Нищий, оборвыш (ит.).
См. вышедший в этом же издательстве роман того же автора «Любовь и жизнь леди Гамильтон». (Примеч. авт.)
Мол Палестрины близ Венеции имеет надпись. «Auso Romano, Aere Veneto». Римским дерзанием, венецианскими деньгами (лат.). (Примеч. пер.)
Постоянные персонажи неаполитанских народных масок (Примеч. авт.)
Партенопа — сирена, гробница которой, по преданию, находилась в Неаполе. Отсюда — древнее поэтическое название Неаполя — Партенопея. (Примеч. пер.)
Моя дорогая Тони! (нем.).
Sbirresco (um.) — полицейский. (Примеч. пер.)
Paradiso (ит.) — рай, небеса (Примеч. пер.)
Главный суд Неаполя. (Примеч. nep.)
«Пресвятая Троица»
В своем завещании Нельсон повторил это утверждение: «Английский флот под моим командованием никогда не мог бы отправиться в Египет, если бы влияние леди Гамильтон на королеву не было непосредственной причиной письменных приказов губернатору Сиракуз поддержать флот так, чтобы он мог запастись всем необходимым в любой гавани Сицилии. Мы пошли в Сиракузы, запаслись продовольствием, прибыли в Египет и уничтожили французский флот». (Примеч. авт.)
Преследуемая сыном титана Океана Алфеем, спутница Артемиды нимфа Аретуса была превращена Артемидой в источник на острове Ортигия у Сиракуз, и влюбленный Алфей соединил с ней свои воды. Нельсон намекает здесь на свою погоню за французским флотом, который он хотел бы превратить в воду, т. е. уничтожить. (Примеч. авт.)
Пип (фр.) — приблизительно 2860 литров.
Гинея равна 21,5 маркам того времени.
Намек на тогдашнее состояние принцессы Клементины, невестки Марии-Каролины (Примеч. авт.)
Нельсон был адмиралом синего флага. (Примеч. авт.)
Исторический факт. Это пророчество сбылось, когда корабли Нельсона, поднявшись вверх по Тибру, вынудили к сдаче занятый французами Рим. (Примеч. авт.)
Примерно 92 500 марок.
Дражайший (ит.).
Без страха и упрека (фр.).
Глубокоуважаемый (ит.).
«Двойственный союз» (фр.).
Дорогой доктор (ит.).
Исторически подлинные слова Нельсона. (Примеч. авт.)
Априле был арестован и приговорен к пожизненному заключению; Руво бежал, но позже был казнен. (Примеч. авт.)
«Здесь Родос, здесь прыгай» — крылатые слова из басни Эзопа. Смысл выражения: «Покажи свою смелость сейчас, а не похваляйся старыми заслугами». (Примеч. пер.)
Позже она опубликовала в республиканском «Monitore di Napoli» описание маневров в Сан-Джермано, полное ядовитой насмешки над Марией-Каролиной. За эту статью она была обвинена в государственной измене, приговорена к смерти и казнена. (Примеч. авт.)
Покровитель Неаполя. (Примеч. авт.)
Шестой корпус под командованием генерала Назелли, транспортированный Нельсоном, без единого удара меча захватил Ливорно, так что уже 5 ноября Нельсон смог вернуться в Неаполь. Согласно приказу Мака, шестой корпус должен был ожидать в Ливорно дальнейших распоряжений, но Мак забыл о своем приказе. В начале следующего года корпус возвратился в Неаполь. (Примеч. авт.)
Приблизительно 30 км. (Примеч. авт.)
Нелепая ошибка Фердинанда. Генриха IV убил сторонник Лиги фанатик Равальяк, потому что Генрих Нантским эдиктом гарантировал гугенотам свободу вероисповедания (Примеч. авт.)
Так он называл королеву, которая в первое время после их свадьбы учила его чтению, письму и счету. (Примеч. авт.)
Основанная Фердинандом на патриархальных принципах колония семей прядильщиков шелка близ Казерты. Здесь он осуществлял jus primae noctis (право первой ночи). (Примеч. авт.)
Намек на происхождение Руффо из княжеского рода Колонна. (Примеч. авт.)
Феррери был убит, так как он в гавани по-французски осведомился о лодке. (Примеч. авт.)
Так в оригинале. 60 000 дукатов в испанской монете. (Примеч. авт.)
Пожалуйста, садитесь на корабль. М(ария)-К(аролина). (Примеч. авт.)
Незадолго до этого матросы «Санниты» подняли бунт. (Примеч. авт.)
Это было сделано, однако по распоряжению Марии-Каролины расследование прекратили. Да и что бы ей это дало? Флот сгорел, и королева нуждалась в Англии больше, чем когда-либо. Всего погибло: три линейных корабля по 74 орудия на каждом, один с 64, фрегат с 40, корвет с 24 пушками, несколько более мелких военных кораблей, 120 канонерских лодок, более 1000 центнеров пороха, множество метательных снарядов и различной боевой техники. Кораблям в верфи у Кастелламаре грозила та же участь. Их командир Франческо де Симоне уже получил приказ сжечь их, но выполнить это ему в последний момент помешали энергичные действия патриотически настроенных граждан. (Примеч. авт.)
Исторический факт. (Примеч… авт.)
Фердинанд был третьим сыном и не вступил бы на престол, если бы второй не родился слабоумным. (Примеч. авт.)
Ты, счастливая Австрия, сочетайся браком! — Крылатые слова, относящиеся к могуществу дома Габсбургов, основание которому положено благодаря семейным бракам. (Примеч. авт.)
Леопольд II Австрийский умер от последствий разгульной жизни.
Намек на три близкородственных брака между представителями Венского и Неаполитанского двора. (Примеч. авт.)
Из писем Марии-Каролины ее дочери Марии-Терезии, супруге императора Франца II Австрийского; по оригиналу хранящемуся в Императорском государственном архиве в Вене (Примеч. авт.)
Мария-Клементина, супруга кронпринца обеих Сицилий Франца, сестра императора Франца II, племянница Марии-Каролины, умерла в 1801 году от туберкулеза. (Примеч. авт.)
Пиньятелли бежал в одежде своей жены. Мак, переодетый, скрылся в лагере Шампионне, после настоятельных просьб получил у французского генерала пропуск, по дороге по приказу Директории был арестован и интернирован во Францию, откуда бежал в Вену. Впоследствии приобрел печальную известность капитуляцией в Ульме в 1805 году. Приговоренный к разжалованию и к двадцатилетнему заключению в крепости, он в 1808 году был помилован и умер в 1828 году в Санкт-Пельтене. (Примеч. авт.)
Герцог Роккаромана из рода Караччоло, так же как Молитерно, избран народным генералом. (Примеч. авт.)
Роковое заблуждение Марии-Каролины. Для того чтобы получить возможность подавить в городе анархию, Молитерно хотел быть уверен в отношении французов и просил Шампионне о продлении перемирия. Шампионне злорадно отказал ему. (Примеч. авт.)
Этот слух возник из-за опрометчивого замечания одного из слуг герцога, что его хозяин получил от Шампионне письмо Лаццарони ворвались во дворец знаменитого ученого, погубили его бесценные коллекции, физические инструменты, книги, картины, подожгли их. Они вырвали герцога и его высокообразованного брата Клементе Филомарино из объятий старой матери, умолявшей пощадить их, приволокли обоих на Страда делла Марина и сожгли живыми на костре, который тут же быстро сложили. (Примеч. авт.)
Среди них Винченцо Пиньятелли ди Стронголи и Джузеппе Риарио Корлето. Комендант Николино Караччоло, брат герцога Роккаромана, племянник адмирала Караччоло, открыл им ворота замка. (Примеч. авт.)
Марии-Каролине еще не было известно название «Партеноггейская республика», которое дали стране революционеры. 22 января Джузеппе Логотета, освобожденный из заключения в Санто-Эльмо, набросал состоящий из одиннадцати пунктов декрет, которым был низложен Фердинанд и провозглашена республика «на принципах свободы и равенства». Датирован он был «Первым днем первого года неаполитанской свободы». (Примеч. авт.)
Примерно тысячу человек. (Примеч. авт.)
Вместе с Шампионне в Неаполь в качестве комиссара Директории вошел Фэпул. Ссылаясь на право завоевания, он 3 февраля конфисковал в пользу Французской Республики всю собственность короля. Притом под это подпадало не только частное имущество Бурбонов, но также королевские дворцы, государственные земли, владения Мальтийского к Константинианского орденов, банки, фарфоровые и ковроткацкие фабрики, арсеналы, порты, склады, даже находящиеся еще в недрах земли сокровища Геркуланума и Помпеи. Эти притязания превращали якобы идеальные цели Французской Республики в разбойничий набег на собственность поверивших ей народов. Поэтому Шампионне отменил декрет и выдворил Фэпула. За это его впоследствии отозвали, посадили в тюрьму и обвинили в неповиновении Директории, но в конце концов оправдали. При преемнике Шампионне Макдональде Фэпул вернулся в Неаполь. Его алчность привела затем к отчуждению между неаполитанцами и французами, что Мария-Каролина, «the qreat queen» («великая королева»), как называл ее Нельсон, предвидела уже теперь. (Примеч. авт.)
Сим победиши. (Примеч. пер.)
Фидеикоммисс — дворянское имение, переходящее по наследству целиком одному члену семьи. (Примеч. пер.)
После ухода Макдональда были захвачены «патриотами» в качестве заложников. (Примеч. авт.)
Исторический факт. (Примеч. авт.)
В 1807 году, после смерти Нельсона, Фут пытался оправдаться, издав брошюру, в которой заявил, что поведение Нельсона повело к нарушению договора; он бросил ему упрек в том, что Нельсон, поддавшись чарам леди Гамильтон, позволил превратить себя в орудие мести Марии-Каролины. Если Фут придерживался этого мнения и в 1799 году, он как человек чести должен был протестовать, а в случае, если бы это не возымело действия, подать в отставку. (Примеч. авт.)
Руффо выполнил эту угрозу. Однако республиканцы, питавшие к кардиналу недоверие, опасались, что на суше они не смогут избежать встречи с отрядами Маммона и Фра Дьяволо, и настаивали на капитуляции и посадке на корабли. (Примеч. авт.)
Помещение на нижней палубе между грот-мачтой и бизань-мачтой, во время сражений служит пунктом медицинской помощи, в обычное время — место пребывания судовой команды. (Примеч. авт.)
Лейтенант Паркинсон, по просьбе Караччоло, искал Эмму, чтобы уговорить ее заступиться за герцога. (Примеч. авт.)
27 ноября 1814 года, через восемьдесят один день после кончины Марии-Каролины, последовавшей 8 сентября, Фердинанд вступил с княгиней после смерти ее мужа в морганатический брак.
Да здравствует король! Да здравствует Нельсон! Да здравствует леди Гамильтон! Да здравствует английский посол! (Примеч. пер.)
Полковник Межан, французский комендант замка, уже давно вел переговоры с Руффо и англичанами, требуя за сдачу крепости полтора миллиона франков. Эта цена казалась Фердинанду слишком высокой, и в конце концов сошлись на 800 000, при условии, что Межан выдаст всех отдавшихся под его защиту неаполитанцев. Не было ли падение трехцветного флага заранее обусловленной комедией? Введенный в заблуждение движением судов в гавани, Межан уже за несколько часов до этого вывесил белый парламентерский флаг, но при появлении Фердинанда снова заменил его трехцветным. Выдача «патриотов» произошла на следующий день. Межан построил всех обитателей замка, так же как и свои войска, и вывел их, причем сам указал королевским комиссарам на тех, кто не является французом. Среди них и на таких людей, как бывшие неаполитанские генералы Матера и Бельпуцци, которые уже давно служили во французской армии. (Примеч. авт.)
Государственный суд. (Примеч. пер.)
Сицилийский город близ Этны. (Примеч. авт.)
Нельсон получил этот титул лишь шесть недель спустя. (Примеч. авт.)
Мальта осталась английским владением. Позднее, после того, как вторая оккупация Неаполя Наполеоном снова вынудила Марию-Каролину бежать в Сицилию, она пыталась устранить британское влияние. После этого публичные нападки на нее стали принимать все большие размеры и брали начало в основном из английских источников, как об этом, в числе прочего, свидетельствует секретное донесение британского тайного агента лорда Джорджа Энесли министерству иностранных дел в Лондон (Библиотека Британского музея, рукопись 19426). Были использованы все симптомы ее усиливающейся болезни, чтобы представить ее морфинисткой, эротоманкой, безумной. В 1813 году, изгнанная Фердинандом под британским влиянием из Сицилии, она уехала в Вену и умерла от удара 8 сентября 1814 года в загородном замке Гетцендорф. (Примеч. авт.)
После победы бежавшего из Египта Наполеона при Маренго и генерала Моро у Гогенлиндена Австрия и Россия заключили с Францией мир. Затем по инициативе Наполеона северные державы во главе с царем Павлом возродили ту коалицию вооруженного нейтралитета, которая еще 20 лет тому назад, при Екатерине II, выступила против притязаний Англии и старого морского права. Казалось, все завоевания британской политики были утрачены. Только в Египте и на море Англия сохраняла преимущество. (Примеч. авт.)
См. роман того же автора «Любовь и жизнь леди Гамильтон». (Примеч. авт.)
Он назначил ей 1600 фунтов стерлингов в год, больше половины своего дохода, в качестве пенсиона, с которым она и возвратилась в Брайтон. (Примеч. авт.)
Анаграмма имен Эмма и Горацио Бронте (Emma Horatio Bronte). (Примеч. авт.)
В своем завещании Нельсон признал Горацию своей дочерью, не назвав леди Гамильтон матерью ребенка. Но леди Гамильтон и сама всю жизнь отрицала свое материнство, чтобы не быть отвергнутой высшим светом Англии. Как хорошо хранила она тайну, видно из того, что розыски своей матери, которые впоследствии, уже став супругой преподобного Уорда, предприняла Горация, не увенчались успехом. Истина вышла на свет позднее, когда Петигрю обнаружил переписку с Томсон, откуда и взяты приведенные письма. (Примеч. авт.)
При этой версии не могло возникнуть подозрение, что леди Гамильтон — мать ребенка. (Примеч. авт.)
Англия затягивала предписанное ей Амьенским мирным договором освобождение Мальты. Переговоры, которые велись по этому поводу с Францией, приобрели напряженный характер. Одновременно из военных портов северного побережья Франции стали поступать сведения о широкомасштабной подготовке к военным действиям. (Примеч. авт.)
Прозвище леди Нельсон. (Примеч. авт.)
Столько и было в действительности; Харди не мог сосчитать их в разгар сражения. (Примеч. авт.)
Кодицил — последняя воля завещателя или дополнение к завещанию. (Примеч. пер.)
Сэр Уильям Скотт, впоследствии лорд Стоуэлл, один из друзей Нельсона. (Примеч. авт.)