От изумления никто не промолвил ни слова.
— Судя по удивительной завязке этого дела, — пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, — я подозревал, что произойдет что-то безумное.
Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.
— Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?
— Нет ни малейшего сомнения, — пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. — Убедитесь сами.
Он бережно положил сверток на витринное стекло.
Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.
— Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, надтреснутым голосом произнес Крэбб.
— Черт, о чем же я думал раньше! — неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.
— Ваш отец, мисс Тамм, — заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, весьма опрометчивый джентльмен.
— Мой отец, доктор Седлар, — парировала Пэтиенс, — интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.
Миссис Саксон взглянула на Пэтиенс так, будто впервые увидела эту девушку.
— Ну-ну, Пэтиенс, — мягко сказал Лейн, — мы не ставим под сомнение проницательность инспектора. Хотя, осмелюсь заметить, на этот раз его усилия окажутся тщетными. Вы не заметили, джентльмены, что вашего Джэггарда вернули не в status quo ante [В первоначальном состоянии (лат.). ]? Посмотрите-ка на переплет!
Доктор Шоут вынул книгу из оберточной бумаги и осторожно раскрыл ее. Весь нижний край переплета был аккуратно разрезан острым ножом, и из разреза высовывался кончик бумажного листа. Доктор осторожно потянул за него и вытащил записку с приколотой к ней стодолларовой купюрой. На кусочке бумаги печатными буквами было написано пять слов:
ДЛЯ ПОКРЫТИЯ РАСХОДОВ НА РЕСТАВРАЦИЮ
— Какая наглость! — взвилась миссис Саксон. — Подвергнуть вандализму мою книгу!
Инспектор Тамм ввалился в комнату, вытирая вспотевший лоб.
— Слишком поздно, — пробубнил он. — Посыльный уже свалил… Что это такое?
Он бросил взгляд на купюру и с удивлением прочитал записку… Затем его внимание привлекли бумага и лента.
— Дешевая манильская бумага, обычная красная лента, — проворчал он. Даже зацепиться не за что! Как я устал от этого дела!
Крэбб погладил стодолларовую купюру и хихикнул.
— Какой милый вор, а, Шоут! Украл книгу, вернул ее, понеся расходы, да еще подкинул ценный подарок впридачу.
— Надо позвонить газетчикам, — устало произнес инспектор. — Пусть они напишут обо всем. Тогда, я уверен, грабитель сразу объявится.
— Как ты это себе представляешь, папа?
— Пэтти, мошенник есть мошенник. Он оставил этот проклятый 1606, или как вы там его называете, и вернется, чтобы предъявить на него права.
— Боюсь, что нет, инспектор, — улыбнулся Лейн. — Едва ли он настолько простодушен.
Внезапно миссис Саксон зычно вскрикнула:
— Послушайте, Крэбб! Я просто потрясена! Знаете, мистер Лейн, у нас недавно произошло нечто подобное!
— Что именно, миссис Саксон? — спросил Лейн.
— Кто-то украл книгу из моей библиотеки, а затем вернул ее назад. Тройной подбородок вдовы затрясся от возбуждения.
— Я тоже это помню, — сказал Крэбб скрипучим голосом и покосился на доктора Седлара.
— Крэбб, какие же мы недоумки! — воскликнул Роу. — Должно быть, это та самая книга!
Друри Лейн крепко схватил библиотекаря за руку.
— Давай, старик! Расскажи нам все, что случилось.
Возможно, это чрезвычайно важно.
Крэбб хитро огляделся.
— Я совсем позабыл в этой суматохе… Примерно шесть недель назад я допоздна засиделся за работой в библиотеке мистера Саксона. Вдруг я услышал странный шум, доносившийся из другого крыла, и решил проверить, в чем дело. Войдя в комнату, я застал врасплох мужчину, который копался на одной из книжных полок.
— Ну вот, наконец-то мы к чему-то пришли, — устало произнес инспектор, — Как он выглядел?
Крэбб всплеснул костлявыми руками.
— Кто его знает… Было темно. Я только успел заметить, что на нем было пальто, а лицо скрывала маска. Услышав мои шаги, он выскочил в окно.
— Это было просто ужасно, — проговорила миссис Саксон. — Никогда не забуду, как он нас напугал. — И, хихикнув, добавила; — Мистер Крэбб бегал по комнате, как потерявший голову старый петух.
— А миссис Саксон, насколько я помню, спустилась вниз в замечательном красном пеньюаре.
Пэтиенс представила, как выглядит эта глыба без корсета, и прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
— В общем, — продолжил Крэбб, — я поднял тревогу, и вниз прибежал юный Роу… в нижнем белье.
— Не совсем, — поспешно перебил Роу. — Крэбб!
— А что особенного? — ухмыльнулся старикан. — Мистер Роу решил изобразить рыцаря и погнался за вором, но тому удалось скрыться.
— Я был одет в полосатую пижаму, а кроме того, даже не видел этого парня.
— Так ему все же удалось стащить книгу? — спросил Друри Лейн. — Какую именно?
Крэбб хитро прищурился.
— Вы не поверите…
— Ну?
— Он украл экземпляр Джэггарда 1599 года.
Инспектор издал отчаянный вопль.
— Ради всего святого, сколько же у вас этих проклятых книг?
— Вы хотите сказать, что вор украл Джэггарда до того, как вы передали его в музей? — нахмурился Лейн.
— Да нет, — улыбнулся Крэбб беззубым ртом, — Он украл поддельного Джэггарда.
— Подделку? — пробормотал доктор Седлар. — Я не знал…
— Эту штучку мистер Саксон раздобыл лет двадцать тому назад, — пояснил библиотекарь с гадливой улыбочкой. — Это была запатентованная копия, и мы держали ее ради забавы.
— Непонятно, — пробормотал Лейн. — Это самая странная вещь из тех, что происходили до сих пор. Не могу ничего понять. А где же в это время находился подлинник, мистер Крэбб?
— Подлинный Джэггард хранился в нашем подвале вместе с другими наиболее ценными книгами. О копии мы не беспокоились, ибо она не представляла никакой ценности. Затем, как уже упоминалось, через два дня нам вернули книгу по почте без каких-либо объяснений.
— А была ли копия изрезана, как эта книга? — вскричал Лейн.
— Нет, ее не тронули.
— Какого сорта были бумага и лента на посылке, не помните? поинтересовался инспектор.
— Очень похожие на эти.
Лейн задумчиво покосился на стенд, затем взял в руки книгу, которую принес рассыльный, и внимательно оглядел изуродованный переплет.
— Любопытная вещь, — задумчиво произнес старый джентльмен и осмотрел разрез.
Бумага с внутренней стороны обложки завернулась, образуя нечто наподобие клапана. Оттянув его, Лейн увидел внутри переплета странное прямоугольное углубление — как будто кто-то аккуратно удалил несколько слоев бумаги из-под обложки. Углубление было очень маленьким — примерно три дюйма в ширину и пять дюймов в длину.
— Это тоже он вырезал? — спросил доктор Шоут скандальным тоном.
— Думаю, что нет. Пэтиенс, дорогая, у тебя очень развито воображение. Когда, по-твоему, это странное прямоугольное углубление было выдолблено в обложке?
Пэтиенс послушно приблизилась и, секунду подумав, ответила:
— Очень давно. След, оставленный режущим инструментом, сгладился с течением времени. У меня такое ощущение, что прошли столетия…
— Вот и ответ на ваш вопрос, мистер Шоут, — улыбнулся Лейн. — А как ты думаешь, дитя мое, зачем вообще было выдолблено это углубление?
Пэтиенс одарила его улыбкой.
— Очевидно, это тайник.
— Тайник! — вскричал хранитель. — Как глупо!
— Доктор, доктор, — грустно пробормотал Лейн. — Почему вы, книжные черви, фыркаете, когда сталкиваетесь с логикой? Мисс Тамм совершенно права. Что-то очень тонкое и легкое, — тонкое, поскольку тайник неглубок, и легкое, иначе значительный вес сразу бы обнаружился экспертами, — было запрятано в обложку издания Вильяма Джэггарда. Что это могло быть, кроме кусочка бумаги?!