Глава 20 Борода и анаграмма

Старый Максвелл, шаркая ногами, прошел через гостиную к ветхой лестнице, ведущей на второй этаж. В алькове рядом с лестницей виднелась массивная дубовая дверь. Отыскав в связке подходящий ключ, старик отпер ее и отошел в сторону.

Это оказался просторный рабочий кабинет доктора Алеса, отделанный дубовыми панелями и заставленный книжными полками, в большинстве своем пустыми.

— Судя по внешнему виду его библиотеки, — заметил Гордон Роу, — он собирался использовать этот дом в качестве временного убежища.

— Похоже, что так, — пробормотал Лейн.

Старая люстра из цветного стекла свешивалась с низкого потолка так, что свет от нее падал только на обшарпанный стол в центре комнаты. В дальнем углу виднелся камин, облицованный крепким дубом. На его черной решетке еще остались угли и пепел.

Внезапно инспектор и Пэтиенс вскрикнули в один голос и бросились к столу.

— Что это? — спросил Гордон Роу, подходя поближе.

На столе среди разбросанного хлама и безделушек стояла фарфоровая пепельница, дешевая вещица с отбитыми краями, разрисованная русалками и дельфинами. В ней лежали несколько глиняных черепков сероватого цвета. Самый большой из них был изогнутой формы и хранил следы пепла.

— Похоже на остатки дешевой глиняной трубки, — озадаченно произнес Роу. — И чему это вы так радуетесь?

— Донахью, — пробормотал инспектор.

Голубые глаза Пэтиенс искрились.

— Это улика! — воскликнула она. — Донахью всегда курил глиняную трубку. Эти черепки — неопровержимое доказательство того, что он наведывался сюда.

— Максвелл, — прохрипел инспектор, — кажется, вы уверяли, что за последнее время в этом доме не было никаких ирландцев. Откуда же взялись осколки?

— Не знаю, сэр. Я не заходил сюда с тех пор, как уехал доктор Алес. В день его отъезда я заметил на полу осколки, собрал их и ссыпал в пепельницу.

— А вы не видели эти черепки вечером, до отъезда домой? — спросил Лейн.

— Я уверен, что их не было здесь, когда я уезжал.

— Доктор Алес курил глиняную трубку?

— Доктор Алес вообще не курил. Мы нашли эту пепельницу в сарае, среди разного хлама, и принесли в дом на всякий случай. Кстати, я тоже не курю.

— В таком случае, инспектор, — устало заметил старый джентльмен, — мы можем восстановить ход событий с некоторой степенью достоверности. После того как Алес отпустил Максвелла домой вечером двадцать седьмого числа, Донахью, который прятался в кустах, вошел в дом. Он столкнулся лицом к лицу с доктором Алесом в этой комнате, а что было дальше, можно только догадываться.

— Похоже на правду, — сказал Тамм, нахмурив брови. — Давайте продолжим осмотр этой развалюхи.

Скрипучая лестница привела их в узкий коридор. Две комнаты из четырех пустовали и были украшены паутиной и покрыты слоем пыли. В третьей комнате обитал сам Максвелл. Ее обстановка состояла из железной кровати, старомодного умывальника, колченогого стула и рассохшегося комода. Последняя комната, такая же маленькая и бедно обставленная, служила спальней доктору Алесу.

Пэтиенс осмотрела комнату, и ее цепкий взгляд остановился на аккуратно застеленной кровати, — Вы сами убираете постели? — спросила она.

— Да, мисс. Последний раз, — Максвелл сглотнул, — двадцать седьмого утром.

— Неужели? — пробормотал Лейн. — Так значит, когда вы вернулись утром двадцать восьмого числа и обнаружили, что доктор Алес уехал, оставив вам посылку, постель оставалась застеленной?

— Да, сэр. Это натолкнуло меня на мысль, что доктор Алес уехал следом за мной.

— Почему же вы раньше об этом не сказали? — выпалил Тамм. — Это же очень важно. Выходит, что бы здесь ни произошло, все случилось до того, как Алес лег спать.

Я хотел сказать, Седлар лег спать.

— Успокойтесь, инспектор, — улыбнулся старый джентльмен, — не делайте скоропалительных выводов.

Давайте пока будем называть пропавшего жильца доктором Алесом… Доктор Алес. — Он загадочно ухмыльнулся. — Странное имя, не правда ли? Никого из вас не коробит такое сочетание букв?

Гордон Роу, рывшийся в это время в шкафу, выпрямился.

— Меня коробит, — резко бросил он. — И, следуя здравому смыслу, хочу отметить, что прав инспектор, а не вы, мистер Лейн.

— Ах, Гордон, — вздохнул старый джентльмен с той же загадочной улыбкой, — я так и думал, что ваше упрямство поможет нам найти выход.

— Что вы имеете в виду?! — воскликнула Пэтиенс.

— Какой еще выход? — проревел инспектор.

Джо Вилла лениво развалился на стуле, всем своим видом показывая, что до смерти утомлен перепалкой этих чудаков. Старик Максвелл, напротив, застыл, как истукан, разинув рот в состоянии полного отупения.

— Дело в том, — выпалил Роу, — что в имени доктора Алеса есть шесть весьма характерных букв. Пораскиньте-ка мозгами.

— Букв? — озадаченно повторила Пэтиенс. — А-л-е-с…

О, Гордон, я такая глупая!

— Неужели? — буркнул инспектор.

— А-л-е-с…

— Не Алес, — сказал Лейн, — Помните его визитку?

Д-р-А-л-е-с.

— Дралес, что ли? — нахмурилась Пэтиенс, Роу бросил странный взгляд на Друри Лейна.

— Итак, вы тоже догадались? Пэтиенс, разве ты не понимаешь, что имя «д-р Алес» представляет собой изобретательную анаграмму? Попробуй поменять буквы местами.

Глаза Пэтиенс округлились, и она беззвучно прошептала имя.

— Вот именно. Путем простейшего переставления букв в имени доктора Алеса мы получаем «Седлар»!

— Совершенно верно, — пробормотал старый джентльмен.

* * *

Все притихли, пораженные этим открытием, лишь Роу продолжал поиски в платяном шкафу.

— Слушай, парень! — воскликнул инспектор. — А ты не дурак. Ну что, Лейн, переубедили мы тебя?

— Да, я согласен с Роу. Анаграмма «д-р Алес» довольно удачная и не может быть просто совпадением.

Это особый стиль. Но кем и с какой целью она составлена? — Он пожал плечами. — С тех пор как я начал исследовать причуды человеческого ума, я понял одно; никогда не надо делать поспешных выводов.

— Ну а я не привык ждать, — начал было инспектор, НО смолк, услышав довольное мурлыканье юного Роу, который отошел от шкафа, пряча что-то за спиной, — Угадайте-ка, что я нашел?

— Гордон! Что у тебя там? — нетерпеливо воскликнула Пэтиенс, делая шаг в его сторону.

Он отмахнулся от нее забинтованной рукой.

— Наберись терпения, девочка! — Улыбка внезапно сбежала с его лица. Это должно заинтересовать вас, мистер Лейн. — Он быстро выбросил вперед здоровую руку. Пальцы сжимали сине-зеленый колтун фальшивых волос. Вне всяких сомнений, это была та самая борода, которая в свое время повергла в шок инспектора Тамма.

Прежде чем все опомнились от изумления, Роу извлек из шкафа три других предмета; фетровую шляпу синего цвета, очки с темными стеклами к роскошные накладные серые усы.

* * *

— Сегодня у меня счастливый день, — хихикнул молодой человек. — Ну что вы думаете об этой маленькой выставке?

— Будь я проклят, — сказал инспектор, с завистью и восхищением глядя на Роу.

Лейн принял из рук юноши бороду, очки, усы и шляпу.

— Полагаю, это именно те аксессуары?

— Послушайте, — проворчал Тамм, — на всем белом свете не сыскать подобной мочалки. Как вы думаете, мог здравомыслящий человек нацепить такое?

— Разумеется, — улыбнулся Лейн. — При некоторых обстоятельствах. Максвелл, вам знакомы эти вещи?

— Кроме шляпы, я ничего не видел, сэр.

Старый джентльмен довольно хрюкнул.

— Вилла, эти шляпа и усы были на докторе Алесе, когда он посетил Британский музей?

— Конечно! Нечего и сомневаться…

— Вот это уже ощутимые доказательства, — задумчиво сказал Лейн. — Без сомнения, человек, оставивший у вас конверт шестого мая, инспектор, и человек, совершивший кражу из Британского музея двадцать седьмого мая, одно и то же лицо. В свете этих фактов…

— В свете этих фактов все очень просто, — перебил его инспектор. — С уликами, свидетельскими показаниями Крэбба и Виллы и с помощью этой фотографии мы быстренько обстряпаем дельце! Но, хочу я вам сказать, Седлар здесь ни при чем.

— Седлар ни при чем? Я удивлен, инспектор. Что вы имеете в виду?

— Седлар еще как при чем! — возразил Роу, а Пэтиенс хмуро посмотрела на отца.

Тамм ухмыльнулся.

— Я раскрыл эту тайну, клянусь Богом! Это же ясно, как белый день. Человек, который появился в музее, утверждая, что он новый хранитель, на самом деле никакой не доктор Седлар. Он доктор Алес, вот кто. Держу пари на большой глоток виски, что Алес ухитрился как-то разделаться с Седларом, едва тот ступил на нью-йоркскую землю. Он занял место Седлара, имея поверхностное сходство с ним; телосложение, рост и тому подобное.

Все англичане как две капли воды похожи друг на друга, Отсюда и началась вся эта катавасия. Доктор Алес не только ворюга, но и убийца.

— Вопрос в том, — заметил Гордон Роу, — кто такой доктор Алес?

— Можете проверить вашу теорию, — озорно заметил Лейн. — Свяжитесь со своим другом Тренчем из Скотланд-Ярда. Пусть он где-нибудь откопает фотографию Седлара и пришлет ее вам.

— Это идея! — воскликнула Пэтиенс.

Инспектор выпятил вперед нижнюю губу и проревел, положив конец обсуждению:

— Это дело меня окончательно доконало! Мне надоело возиться и мучиться с ним. Больше я не хочу о нем слышать! Идем, Пэт!

— А что же мне делать? — беспомощно спросил Максвелл. — У меня остались кое-какие деньги Алеса, но если он не вернется…

— Бросай все, старина! Закрывай лавку и дуй домой!

— Я думаю, вы поторопились, инспектор, — пробормотал Друри Лейн. Максвелл, у меня есть превосходная идея: оставайтесь здесь и делайте вид, что ничего не произошло.

— Да провались все к чертовой матери, — прогрохотал инспектор. — Я не буду…

— Успокойся, старый громовержец, — улыбнулся Лейн. — Лучше дай Максвеллу одну из своих визитных карточек! — Он взял инспектора под руку. А вы запомните, Максвелл: как только доктор Алес объявится, вы должны немедленно позвонить нам.

Загрузка...