Глава 21 Происшествие в Вестчестере

После поездки в дом доктора Алеса дело не продвинулось ни на шаг. Уже больше недели не было никаких новостей, ничего не происходило и, самое главное, казалось, это никого не волновало.

Инспектор, как и обещал, совсем забросил расследование и с головой ушел в поиски украденных драгоценностей. Это сенсационное преступление, в котором оказалась замешана томная demimondaine [Дама полусвета (фр.). ], обитающая на Парк авеню, настолько поглотило внимание инспектора, что он появлялся в конторе изредка, и то лишь затем, чтобы просмотреть почту. Сыскное агентство Тамма теперь полностью находилось на попечении унылой мисс Броди.

У Пэтиенс внезапно появилась сильная тяга к научной работе. Она целыми днями пропадала в Британском музее, к восторгу рабочих, заканчивающих, наконец, его ремонт. Вместе с Гордоном Роу она погрузилась в изучение творчества Шекспира. Но великий поэт не спешил открывать свои секреты. Только с помощью загадочного доктора Седлара им удалось немного продвинуться вперед.

Но меньше всего был озабочен мистер Друри Лейн.

Он уединился в «Гамлете» и вот уже девять дней хранил гробовое молчание.

Конечно, случались пустяковые события. Так, напри мер, в контору инспектора пришли два письма, которые имели прямое отношение к расследованию всеми забытого дела. Первое письмо было от доктора Лео Шиллинга, главного медицинского эксперта Нью-Йорка и опытного криминалиста, грозы манхэттенских преступников.

«С точки зрения химии, — писал доктор, — присланные вами символы не имеют никакого смысла». Сначала он попытался разделить эти символы на компоненты. 3HS могло означать три молекулы водорода и серы, но, к сожалению, такого химического соединения не существовало.

«Что касается маленькой w, то здесь могут быть варианты, — продолжал доктор Шиллинг. — Например, watt [Ватт. ], термин из электричества, или wolframite [Вольфрам], редкий минерал. Заглавную М можно расшифровать как „Металл“ — в таком случае, между М и w может быть какая-то связь, если w действительно означает wolframite. Однако в целом, — следовало заключение эксперта, — на мой взгляд, эта солянка из цифры, прописной и заглавной букв — полный нонсенс и с научной точки зрения полная бессмыслица», Автор второго письма, лейтенант Шифф, сотрудник шифровального отдела Федерального Бюро Расследований, просил Тамма извинить его за задержку ответа. Он был очень занят и, возможно, недостаточно тщательно изучил символы, но он считает, что «в качестве шифра это полнейшая абракадабра». Он сомневается в том, «что эту штуку можно раскусить». Если придерживаться гипотезы что это шифр, то в таком случае каждой букве присвоено определенное значение. Эксперт может потратить месяцы в поисках ключа и ни на йоту не продвинуться вперед.

Пэтиенс была готова расплакаться, прочитав эти письма. Ведь она, в тайне от всех, провела много бессонных ночей, ломая голову над странными символами.

Другие скудные сообщения также не проясняли дела.

Инспектор Джоган доложил, что усилия детективов, старавшихся проверить передвижение доктора Гэмнета Седлара в Нью-Йорке с двадцать второго по двадцать девятое мая, не привели к успеху. Выяснилось только, что он снял номер в отеле лишь двадцать девятого мая и у него был обширный багаж. Тихий англичанин средних лет все еще проживал в «Сенеке», обедал в одиночестве в Охотничьем зале и иногда заказывал в номер чай.

Невезучий охранник Донахью считался пропавшим без вести, и его судьба была неизвестна.

Доктор Алес тоже исчез бесследно.

За итальянцем Виллой был установлен полицейский надзор. Один из шпиков, некий Гросс, служащий сыскного агентства Тамма, незаметно следовал за ним по пятам с того самого момента, как инспектор отпустил воришку из лачуги доктора Алеса. Именно этому сыщику звонил инспектор перед отъездом из музея. Но ничего стоящего Гросс не выяснил. По-видимому, итальянец отказался от попыток разгадать тайну похищенной книги.

Доктор Седлар аккуратно ходил на работу в Британский музей, как, впрочем, и доктор Шоут. Крэбб лелеял свои книжки в особняке Саксона. Миссис Саксон, с трудом перенося июньскую жару, готовилась к предстоящему отъезду в Канны на летний сезон. А Максвелл, как ему и было предложено, нес свою вахту в доме доктора Алеса.

Все занимались повседневными делами, забывая накал предыдущих дней.

И тогда внезапно раздался телефонный звонок.

* * *

Это случилось первого июля, в понедельник. Инспектор отсутствовал уже два дня, он отъехал из города, расследуя очередное таинственное дело. Гордон Роу мирно спал в номере одной из гостиниц для семейных, который он снимал уже неделю. Собрав свои пожитки, он покинул дом Саксона, по его словам, «до конца дней своих», Мисс Броди о чем-то мечтала в приемной сыскного агентства, а Пэтиенс, сидя за столом отца, разглядывала письмо, адресованное инспектору неким Каунсилом Блиффоу из Айовы.

Звонок прервал их покой. Мисс Броди подняла трубку, прислушалась и через секунду крикнула в открытую дверь;

— Мисс Тамм! Лучше переговорите с ним сами, он, кажется, пьян.

— Ах, дорогая, — вздохнула Пэтиенс и протянула руку к телефону. Мисс Броди иногда так ее утомляла. — Алло! — сказала она устало и вдруг дернулась, будто ее ударило током.

Без сомнения, голос на другом конце провода принадлежал старому Максвеллу. Но какой это был голос!

Приглушенный, слабый, срывающийся. Старик лепетал и лепетал, а Пэтиенс удавалось разобрать только отдельные слова.

— Помогите… в доме… ужасный… приехать… инспектор… — все это сопровождалось нечленораздельными звуками.

— Максвелл! — воскликнула Пэтиенс. — Что случилось? Вернулся доктор Алес?

И тут впервые старик отчетливо произнес!

— Нет. Приезжайте скорее.

За этим последовал глухой звук, будто упало что-то тяжелое.

— Максвелл! — крикнула Пэтиенс, но ответа не последовало.

Вероятно, бедный Максвелл либо не слышал ее крика, либо не мог на него ответить.

Криво нахлобучив соломенную шляпку, Пэтиенс выскочила в приемную.

— Броди! Срочно соедините меня с Квейси из «Гамлета»… Квейси! Говорит Пэтиенс Тамм. Мистер Лейн рядом?

Но Квейси поверг ее в отчаяние: мистер Друри, доложил он, находится где-то недалеко от имения, но где именно, никто не знает. Однако он постарается найти своего хозяина как можно скорее и передаст ему просьбу Пэтиенс немедленно приехать к дому доктора Алеса…

Переведя дух, Пэтиенс набрала номер Гордона Роу и рассказала ему о необычном звонке.

— Господи, Пэт, похоже, что это серьезно. Подожди, сейчас я окончательно проснусь… Ты звонила в полицию?

— В полицию? Зачем?

— В полицию Территауна, простофиля! Пэт, девочка моя, у тебя сегодня мозги не работают. Они быстрее нас до него доберутся!

— Ах, Гордон, — взвыла Пэтиенс, — а я, такая дурочка, даже не подумала об этом. Сейчас извещу их, а потом заеду за тобой.

— Надеюсь, я окончательно проснусь к этому времени, дорогая.

Начальника Территаунской полиции Боллинга не оказалось на месте, а его усталый помощник долго не мог понять, в чем дело, но, наконец, заверил, что «кого-нибудь туда направит».

— Я уезжаю, — заявила Пэтиенс мисс Броди. — Боже, какая заваруха! Может быть, бедный Максвелл плавает там в луже крови… один!.. До свидания, Броди!

Пэтиенс затормозила прямо перед поворотом на тропинку. Навстречу им по шоссе с огромной скоростью несся черный лимузин.

— Мне кажется, это машина Лейна, — заметил Гордон Роу.

Лимузин остановился рядом с ними, дверца распахнулась, и из машины вылез Друри Лейн.

— Дети мои! — воскликнул он. — Прошу меня извинить. Вы только что подъехали? Я купался, а Квейси, несчастный дурак, никак не мог меня разыскать. Вы звонили в полицию?

— Должно быть, они уже там, — сглотнув, ответила Пэтиенс.

— Не думаю, — пробормотал старый джентльмен, разглядывая грунтовую дорогу, ведущую в глубь леса. — Ночью шел дождь, земля влажная, но следов от шин не видать. Они, наверное, задерживаются по какой-либо причине. Придется во всем разбираться самим… Поезжайте вперед. Только не торопитесь — дорога размокла.

«Родстер» Пэтиенс свернул на тропу. Дромио последовал за ними. Пэтиенс сосредоточилась на размытой дороге, а Роу внимательно смотрел вдаль. Никто не знал, что ожидает их за следующим поворотом. Но пока впереди все было спокойно, Они подъехали к повороту на дорогу, ведущую к дому Алеса. Пэтиенс остановила машину, и Дромио последовал ее примеру. Посоветовавшись между собой, они приняли решение оставить Дромио сторожить машины, а самим пройти оставшуюся часть дороги пешком.

Вскоре, Роу впереди, Пэтиенс посередине, а Лейн сзади, они вышли прямо к дому. Дверь была закрыта, окна, как и в первый раз, загорожены ставнями, ворота гаража заперты — вроде бы все в порядке.

— Где же Максвелл? — прошептала Пэтиенс.

— Давайте зайдем в дом и все узнаем, — предложил Роу. — Не нравится мне, как выглядит это место. Держись рядом, Пэт; неизвестно, во что мы можем влипнуть.

Они быстро вскарабкались по ветхим ступенькам крыльца, и Роу громко постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал еще раз и взглянул на Лейна.

Губы старого джентльмена были плотно сжаты, во взгляде читалось недоумение.

— Почему бы не выломать дверь? — спросил он.

— Великолепная идея.

Роу отступил к самому краю крыльца и, набравшись силы, ударил ногой по замку. Дверь заходила ходуном, колокольчик внутри зазвенел, но замок выдержал. Только после пятой попытки он отлетел в сторону, и дверь распахнулась.

— Savate [Французский бокс (фр.). ], - победоносно произнес Роу, переводя дыхание. — Один французский борец научил меня этому в Марселе прошлой весной… Господи помилуй, но что это?

Они окаменели на пороге при виде картины, открывшейся их взгляду. Словно смерч пронесся по крошечной прихожей — маленький стол лежал вверх ножками, напоминая мертвого жука, рядом валялся разломанный на части стул, подставка для зонтов откатилась в угол, а зеркало превратилось в тысячу осколков.

В кабинете они застали ту же картину. Не было ни одной вещи, оставленной на своем месте. Перевернутая мебель, разбитая люстра, разбросанные по полу книги…

Даже в стенах зияли страшные раны.

В гробовой тишине они обследовали кухню. Буфет был опрокинут, а его содержимое — блюда, кастрюли, сковородки — рассыпано по полу.

На втором этаже их ожидали те же следы погрома — осколки, щепки, перевернутая мебель…

Но Максвелла не было нигде.

— Во дворе есть гараж… — задумчиво пробормотал старый джентльмен. Хотя едва ли возможно…

— Давайте проверим, — предложил Роу, и они вышли из дома.

Единственное окно гаража было заляпано грязью.

Лейн попытался открыть тонкую дверь, на которой висел ржавый замок, но безуспешно.

— Я разобью стекло, — сказал молодой человек. — Пэт, отойди, в тебя может отлететь осколок.

Он нашел тяжелый камень и запустил его в окно.

Стекло со звоном разлетелось. Роу забрался в окно, м через секунду из гаража послышался его голос;

— Отойдите от двери, сейчас я ее открою.

Дверь вылетела, не выдержав первого же удара.

Гордон Роу с пылающим лицом стоял на пороге.

— Максвелл здесь. Но кажется, он мертв.

Загрузка...