Глава 11

Среда, 29 ноября, 10:45

Она вошла в конференц-зал, и все тут же уставились на нее. Спиннелли, Джек, Майлз. И Соллидей. Она села рядом с Джеком; ноги у нее подкашивались.

— Кто-нибудь заметил женщину из сюжета новостей? — поинтересовался Спиннелли, сразу беря быка за рога.

Соллидей откашлялся.

— Нет. Мии показалось, что она заметила знакомое лицо, но в результате выяснилось, что это не женщина с пленки. Мы получили еще видеозаписи вчерашних событий. Надеемся, что сможем найти в них зацепку.

Он прикрывал ее! Миа прикусила губу. Несмотря на весь свой гнев, Рид ее прикрывал. Он ведет себя как настоящий напарник. «А вот я — нет!»

Спиннелли все не успокаивался.

— Раз ты так неожиданно исчезла, то, должно быть, увидела знакомое лицо. — Он нахмурился. — Ты даже не сообщила никому о своих намерениях. Кого ты видела?

Миа твердо посмотрела ему в глаза.

— Я не видела женщины с пленки, сэр.

Спиннелли постучал пальцами по столу.

— Тогда кого ты видела?

Миа с силой сцепила пальцы.

— Это было личное дело, сэр.

Спиннелли недобро прищурился.

— Что ж, это дело только что стало достоянием общественности. Кто она?

Ослабевшие ноги задрожали. «Теперь все узнают!»

— Я не знаю, как ее зовут. Впервые я увидела ее три недели назад. За последние несколько недель она еще пару раз попадалась мне на глаза. И вот опять.

Спиннелли удивленно уставился на нее.

— Она тебя преследует?

— Да. — Миа отчаянно сглотнула, но желчь по-прежнему жгла ей горло.

— И что она говорит, Миа? — очень тихо спросил Соллидей.

— Ничего. Просто смотрит на меня. И убегает до того, как я успеваю выяснить, что же ей от меня нужно.

— Сегодня она отдала тебе честь, — напомнил Соллидей.

Образ всплыл у нее перед глазами. Слабое движение кисти, слабая, словно принужденная, улыбка.

— Знаю.

Майлз откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на Мию.

— Ты знаешь, кто она.

— Я не знаю наверняка, но догадываюсь. К нашему делу она отношения не имеет, сэр.

Спиннелли упрямо вздернул подбородок.

— Она тебя преследует. А вчера в тебя стреляли.

Миа нахмурилась.

— Это совсем другое дело. Стрелял Геттс.

Спиннелли наклонился вперед.

— Ты не можешь знать этого наверняка. Давай, Миа, скажи нам.

Просьбой здесь и не пахло.

— Ладно. В день похорон моего отца я выяснила, что у него был сын от… от женщины, которая не приходится мне матерью. Мальчик похоронен на соседнем участке. Преследовавшая меня женщина присутствовала и на похоронах. Она очень похожа на моего отца. — Она подняла голову. — Я предполагаю, что она тоже приходится ему дочерью.

На какое-то время воцарилось неловкое молчание. Потом Джек наклонился и накрыл ее руки ладонью. Она даже не догадывалась, как замерзла, пока не почувствовала его тепло.

— Ты себе сейчас пальцы из суставов выдернешь, — проворчал он, разжимая ее туго переплетенные пальцы.

Спиннелли откашлялся.

— Я так понял, ты даже не подозревала о наличии таких… родственников.

— Нет, сэр. Но это неважно. Факт остается фактом: я отвлеклась от выполнения непосредственного задания по причинам личного характера. И готова нести ответственность.

Спиннелли наградил ее тяжелым взглядом и вздохнул.

— Все свободны. Кроме тебя, Миа. Останься.

Заскрипели стулья — это вставали Майлз, Соллидей и Джек.

Когда дверь за ними затворилась, Миа закрыла глаза.

— Давай покончим с этим, Марк.

Она слышала, как он меряет шагами комнату. Затем звук шагов стих.

— Миа, посмотри на меня.

Она набралась храбрости и подняла глаза. Он стоял у противоположного конца стола, уперев в бока сжатые кулаки, усы его сердито топорщились.

— Черт возьми, Миа, почему ты мне не сказала?

— Я… — Она покачала головой. — Не знаю.

— Эйб говорил, ты упоминала, что в тот вечер была несобранной. Теперь, похоже, все встало на свои места. — Он вздохнул. — Я неуверен, что, окажись на твоем месте, поступил бы по-другому.

Ее сердце гулко стукнуло.

— Простите, сэр?

— Миа, мы слишком давно знакомы, чтобы заниматься этими глупостями. Если у тебя личные проблемы, решай их в свое личное время, ясно? Но, учитывая обстоятельства, я бы тоже погнался за ней. Как ты считаешь, она опасна?

В первый раз за последний час Миа вздохнула свободно.

— Я так не думаю. Как сказал Соллидей, сегодня она отдала мне честь. Я считаю это… знаком уважения, что ли. Все, о чем я думала, — это то, что мы ищем подозрительные лица, а ее лицо очень подозрительно. Но она появилась здесь до того, как начался пожар.

— Просто от нее у тебя мурашки по коже.

— Точно. Я невольно задумываюсь: а сколько их еще бродит по свету?

— Давай ты будешь выяснять это в свободное время? — предложил Спиннелли, но в его голосе не было угрозы. — А сейчас возвращайся к работе. Я хочу знать, кто эта женщина в сюжете новостей. И чем раньше, тем лучше. Ты свободна.

Миа направилась к двери и уже собралась ее открыть, но передумала, повернулась к начальнику и сказала:

— Спасибо, Марк.

Он только хмыкнул в ответ.

— Вылезай из этих обезьяньих туфель, Митчелл.

Миа вошла в общую комнату и замерла. У ее стола стояла Дейна, держа в руке маленькую картонную коробку.

— Что стряслось? — спросила Миа, тяжело опускаясь в кресло.

Дейна удивленно приподняла брови.

— Я пришла, чтобы сообщить об убийстве. — Она поставила коробочку на стол Мии и достала оттуда краба, клешни которого были перевязаны аптечными резинками. Краб не шевелился.

Миа сморщила нос.

— Боже, Дейна, что это за фигня?

— Это был мэрилендский краб. Я поймала его собственными руками. Он был живой и остался бы живым, если бы ты пришла к нам вчера вечером. Теперь он мертвый, и виновата в этом ты. Я требую справедливости.

— Поверить не могу, что кто-то их ест. Они похожи на гигантских жуков из плохих ужастиков пятидесятых годов.

Дейна уронила краба обратно в коробку.

— Они очень вкусные, и ты непременно узнала бы об этом, если бы дала нам возможность приготовить его для тебя. Я слышала, что полиция устраивает пресс-конференцию, и подумала, что смогу застать тебя. Я волновалась. Как плечо?

— Как новенькое.

— Я вижу, у тебя новая царапина. Что ты на этот раз с собой сделала?

— Увернулась от пули, — небрежно ответила Миа, и Дейна недобро прищурилась.

— Из-за нового расследования?

— Нет.

— Ладно, потом расскажешь. А сейчас я хочу знать, как продвигается дело о поджоге.

— Дейна, ты ведь знаешь: я не могу раскрывать детали.

В карих глазах Дейны вспыхнула боль.

— Я была знакома с Пенни Хилл. — И оплакивала ее, насколько Миа могла судить. — Она была хорошим человеком. Ты ведь поймаешь того, кто это сделал?

— Да.

Если бы у них была хоть одна зацепка, ей не было бы неловко за такое обещание.

— Хорошо. — Дейна склонила голову к плечу. — А в остальном? Как там дела обстоят?

— Мне пришлось рассказать Спиннелли. Она появилась на пресс-конференции.

Дейна растерянно заморгала.

— Вот черт!

— Ей снова удалось ускользнуть, но на этот раз я успела рассмотреть половину номера ее машины.

— Хочешь, Этан выяснит, кто она?

Муж Дейны занимался частными расследованиями и разбирался в компьютерах.

— Пока не надо. Попробую сначала сама.

Миа перевела взгляд на двери, в которые вошел Соллидей, неся в одной руке маленький телевизор, а в другой — видеомагнитофон. Он прикрыл ее, хотя не обязан был так поступать… Дейна проследила за ее взглядом и тихонько присвистнула. Потом снова посмотрела на подругу. В ее взгляде явно читалось одобрение.

— И кто же он?

— Ты о ком? — Но с Дейной прикинуться дурочкой не выйдет. — Ах, он…

— Да, он. — Губы Дейны дрогнули. — Хочешь, я выясню всю его подноготную?

Миа почувствовала, как кровь прилила к лицу: она прекрасно поняла, что конкретно имела в виду Дейна. Она сама в свое время прогнала Этана через систему, когда Дейна втрескалась в него по уши, а буквально через пару месяцев вышла за него замуж. Чтобы соединить точки на листе, не нужно быть детективом.

— Нет нужды. Он мой напарник.

Теперь в глазах Дейны заплясали чертики.

— Девочка моя, ты многое от меня утаила. — Она встала, когда Соллидей поставил принесенное оборудование на стол Эйба. — Привет! Я Дейна Бьюкенен, подруга Мии. А ты кто?

Соллидей пожал протянутую руку.

— Рид Соллидей, ее временный напарник. — Он улыбнулся, и его взгляд потеплел. — Ты та самая приемная мать.

Улыбка Дейны стала еще шире.

— Точно. На данный моменту меня пятеро, но скоро станет шестеро.

— Я сам был приемным ребенком. Мои родители многие годы работали в этой системе. Ты молодец!

Она все не выпускала руку Рида из своей и так внимательно изучала его лицо, что Миа покраснела.

— Спасибо. — Дейна наконец разжала пальцы и повернулась к Мии. — Позвони мне, или я сама тебя найду. Обещаю. — Она помахала им рукой на прощание.

Миа тут же схватила кассету Райта.

— Спасибо, что принес телик.

— Не за что. — Краем глаза поглядывая на Дейну, Рид сунул напарнице провод от телевизора. — Воткни его в розетку, а я все настрою.

Дейна дошла до двери, остановилась и обернулась. Потом приподняла брови, словно бросая Риду молчаливый вызов, и вышла в коридор. Ее голос и то, как она пожала ему руку, словно они давние друзья, произвели на него успокаивающее действие.

— Она забыла коробку, — заметил он.

Миа посмотрела на него и рассмеялась.

— Еще бы! Там лежит дохлый краб.

— Подруга принесла тебе дохлого краба?

— Он должен был стать кулинарным шедевром. — Миа наклонилась под стол, вставила вилку в розетку и вынырнула обратно, одергивая форму. — Давай посмотрим опус мистера Райта.

Рид вставил кассету в приемник.

— Это съемка пожара, которую мы видели вчера.

Они молча просмотрели сцену пожара, посмотрели на самих себя. Рид раздраженно поморщился, когда камера выхватила его в тот момент, когда он не мог справиться со шнурками ботинок и Миа помогала ему.

— Прости меня, — негромко сказала она, и он вспомнил, как устроил ей выволочку и какой у нее стал взгляд. Отстраненный, словно она дернулась от пощечины. Но тебе от меня не деться.

Эти слова оказались весьма красноречивыми в свете того, в чем она сегодня призналась. Каким, наверное, шоком стало для нее известие о том, что у отца была вторая семья! Он попытался подыскать подходящие слова.

— Миа, насчет того, что произошло в кабинете Спиннелли…

Она не оторвала глаз от маленького экрана, только зубы сжала.

— Спасибо, что попытался прикрыть меня. Больше тебе этого делать не придется.

— Я не об этом. Та женщина… Твоя… — Он запнулся. — Представляю, какой это для тебя шок.

Миа недобро прищурилась: на экране ненадолго появилась молодая женщина с длинной косой.

— А вот и Кармайкл, рыщет поблизости.

Рид понял, что тема закрыта.

— Она держалась на заднем плане, — заметил он.

— Я должна была ее увидеть.

— Возможно. В следующий раз высматривай ее.

Она бросила на него настороженный взгляд.

— Кармайкл, разумеется.

Их глаза на секунду встретились, но Миа тут же снова перевела взгляд на экран, где уже поменялась картинка. У обочины стояла Уитон: она взбила рукой волосы и принялась поправлять макияж.

— Брат Джареда, Дуэйн, стоял довольно далеко, — сказал Рид.

— Нам будет достаточно сложно выжать из этого хоть что-то, если только он не рискнет подойти ближе.

— Если верить времени внизу экрана, в тот момент было только без четверти шесть. Женщина просто еще не приехала. — Рид подтащил кресло Митчелл к телевизору. — Садись. Похоже, нам потребуется некоторое время. — Камера показала крупным планом Уитон, после чего наконец дала панорамный обзор. Рид выпрямился и насторожился. — Вот она! — Голубой «хюндай» был припаркован в стороне, у обочины, а женщина стояла около него и разглядывала пожар — в точности как на видеоматериалах «Экшн ньюс».

Митчелл наклонилась к экрану и прищурилась.

— Мы сможем установить ее личность по номеру машины?

— Может, твои ребята из компьютерного отдела и сумеют, — с сомнением в голосе сказал Рид. — Дуэйн все еще стоит слишком далеко, чтобы разобрать номер, да и угол неподходящий.

Неожиданно, словно отвечая их желанию, камера чуть приблизилась к автомобилю и прошлась вдоль внешней границы машин и зевак. Рид затаил дыхание.

— Ну же, еще немного!

— Холли в эфире, — прокомментировала Миа. — Внимание съемочной группы приковано к ней. Дуэйн немного расхрабрился. Давай же, мальчик! Подойди ближе. — Дуэйн так и сделал: машина на экране потихоньку увеличивалась в размерах. Наконец камера замерла, однако номерные знаки, хоть и показанные полностью, по-прежнему были слишком маленькими, чтобы прочесть их.

— Ближе, мальчик, — прошептала Миа, но камера зависла на несколько секунд на одном месте, а затем резко отодвинулась назад, и на экране показалась съемочная группа Уитон, собиравшая оборудование. Потом съемка закончилась, и телевизор стал показывать только статистические помехи.

— Думаю, это лучшее, что можно извлечь из пленки, — решил Рид. — Давай отнесем запись компьютерщикам. Может, нам и повезет.

Митчелл отъехала на кресле назад.

— Компьютерщики сидят на пятом этаже. Отнеси им запись, а я переоденусь и присоединюсь к вам. Не начинайте колдовать без меня.

Он смотрел, как она не спеша покидает помещение. Она воздвигла между ними стену, точно так же, как когда он коснулся ее лица. Нужно отпустить ситуацию.

Но Рид сомневался, что сможет это сделать.


Среда, 29 ноября, 13:05

Миа пристально смотрела в окно, а Соллидей медленно вел внедорожник по парковке для учителей.

— Вот он. Голубой «хюндай», зарегистрированный на имя Брук Адлер, учительницы английского языка и литературы.

— Современные технологии — классная штука, — согласилась Миа, когда Рид завел машину на гостевую парковку. — У Адлер нет приводов в полицию. Ее вряд ли заподозришь в преднамеренном поджоге.

— Согласен. Но ей что-то известно. Или, по крайней мере, она так считает.

— Согласна. Если бы пожар устроила она, вид у нее был бы довольный, а не виноватый.

— На данный момент ее работа с малолетними преступниками — прекрасная связь с нашим делом, лучшее, что у нас есть.

— Наш поджигатель — не новичок. Ты ведь сам так говорил. Неужели возможно, что он все-таки ребенок?

— Я говорил, что он использует достаточно сложные методы поджога. Не думаю, что он маленький ребенок. А вот подросток, без сомнения, подошел бы к профилю. — Он внимательно посмотрел на нее. — Что случилось, Миа?

Их взгляды встретились, в ее глазах читалось беспокойство.

— Пенни Хилл сожгли заживо. Преднамеренно.

— И какой-то части тебя очень не хочется верить, что на подобное способен и ребенок, — тихо произнес Рид. — Хотя другая часть прекрасно понимает, что возможно все.

Она кивнула: это была правда, но она оставляла во рту горький привкус.

— Пожалуй, лучше и не скажешь.

Рид сочувственно пожал плечами.

— Может, мы и ошибаемся.

— Надеюсь, что нет. Это наша первая настоящая зацепка. — Она спрыгнула на землю. — Идем.

Миа прошла в дверь, которую он придержал, и подумала, что очень скоро может привыкнуть к наличию рядом такого вот Рида Соллидея. Двери, стулья, кофе… Так и до избалованности недалеко.

За стеклянной перегородкой сидела женщина. Бейджик сообщал, что ее зовут Марси.

— Чем могу помочь?

— Я детектив Митчелл, а это лейтенант Соллидей. Мы уже предъявляли документы вашему охраннику при въезде на территорию. Мы хотели бы побеседовать с мисс Адлер.

— К сожалению, она сейчас на уроке. Может, я передам ей сообщение?

Миа любезно улыбнулась.

— Нет. Но вы можете передать ей, чтобы она явилась на беседу с нами немедленно.

Слева появился какой-то мужчина.

— Я доктор Биксби, директор Центра надежды. Чем могу помочь?

С первого же взгляда он вызвал у Мии недоверие.

— Тем, что поспособствуете нашей беседе с мисс Адлер. Немедленно.

— Марси, организуйте замену в классе мисс Адлер. Пойдемте, я провожу вас. — Он провел их в маленькую, по-спартански обставленную комнатку. — Вы можете подождать здесь. Это не такое открытое место, как вестибюль. Как работодатель мисс Адлер я обязан задать вам следующий вопрос: у мисс Адлер неприятности?

Миа продолжала мило улыбаться.

— Мы просто хотим поговорить.

Директор, не удовлетворенный таким ответом, закрыл за собой дверь, оставив их наедине со старой партой и двумя потертыми стульями. Единственное окошко было забрано черной решеткой. Помещение было именно тем, чем казалось: тюрьмой для провинившихся детей.

— Меня всегда интересовало, ставят ли в таких комнатах «жучки».

— Тогда давай попросим ее выйти с нами на улицу, — предложил Соллидей, и Миа удивленно посмотрела на него.

— И никаких «Приструни свою паранойю, Митчелл»? — переспросила она.

— Это тебе Эйб так говорит?

— Нет, ну что ты! Он только подбрасывает монетку, когда мы решаем, где пообедать. Если орел — обед нормальный. Если решка — вегетарианская бурда.

Он принялся мерить шагами комнатку, и она в очередной раз отметила, как грациозно он движется. Мужчина его габаритов, оказавшийся в таком тесном помещении, должен был чувствовать себя неловко и опасаться лишний раз пошевелиться. Рид же передвигался мягко, как кошка, перекатываясь с пятки на носок. Очень грациозный, но… беспокойный.

— Я так понимаю, ты не одобряешь вегетарианство, — предположил он.

— Нет. В нашей семье на обед подавали мясо с картошкой.

Он замер у окна и теперь задумчиво смотрел наружу через решетку.

— И в нашей тоже. После того.

За те несколько минут, которые они провели здесь, его настроение изменилось кардинальным образом.

— После чего?

Он посмотрел на нее через плечо.

— После того как я стал жить у Соллидеев.

Взгляд у него был настороженный, и она поняла, что продвигаться следует аккуратно.

— Они усыновили тебя, когда ты находился под опекой?

Он кивнул и снова отвернулся к окну.

— Я сменил четыре семьи, прежде чем попал к ним. Из последних двух сбежал. Я уже очень близко подошел к тому, чтобы попасть в такое вот заведение.

— Тогда, значит, мы многим обязаны Соллидеям, — мягко заметила она и увидела, как он нервно сглотнул.

— Да, мы многим им обязаны. — Он отвернулся от окна и сел на подлокотник кресла. — Я им обязан.

— Иногда линия между поворотом к добру и поворотом ко злу очень тонкая. И один добрый поступок, одна добрая душа могут перевернуть твой взгляд на мир.

Уголок его рта дрогнул.

— Я все равно считаю, что хорошие люди справляются с трудностями, а плохие — нет.

— Ты слишком все упрощаешь. Но давай оставим этот спор до лучших времен. Сюда идут.

Дверь отворилась, и Миа увидела перед собой женщину с видеозаписи. Она оказалась очень молодой, даже юной.

— Мисс Адлер? — уточнила Миа, и та кивнула. Глаза у нее были широко открыты. От страха.

Адлер вошла в комнату. За ней следовал Биксби.

— Да. Чем могу помочь?

— Я детектив Митчелл, а это мой напарник, лейтенант Соллидей. Мы бы хотели поговорить с вами, — ровным тоном произнесла Миа. — Может, выйдем на улицу и поговорим там?

Биксби откашлялся.

— Детективы, на улице холодно. Здесь нам будет гораздо удобнее.

— Я не детектив, — спокойно вставил Рид. — Я начальник пожарной охраны.

Румянец мгновенно сошел с лица Адлер, и Биксби недовольно посмотрел на нее.

— Мисс Адлер, что произошло?

Она сжала руки.

— Барт Сикрест с вами вчера разговаривал?

Губы Биксби почти незаметно поджались.

— Что вы сделали, мисс Адлер?

Он всем своим видом дистанцировался от подчиненной. Адлер вздрогнула и нервно облизнула губы.

— Я просто ездила посмотреть на один из домов, о которых писали в газетах. Только и всего.

Миа сделала шаг вперед.

— Гм, вы меня простите, но я хочу знать, что происходит.

Доктор Биксби смерил Мию суровым взглядом, от которого у дрожащей мисс Адлер наверняка случилась бы истерика, подошел к деревянной парте и снял трубку со стоявшего там телефона.

— Марси, не могли бы вы пригласить Барта и Джулиана? Пусть ищут в моем кабинете. Это срочно.

— Мисс Адлер, сначала мы хотели бы побеседовать с вами наедине, — заявила Миа, придав голосу настойчивости. — Мы не задержим вас надолго. И вполне можем подождать, пока вы наденете пальто.

Она открыла перед учительницей дверь, полностью проигнорировав директора. Тот открыл было рот, собираясь что-то сказать, но передумал.

Адлер отрицательно покачала головой.

— В этом нет необходимости.


Среда, 29 ноября, 13:25

Окно выходило прямо на парковку. И сейчас он стоял у окна и смотрел, как из здания появились три человека и остановились на освещенном солнцем пятачке. Двое из них до этого входили в здание. Женщина и мужчина. Женщину звали Миа Митчелл, и она была детективом. Он узнал ее по фотографии в газете. Значит, мужчина не может быть никем иным, кроме как лейтенантом Соллидеем. Его сердце билось ровно. Он не позволит себе потерять голову.

Они разговаривали с Брук Адлер, поскольку эта идиотка поперлась на место пожара. Не потому, что им что-то известно. У них ничего нет. Никаких улик. Никаких подозреваемых. А значит, у него нет причин для беспокойства. Они могут хоть всю школу обыскать, но все равно ничего не найдут, потому что здесь ничего нет. Он улыбнулся. Если не считать меня.

Митчелл и Соллидей поговорят с Адлер и узнают то, что здесь уже известно всем и каждому: новая учительница английского языка и литературы — безголовая, легкомысленная мышка. Правда, надо отдать должное, бюст у нее выдающийся. Он часто грезил о ее теле, о том, как станет наслаждаться им, а возможно, даже позволит и ей насладиться процессом. Разумеется, теперь все пойдет совершенно иначе, — по крайней мере, что касается ее наслаждения. Она должна заплатить за то, что привлекла их сюда.

Но с удовольствиями придется подождать. В данный момент на его территорию проникли копы. Впрочем, долго они здесь не задержатся. Когда Митчелл и Соллидей убедятся в том, что здесь ничего нет, они уедут. А я продолжу начатое. Сегодня вечером он покончит с миссис Дауэрти. Он возбуждался при одной только мысли об очередном вызове.

Но, опять-таки, с удовольствиями придется подождать. В данный момент он должен находиться в другом месте.


Среда, 29 ноября, 13:25

Брук отчаянно хотелось, чтобы зубы перестали стучать, когда полицейский смерил ее уничтожающим взглядом.

— Вчера вечером вы находились на месте преступления, которое мы расследуем, — резко начала детектив. — С какой целью?

— Я… — Она облизнула губы и почувствовала, как их обожгло холодным воздухом, но они тут же снова пересохли. — Мне было любопытно.

— Вы нервничаете, мисс Адлер? — мягко спросил ее начальник пожарной охраны.

Брук не так уж часто смотрела телевизор, но и этого опыта оказалось достаточно, чтобы понять: пожарник исполняет роль доброго полицейского. Невысокая светловолосая женщина играла роль плохого полицейского, и играла талантливо.

— Я не сделала ничего плохого, — заявила Брук, но в ее тоне звучало чувство вины, очевидное даже для нее самой. — Если вы зайдете внутрь, мы сможем вам всем объяснить.

— Зайдем, причем скоро, — пообещал ей пожарник.

Его звали лейтенант Соллидей. Как бы не забыть… Как бы не забыть, что она ничего не нарушала, как бы перестать вести себя по-идиотски.

— Но сначала объясните нам, пожалуйста, зачем вы вчера отправились к сгоревшему дому. — Он добродушно улыбнулся. — Мы заметили вас в десятичасовом выпуске новостей.

Да, не зря у нее зашевелились недобрые предчувствия, когда она увидела себя в новостях. Тогда больше всего она боялась, что ее заметят Биксби или Джулиан. Но этот вариант куда серьезнее.

— Я ведь уже сказала: меня разбирало любопытство. Я много читала о пожарах, и мне захотелось увидеть все своими глазами.

— Итак, кто такой Барт Сикрест и о чем он может сообщить Биксби? — спросила женщина-полицейский.

— Пожалуйста, спросите об этом у самого доктора Биксби. — Брук оглянулась через плечо: доктор Биксби стоял у входа в здание, и вид у него был очень недовольный. — Из-за вас меня уволят, — пробормотала она.

Соллидей добродушно улыбнулся.

— Если вы и дальше будете зря тратить наше время, мы просто отвезем вас в участок.

Она заморгала, сбитая с толку резким контрастом между его мягким тоном и жесткими словами. Сердце у нее отчаянно колотилось, и она вспотела, несмотря на холод.

— Вы не имеете права. Я ничего не нарушала.

— Послушайте, — мягко сказал он, — мисс Адлер, две женщины мертвы. Возможно, вы обладаете ценной информацией, а возможно, и не обладаете. Если обладаете, вы нам ее сообщите. Если не обладаете, вы немедленно прекратите играть в свои странные игры, потому что каждая минута, которую мы тратим впустую, стоя здесь, — это лишняя минута, которую он может использовать на разработку плана следующего поджога. Я повторю свой вопрос. Почему вы отправились к сгоревшему дому?

Во рту у Брук пересохло. Две женщины погибли…

— Один из наших учащихся вырезал из газет статьи о двух пожарах. Я сообщила о его поведении Барту Сикресту, нашему завучу по вопросам безопасности. Остальное вам придется узнавать у него.

Женщина-полицейский недобро прищурилась.

— У кого именно? У «него» — в смысле, у Барта Сикреста? Или у «него» — у учащегося?

Брук закрыла глаза и вспомнила холодное выражение лица Мэнни в тот день. Она сомневалась, что хоть кому-то удастся теперь вытащить из Мэнни информацию.

— У Сикреста, — наконец ответила она, и ее передернуло. — Я рассказала вам все, что могла.

Детективы переглянулись, и лейтенант Соллидей кивнул.

— Хорошо, мисс Адлер, — сказал он. — Давайте теперь поговорим с доктором Биксби.


Среда, 29 ноября, 13:30

Биксби ждал их в вестибюле. Взгляд, который он бросил на Брук Адлер, был ледяным, и Миа невольно посочувствовала девушке.

Он провел их в кабинет — настолько богато обставленный, насколько бедной была приемная, — и указал на кожаные кресла, расставленные вокруг стола из красного дерева. Два кресла уже были заняты мужчинами. Одному было лет сорок пять, и он производил впечатление доброго человека. А вот у второго был такой вид, словно он забавы ради готов крушить стены своим лысым черепом.

— Доктор Джулиан Томпсон и мистер Барт Сикрест, — представил их директор.

Добродушный встал и так широко улыбнулся, что по его лицу пошли морщины. Миа тут же испытала к нему такое же недоверие, как и к Биксби.

— Я доктор Томпсон, школьный психолог-консультант.

Сикрест ничего не сказал, только хмуро взглянул на посетителей.

— Сядьте, — скорее приказал, чем пригласил Биксби.

Пока они рассаживались, он нервно барабанил пальцами по столу. Миа подчеркнуто долго устраивалась — просто чтобы позлить его. Наконец она опустилось в кресло рядом с директором. И по очереди посмотрела на приглашенных.

— Кто этот учащийся и где вырезки из газет?

Психолог прикинулся удивленным, но не слишком удачно. Сикрест по-прежнему хмурился.

— Мы провели расследование в отношении учащегося и нашли, что продвигаться дальше нет никакой необходимости. Мисс Адлер испытала… потребность осмотреть место пожара лично, скорее всего, вследствие глубокого сочувствия жертвам. Ведь так, мисс Адлер? — обратился к ней директор.

Та неуверенно кивнула.

— Так точно, сэр.

Миа улыбнулась.

— Ага, конечно. Вас ведь нанимает штат, не так ли, доктор Биксби? Следовательно, представители штата проводят у вас аудит, а отдел лицензий наносит неожиданные визиты.

Биксби сжал зубы.

— Пожалуйста, не пытайтесь мне угрожать, детектив.

Миа перевела взгляд на Соллидея: ситуация явно начинала ее забавлять.

— Мне кажется, я слышу эхо. Столько людей просят меня не угрожать им…

— Возможно, это происходит потому, что слишком многие, с кем мы беседовали, обладали нужной информацией, но не хотели делиться ею с нами, — очень тихо, почти зловеще предположил Рид. Он выбрал просто идеальный тон.

— Должно быть, дело именно в этом. — Миа наклонилась вперед, положила ладонь на стол и посмотрела Биксби в глаза. Это движение, призванное изменить расстановку сил, частенько выручало ее. И судя по раздражению, вспыхнувшему в глазах Биксби, оно снова ей помогло. — Хотела бы я знать, что именно вам известно, доктор Биксби. Вы сказали, что расследовали ситуацию. Позволю себе предположить: это означает, что вы не считали, будто учащийся делает газетные вырезки для доклада на уроке.

— Как я уже сообщил мисс Адлер, — прежним зловещим тоном добавил Соллидей, — сейчас в морге лежат тела двух женщин. Наше терпение на исходе. Если ваш учащийся в их смерти никак не замешан, мы продолжим расследование с того места, на котором остановились. Если же замешан, то он представляет угрозу для остальных учащихся. Вам ведь не нужна такая огласка?

У Биксби дернулся глаз, и Миа поняла, что Соллидей нашел правильный подход.

— Учащийся не покидал нашего заведения. Он никак не может быть замешан в преступлениях.

— Хорошо, — словно успокоившись, кивнула Миа. — Расскажите нам о вашем заведении. Все ли учащиеся проживают в общежитии в пределах территории?

— Двадцать процентов приходят к нам на уроки, но не живут здесь постоянно, — ответил доктор Томпсон. — Остальные находятся здесь круглосуточно.

Миа улыбнулась.

— Находятся здесь круглосуточно… Сидят под замком, да?

Томпсон улыбнулся в ответ, но улыбка у него вышла напряженная.

— Нет, они просто не покидают территорию. Никто не запирает их в камерах, как в тюрьме, что вы!

Миа удивленно уставилась на него.

— И что, вы не выпускаете их на улицу? Никогда?

Биксби сверкнул глазами.

— Учащимся, проживающим в общежитии, предоставляется время для прогулок. Под присмотром.

— A-а, на спортплощадке! — радостно воскликнула Миа, и Биксби покраснел. Она успокаивающе подняла руку. — Я знаю, у вас не тюрьма. Но ваши соседи вряд ли обрадуются, если узнают, что вероятный убийца находился прямо здесь, меньше чем в миле от их домов. От их детей.

— Потому что его здесь нет, — напряженно заявил Биксби. — Я ведь вам уже говорил!

— И мы услышали вас, не сомневайтесь, — успокоил его Соллидей. Он посмотрел на Мию, приподняв одну бровь. — Слушай, ты ведь обещала Кармайкл, что она узнает обо всем первой.

Она широко улыбнулась, сразу поняв, куда клонит Рид.

— Конечно!

Сикрест слегка наклонился вперед, и взгляд его не обещал ничего хорошего.

— Это вымогательство.

— Кто такая Кармайкл? — удивился Биксби.

— Репортер, которая написала статью во вчерашнем «Буллетин», — просветил его Сикрест.

Томпсон растерялся.

— Но нельзя же сообщать ложную информацию!

Миа пожала плечами.

— Она всегда спрашивает, куда я ездила. Я скажу, что ездила сюда. И не солгу. Иногда она даже едет за мной следом, надеясь раздобыть сюжет для новостей. Возможно, в данный момент, пока мы тут с вами беседуем, она стоит у ворот вашего заведения. Думаю, если вмешается общественность, вам это не понравится. Сработает принцип «Только не в моем доме!». — Она пристально посмотрела на Биксби, заставив того отвести взгляд. — А ваше категорическое нежелание сотрудничать с органами правопорядка обязательно скажется на решении комиссии штата. Уж я об этом позабочусь.

У Биксби был такой вид, словно он вот-вот лопнет от злости. Он резко нажал клавишу на интеркоме.

— Марси, принесите мне личное дело Мэнни Родригеса. — Он ткнул в кнопку «выкл». — Надеюсь, вы будете удовлетворены.

— Я тоже на это надеюсь, — совершенно искренне ответила Миа. — Как и семьи двух жертв.

Лицо Томпсона побагровело.

— Мэнни — совершенно невинный молодой человек.

Миа недоуменно приподняла брови.

— Он находится здесь, мистер Томпсон. Очевидно, он не настолько невинен.

— Он не устраивал эти поджоги, — не сдавался Томпсон.

— Вы обыскивали комнату Мэнни, мистер Сикрест? — поинтересовался Соллидей, игнорируя возмущение психолога.

— Обыскивал. — Глаза Сикреста словно вырезали изо льда.

Миа снова приподняла брови.

— И что?

— И нашел коробок спичек.

— В школе пропадали спички? — не отступал Соллидей. — И чтобы сэкономить нам время: если да, то сколько штук?

— Немного. Но содержимым коробка успел воспользоваться кто-то другой.

Она заметила, как на щеке Томпсона задергался нерв.

— Вам известно, как спички попали к нему? — спросила она и боковым зрением заметила, как Сикрест закатил глаза.

— Он взял их в кабинете доктора Томпсона, — ответил Сикрест. — Доктор курит трубку.

Миа откинулась на спинку кресла.

— Пожалуйста, приведите сюда мистера Родригеса.

Все встали.

— Мисс Адлер, останьтесь, пожалуйста.

Учительница посмотрела на Биксби.

— Одна.

Когда двери закрылись, Миа повернулась к побледневшей Адлер.

— А теперь расскажите нам, почему вы отправились к дому Пенни Хилл.

Она нервно облизнула губы.

— Я ведь уже говорила… Мне было любопытно. Из-за газет.

Соллидей покачал головой.

— Нет. Мы видели вас, мисс Адлер, на видеозаписи. Вид у вас был никак не любопытный. Вы выглядели так, словно вас снедало чувство вины.

— Это все из-за книги. — В ее глазах Миа прочитала чистое, неподдельное горе. — Я задала ученикам прочитать «Повелителя мух» как раз перед Днем благодарения. Как раз перед первым пожаром. Как раз перед тем, как погибла первая женщина.

— Интересное совпадение, — пробормотал Соллидей. — И все же, зачем вам понадобилось ехать к дому жертвы?

— Мне нужно было узнать, что именно известно полиции. Чтобы знать, не совершила ли я… не вызвала ли…

Миа хмуро посмотрела на Соллидея.

— Никак не пойму, где здесь связь с книгой, — вполголоса призналась она.

— «Повелитель мух», — тихо ответил он. — Подростки, оказавшиеся на острове без надзора взрослых, скатываются к анархии. Разжигают сигнальный костер. В результате большая часть острова сгорает.

— A-а, все, я соединила точки. — Миа повернулась к Адлер, которая неподвижно сидела в кресле и глотала слезы. — Стоило ли предлагать эту книгу в таком заведении?

— Но доктор Биксби ее одобрил, даже рекомендовал. Он хотел понаблюдать за реакцией учащихся. Я предложила выбрать другую книгу, но Джулиан решил, что она поможет в терапии Мэнни. — Брук отчаянно пыталась взять себя в руки. — Я все время думала только об одном: что, если он сделал это из-за меня? Что, если на такие мысли его натолкнула выбранная мною книга? А потом произошел еще один пожар, погибла еще одна женщина. Что, если эти женщины погибли потому, что я его спровоцировала?

Соллидей вздохнул.

— Мисс Адлер, даже если эти преступления совершил Мэнни, вы ни в чем не виноваты.

— Я поверю вам только тогда, когда вы найдете настоящего преступника. Можно мне уже идти?

— Разумеется, — кивнула Миа, не видя причин быть суровой с ней. — Только не уезжайте из города, хорошо?

Улыбка Адлер была слабой и горькой.

— Почему-то я так и думала, что вы это скажете.

Она захлопнула за собой дверь, оставив их в одиночестве. Соллидей обвел взглядом стены и потолок и неожиданно наклонился к самому уху Мии.

— Возможно, мы гоняемся за призраком, — прошептал он. — Только зря тратим время.

По спине побежали мурашки, когда она ощутила его тепло, а его запах вскружил ей голову. Ее тело непроизвольно напряглось, когда здравомыслие оттолкнуло в сторону воспоминание о том, как он лежал на ней. Она заставила себя сосредоточиться и, выпрямившись, прошептала ему на ухо:

— Возможно. Но мы все равно уже здесь. Помимо коробок с документами, это все, что у нас сейчас есть. Полицейские, социальные работники, обиженные дети… Все они что-то скрывают. У меня нехорошее предчувствие. — И она имеет в виду инстинкт полицейского, мысленно напомнила себе Миа, а вовсе не тот факт, что кожу на лице до сих пор покалывает в том месте, где Рид прикоснулся к ней щетиной.

Дверь открылась, и в кабинет вошел Биксби.

— Мэнни уже ведут. Я буду присутствовать при беседе, поскольку он несовершеннолетний. У вас есть еще какие-нибудь пожелания?

Соллидей встал.

— Мы хотели бы осмотреть комнату мальчика.

Биксби коротко кивнул.

— Как вам будет угодно.

Миа растянула губы в улыбке.

— Ваше… сотрудничество со следствием похвально, доктор Биксби. Пусть Мэнни посидит здесь, пока мы осмотрим его комнату. Закончив с этим, мы придем сюда и поговорим с ним.


Среда, 29 ноября, 14:45

Биксби вывел Мэнни Родригеса из кабинета, и Рид с трудом сдержал вздох. Обыск в комнате мальчика не дал никаких результатов, а сам Мэнни оказался таким закрытым подростком, каких Соллидею еще не встречалось.

— Если он и есть поджигатель, то ничего не расскажет. Но я не думаю, что он виновен. Думаю, мы просто впустую потратили полдня на беготню за школьной учительницей с чрезмерно развитым чувством вины.

— Где-то находишь, а где-то и теряешь, — философски откликнулась Миа, натягивая свою ужасную куртку. После вчерашнего падения на асфальт вид у куртки стал еще хуже. — Давай вернемся в участок и займемся документами.

Рид придержал дверь и последовал за ней к стойке регистратора, где мрачная Марси уже готовилась закрыть им пропуск. Он прошел мимо стеклянных витрин, но неожиданно остановился: какой-то предмет привлек его внимание. Он сделал несколько шагов назад и уставился на витрину. Пульс у него резко участился.

— Миа, ты только посмотри!

Она послушно уставилась на образцы прикладного искусства, выполненные учащимися.

— Интересная картинка, — заметила она, одним взглядом охватив весь ряд на уровне глаз. Изображение было темным, и при взгляде на него невольно возникали подозрения в психическом здоровье автора.

— Ты выше посмотри, — велел Рид, и она послушно подняла голову. — Еще выше.

Она растерянно заморгала.

— Ну…

Миа привстала на цыпочки, чтобы получше разглядеть очень неплохую копию яйца Фаберже, засунутую в глубь верхнего ряда. Яйцо сверкало замысловатым геометрическим узором из бисера и кусочков стекла.

— Симпатичная штучка. Жаль, нельзя рассмотреть поближе.

— Тебя подсадить? — спросил Рид, и она делано свирепо глянула на него, но глаза ее весело поблескивали.

— Умник, — проворчала она. — Ну и размерчики были у курицы, что отложила это яйцо.

— Думаю, курице немного помогли. — Он наклонился к самому ее уху. — Размер подходит идеально.

— И цвет тоже, — шепотом согласилась она. — Думаю, нам нужен ордер. Я о нем позабочусь.

Рид довольно улыбнулся.

— А я сообщу доктору Биксби, что мы немного задержимся.

Миа ушла, на ходу раскрывая телефон.

— Черт возьми, вечно тебе достается все самое приятное!


Среда, 29 ноября, 15:15

«Телосложением учитель рисования напоминает Рида Соллидея», — подумала Миа, оглядывая помещение. Мышцы бугрились под забрызганной краской футболкой. Лысый череп сверкал, словно тщательно отполированный оникс. Пальцы размерами превосходили любые сосиски, — пожалуй, даже сардельки. Звали его Аттикус Лукас, и он вовсе не обрадовался их приходу.

— Кто из учащихся изготовил яйцо? — взял быка за рога Соллидей.

— Я не обязан…

— Нет-нет-нет, — перебила его Миа, — вы очень даже обязаны отвечать на наши вопросы. Объясните ему, мистер Сикрест.

— Скажите им, — буркнул Сикрест.

Лукас немного смутился.

— Ученики этого не делали.

— Значит, это настоящий Фаберже? — насмешливо уточнил Соллидей.

Лукас злобно покосился на него.

— Не надо сарказма, лейтенант. Яйцо сделал я.

Миа растерянно повернулась к нему.

— Вы?

Он встал навытяжку, словно солдат перед старшим по званию, и кивнул.

— Я.

Она недоверчиво перевела взгляд на его толстые пальцы.

— Выполнили такую тонкую работу? Серьезно?

Он оскалился.

— Серьезно.

— И другие предметы в витрине тоже вы делали? — не отставала она.

— Нет, конечно. Я пытался показать ребятам, что искусство может принимать самые различные формы. Я хотел, чтобы они думали, что яйцо сделал кто-то из них, и…

— И не считали бы автора геем, — вздохнув, закончила за него Миа.

— В общем и целом, да, — напряженно согласился Лукас.

— Ну раз уж ваше авторство оказалось раскрыто, — продолжила Миа, — может, скажете нам, где остальные яйца?

— В шкафчике с материалами. — Он подошел к металлическому шкафчику, открыл дверцы, достал коробку, снял с нее крышку и растерянно моргнул. — Но они здесь были! Они исчезли.

Соллидей покосился на Мию.

— Нужно снять отпечатки пальцев и с коробки, и со шкафа.

— Я позвоню Джеку. Но сначала скажите, мистер Лукас, когда вы последний раз прикасались к коробке?

— Это яйцо я сделал в августе и с тех пор к коробке не прикасался. А что?

— Сколько там было яиц? — продолжала Миа.

Лукас был явно сбит с толку.

— Но это всего лишь пластмассовые яйца! Я даже как-то не задумывался….

— Просто отвечайте на вопрос! — рявкнул Соллидей, и Лукас сердито посмотрел на него.

— Штук десять, может, двенадцать. Когда я пришел сюда работать два года назад, они уже там лежали. Их вообще никто, кроме меня, не трогал, да и я брал только один раз — когда работал с тем яйцом, что в витрине.

— Двенадцать… — пробормотал Соллидей. — Он использовал три. Значит, для игр у него осталось еще девять.

Миа достала мобильный телефон и стала набирать номер Джека.

— Вот черт!

Соллидей сделал знак Сикресту.

— Отведите меня в лабораторию. Нужно проверить, какими химическими реагентами вы пользуетесь.

Они уже пошли, когда Миа подняла руку, привлекая их внимание:

— Имейте в виду, мы должны отвезти Мэнни в участок. Организуйте ему опекуна или другого представителя.

На лице Сикреста заходили желваки, но он кивнул.


Среда, 29 ноября, 15:45

Соллидей стоял боком в комнатке, служившей складом химических реагентов, — она была такой маленькой, что иначе он бы в нее не вошел. На любом другом человеке защитные очки выглядели бы нелепо, но на внешности Соллидея это никак не отразилось. Однако сейчас такие мысли были неуместны, и Миа решительно отогнала их.

— А ты явно не впервые в лабораторию попал, — уважительно заметила она.

— Очень многие начальники пожарной охраны заканчивали вузы по специальности «химия», — пояснил он.

— И ты тоже?

— Типа того. — Он сверял надписи на бутылочках с номенклатурой, которую обнаружил на планшете, висевшем на двери. — Мой отец был химиком-технологом, и, думаю, я хотел ему что-то доказать, поэтому закончил вуз еще и по этой специальности.

Разумеется, сейчас он говорил о своем приемном отце.

— А я думала, что до того, как прийти в ОРПП, ты работал пожарником.

Он осторожно опустился на корточки, чтобы проверить содержимое нижней полки этажерки.

— Был. Я ничего так в жизни не хотел, как стать пожарником. Я подал заявление в пожарную академию в тот же день, как пришел из армии.

Что ж, армейское прошлое прекрасно объясняло его страсть к полированию ботинок.

— Но?

— Но отец убедил меня получить диплом, пока я не обзавелся семьей, о которой должен заботиться. Поэтому я поступил на дневное отделение, оплатив обучение армейской стипендией; а после того как меня приняли в пожарную академию, продолжал учиться в университете заочно, пока не получил диплом. Времени на это ушло прилично, но оно того стоило. — Он посмотрел на Мию. — А ты?

— Поступила на юридический факультет благодаря спортивной стипендии. Я играла в футбол. Что ты там ищешь?

— Нитрат аммония можно получить несколькими способами. Способ первый — в бутылке. — И он взял с полки бутылочку. — Но на этой неповрежденная печать, а в номенклатуре написано, что она у них в единственном экземпляре.

— Когда ее доставили?

— В августе, три года назад. — Он, прищурившись, разглядывал ярлык. — Честно говоря, я поражен: у такой небольшой школы — и столь впечатляющая номенклатура реактивов!

— Все осталось от предыдущего учителя. С тех пор как я приступил к работе, мне еще ни разу не приходилось ничего докупать.

Миа обернулась на голос и увидела учителя химии.

— Как давно вы здесь преподаете?

— Около года. Я мистер Селебриз.

— Я детектив Митчелл, а это мой напарник, лейтенант Соллидей.

— Азотная кислота хранится в запертом шкафу. Вот ключ, лейтенант.

Миа передала ключ Соллидею, и тот отметил его галочкой в списке.

— Я так понимаю, второй способ получить нитрат аммония включает использование азотной кислоты?

— Ага, точно. — Соллидей проверил содержимое шкафчика и снова его запер. — Печать не повреждена.

— Мы нечасто пользуемся сильными реактивами, — сообщил Селебриз.

— Боитесь, что дети обольют друг друга кислотой? — поинтересовалась Миа.

Селебриз поджал губы.

— Вы нашли то, что искали?

Соллидей вылез из кладовки и посмотрел на учителя сквозь защитные очки.

— Еще нет.

Игнорируя недовольный вид химика, он прошел к дальней стене, где находился шкаф со стеклянной передней стенкой.

— Похоже на барную стойку с дополнительной защитой от любителей чихать в местах общего пользования, — заметила Миа, и Рид рассмеялся.

— Это вытяжной шкаф. Его включают при работе с летучими веществами, потому что он вентилируется.

Он достал газоанализатор, которым пользовался для определения уровня углеводородов в доме Пенни Хилл, приподнял стеклянное окно и осторожно сунул под него прибор. Тот немедленно заверещал, и Соллидей улыбнулся мрачной, кривой улыбкой, говорившей о том, что он нашел то, что искал.

— Джекпот, — буркнул он. — Селебриз, когда вы в последний раз использовали вытяжной шкаф?

— Но я… я им вообще никогда не пользовался! Я ведь уже говорил: я не применяю сильные реактивы.

Соллидей опустил окно на место.

— Детектив, не могли бы вы попросить сержанта Ангера присоединиться к нам, и как можно быстрее? Я хочу, чтобы он взял пробы.

В ее улыбке читались восхищение и уважение.

— С удовольствием, лейтенант.

Глаза за стеклами защитных очков блеснули.

— Спасибо.

Загрузка...