Бонусный эпилог

Валентина

Габриэль д’Эсте широко известен в Европе своими маскарадными вечеринками. Приглашения на это мероприятие, которое проходит в день весеннего равноденствия, являются одними из самых желанных подарков в Италии. Всю зиму те, кто хоть что-то собой представляет, ждут как на иголках, гадая, получат ли они заветный золотой конверт. В предвкушении они заказывают бальные платья и маски и, конечно, сплетничают.

Помните, как в прошлом году Габриэль всю ночь танцевал с той неизвестной женщиной, которая ворвалась на его вечеринку?

Вы слышали, что д’Эсте обанкротил Ренато Гримальди, потому что тот оскорбил его спутницу? Да, он выкупил его компанию, разорил ее и распродал по частям. Ренато, бедняге, пришлось распродать свое имущество.

Если вы музыкант, которого пригласили выступить на гала-концерте, ваша карьера состоялась. Если вы представитель малого бизнеса, которому поручили изготовить подарки для гостей, вы нанимаете дополнительный персонал и удваиваете объем производства, готовясь к цунами заказов. Габриэль д’Эсте ― современный Мидас, все, к чему он прикасается, превращается в золото.

Естественно, Данте получает приглашение.

― Как? ― спрашиваю я, вскидывая руки. ― Д’Эсте ― практически затворник. Откуда, скажи на милость, ты знаком с ним настолько близко, чтобы получить приглашение на самое эксклюзивное мероприятие по эту сторону Атлантики? Антонио и Лучия тоже приглашены, но это меня не слишком удивляет. Помимо того, что Антонио очень, очень богат, он вращается в кругах деятелей искусства, как и д’Эсте.

Данте наклоняет голову.

― Если я расскажу тебе, откуда я знаю Габриэля, ты расскажешь мне, как ты вчера взломала мой аккаунт?

Аргх.

― Не-а. Это коммерческая тайна.

Он одаривает меня по-настоящему злобной ухмылкой.

― И это тоже, мой милый, скрытный воробушек. ― Он бросает приглашение на кровать. ― Там будет Марио Фуроре. Хочешь пойти?

Чтобы понять, почему меня волнует присутствие Марио Фуроре, давайте отмотаем на неделю назад.

Элизабетта Фуроре ― легенда СМИ. Ей около сорока лет, и недавно ее выбрали первой женщиной-ведущей вечерней новостной программы. Она также проходит сейчас через сложный бракоразводный процесс. Ее муж, вышеупомянутый Марио Фуроре, хочет получить полную опеку над двумя детьми и готов играть в грязные игры, чтобы добиться этого.

― У него есть запись, ― сказала синьора Фуроре нам с Лучией, когда обратилась к нам. ― Запись секса. ― У нее был такой вид, будто она смотрит, как ее мир рушится вокруг нее, и не может сделать ничего, чтобы предотвратить это. ― Я слышала, что вы решаете подобные проблемы.

Мы решили проблему всего одной женщины, и вдруг стали каким-то дуэтом по борьбе с преступностью.

― Он угрожает передать запись в СМИ, ― продолжила Элизабетта. ― Мне не нужно объяснять, что произойдет, если он это сделает. Это Италия. Марио не будет нести никакой ответственности ― все последствия лягут на меня. Меня сочтут плохой матерью. Я потеряю опекунство и работу.

К сожалению, это было довольно точным описанием того, что произойдет. Неважно, что на записи Элизабетта была с Марио. И даже не важно, что он сам ее сольет. Марио Фуроре будет все отрицать и выйдет сухим из воды.

― Моей дочери девять лет, ― сказала она, в ее голосе прозвучало отчаяние. Она сжала руки в кулаки. ― Моему сыну шесть. Пожалуйста…

Лучия посмотрела на меня, в ее глазах читался вопрос. Что мы можем сделать?

Марио Фуроре пятьдесят шесть лет, он богат. Его дед основал «Фуроре груп», гигантский конгломерат, владеющий изумрудными шахтами в Южной Африке, алмазными приисками в Ботсване, швейными фабриками в Бангладеш и Вьетнаме, и далее по списку. В общем, везде, где можно заработать деньги, эксплуатируя бедных и разрушая окружающую среду. Марио не управляет корпорацией лично, но его вполне устраивает доход от ее деятельности.

А теперь он пытается шантажировать свою жену, чтобы та отказалась от опеки над детьми.

Я расправила плечи.

― Я мать, ― сказала я. ― И я была во власти могущественных мужчин. Я дала себе обещание. Больше никогда.

― Вы согласитесь на эту работу?

― Да, согласимся. Мы уничтожим эту запись, синьора Фуроре. Можете на это рассчитывать.

Вернемся в настоящее, где Данте ждет, когда я отвечу на его вопрос.

― Марио сделал три копии секс-видео, ― говорю я ему. ― Копии достаточно легко уничтожить, но оригинал хранится на SD-карте, которую он всегда держит при себе. Я чувствую ту же ярость, что и Элизабетта, когда она рассказывала нам свою историю. ― Балы в высшем обществе ― это не совсем мое, но да, я хочу пойти.

― Я предполагал, что ты так скажешь, ― отвечает мой муж с легкой ноткой обреченности. У него есть защитная жилка, и я уверена, что он предпочел бы, чтобы я вообще не бралась за проблему Элизабетты. Но мы пришли к соглашению. Он не заворачивает меня в вату, а взамен я беру его с собой, если замышляю что-то опасное. ― Роза ждет тебя в своем магазине в одиннадцать.

― Роза? Почему?

Он прижимается губами к моей шее.

― Это самая пафосная вечеринка в Италии, воробушек. Тебе понадобится платье.

― Я подумала, что могу просто одолжить что-нибудь из твоего, ― говорю я Розе и беру чашку кофе, которую она мне протягивает.

Она смотрит на меня так, будто у меня выросла вторая голова.

― Ты ведь шутишь, да? Ты отправляешься на бал Габриэля д’Эсте. Там будут все, кто только может быть. Думаешь, я упущу шанс одеть тебя? Данте заплатил мне вдвое больше, чем обычно, но я бы сделала это бесплатно. ― Она выкатывает вешалку, на которой висит полдюжины платьев. ― Пора примерить наряды.

Первое платье ― бледно-голубое из пенистого шифона. Я примеряю его под пристальным взглядом Розы и смотрю на свое отражение в зеркале. Я похожа на леденец.

― Что скажешь?

― Ты, конечно, выглядишь потрясающе, ― отвечает она. ― Но, кажется, что это не совсем твое.

― Думаю, это слишком, ― признаюсь я. ― Извини. Это очень красивое платье, но…

― Ты должна найти то, что подходит тебе. Тебе не нужно извиняться, я хочу, чтобы ты нашла свое идеальное платье. ― Она снимает с вешалки черное платье с блестками. ― Вот.

Черное платье с блестками заставляет меня чувствовать себя голой. Я отвергаю его и следующее тоже, прежде чем примерить красное атласное платье. Оно без рукавов, с асимметричной оборкой, начинающейся у плеча и ниспадающей каскадом с одной стороны, и сидит на мне идеально.

― Вот это, ― говорит Роза, застегивая молнию. ― Это то самое платье.

Я смотрю на свое отражение. Моя подруга превзошла саму себя ― я выгляжу потрясающе. Ни слишком облегающее, ни слишком свободное ― платье сидит на мне идеально, облегая мои изгибы, как нежное объятие. В нем я не выгляжу так, будто большую часть времени провожу в трениках. Я выгляжу как сказочная принцесса.

И что самое приятное, в нем удобно. Атлас немного тянется, ровно настолько, чтобы я чувствовала себя как в любимой футболке.

― Тебе не кажется, что это слишком? Малиново-красный цвет трудно назвать незаметным.

― Зачем тебе быть незаметной? ― спрашивает она. ― Неважно, не говори мне. Ты собираешься сделать что-то опасное и преступное, и я не хочу знать подробности.

― Это не так работает. Если ты собираешься сделать что-то опасное и преступное, последнее, что ты хочешь сделать, это выглядеть так, будто пытаешься остаться незамеченным. ― Я одариваю ее озорной улыбкой. ― Разве Лео не научил тебя этому?

Роза смотрит на меня убийственным взглядом. Я не знаю, что произошло между ней и Лео, если вообще что-то произошло, потому что она отказывается говорить об этом. А я умираю от любопытства.

― Надень платье, ― говорит она. ― Дай мою визитку всем, кто попросит. Если я не получу минимум пять новых клиентов, скажи своему мужу, что я увеличиваю цену в три раза.

Вечеринка Габриэля д’Эсте проходит на его вилле на берегу озера Комо. Естественно, Антонио Моретти владеет домом неподалеку от него. Лучия и Антонио приглашают нас остановиться у них.

― Марио Фуроре остановился на вилле Габриэля д’Эсте, ― говорит Лучия, разворачивая на столе карту. ― В гостевое крыло можно попасть из бального зала через эту дверь. ― Она касается карты.

― Она заперта?

― Всегда. Чтобы попасть в крыло, нужна ключ-карта.

― Мы можем подкупить уборщиков? Иногда низкотехнологичный способ оказывается самым простым. Или присоединиться к ним, как ты сделала, когда украла картину Антонио?

― Это, ― замечает она, ― была ловушка. Нет, я уже проверила. Д’Эсте не нанимает уборщиков. Они работают на него уже много лет. ― Она морщится. ― Габриэль оплачивает обучение их детей в колледже. Каждый из его сотрудников готов поймать пулю за него.

― Похвально, но раздражает. — Я изучаю ключ-карту. ― Ну, это можно взломать.

― Я слышу в твоем голосе ― но.

― А что, если ее нет в его комнате? Что тогда?

В этот момент в комнату заходит Антонио и слышит мои слова.

― Она там, ― говорит он. ― Я знаю таких людей, как Марио Фуроре. Он лживый, жуликоватый проныра, который думает, что все такие же, как он. Эта карта ― его козырь. Он не выпустит ее из виду.

Когда я выхожу из душа в день бала, Данте лежит на кровати.

― Где Анжелика? ― спрашиваю я.

― Все еще плавает.

― Конечно, она плавает. ― Погода не по сезону теплая, и с тех пор, как мы приехали сюда два дня назад, Анжелика бросила нас ради парусника Антонио. ― Скоро стемнеет.

― Она обещала скоро вернуться, ― говорит Данте. ― Она хочет увидеть тебя в бальном платье. Кстати, об этом… ― Он достает из-под кровати маленькую коробочку и протягивает ее мне.

― Что там?

Он открывает крышку. Это вибратор, по форме напоминающий гладкую серебряную пулю.

― Хочешь поиграть?

Ооо.

― Вибратор. Не стоило.

Он смеется.

― Еще есть украшения. ― Он жестом показывает на кровать, где на простынях из египетского хлопка небрежно поблескивают бриллианты. ― Но давай вернемся к вибратору.

― Действительно, давай, ― сухо говорю я. Бриллианты стоимостью больше ста тысяч евро, а мы говорим о вибраторе. Почему бы и нет? ― Что за игра?

― Ты пойдешь с ним на вечеринку. И, ― он показывает мне пульт дистанционного управления, ― в обмен на посещение этого скучного бала я получу немного удовольствия.

По моей спине бегут мурашки. Вибратор с дистанционным управлением, и пульт у Данте. Он решает, когда его включить, а когда выключить. Я не сомневаюсь, что мой муж будет доводить меня до грани снова и снова, прежде чем позволит мне кончить.

Я не могу дождаться.

― Какая замечательная игра, ― отвечаю я. ― Да, я в деле.

Вечеринка в самом разгаре. Гости в масках бродят вокруг с бокалами шампанского в руках. Официанты носятся с подносами канапе. В одном углу играет африканский джаз-банд, а над нашими головами парит в воздухе труппа гимнастов.

― Валентина, ты меня слышишь? ― раздается у меня в ухе голос Лучии. Они с Антонио находятся в другом конце комнаты. ― Небольшая проблема ― у двери, ведущей в гостевое крыло, стоит охранник.

Проклятье.

― Я собираюсь отвлечь его, ― продолжает она. ― Приготовься, хорошо?

― Как отвлечь? ― Вкрадчиво перебивает Антонио.

Кто дал ему наушник? Зная Лучию, она либо притворится пьяной и случайно упадет на охранника, либо начнет с ним флиртовать. А зная Антонио, ему не понравятся оба варианта.

Я оставляю их наедине, Лучия даст мне знать, когда можно будет идти. Мимо проходит официант с подносом шампанского, и я тянусь за бокалом…

Пульсация вспыхивает в моей киске, когда я меньше всего этого ожидаю, и пугает меня.

― Это самая низкая скорость, ― говорит Данте мне на ухо, забирая мой фужер и протягивая новый. ― Что скажешь?

В комнате так шумно, что услышать гудение вибратора невозможно, но мне кажется, что я его слышу. Я оглядываюсь по сторонам, гадая, слышит ли кто-нибудь еще, но половина людей вокруг нас сплетничает о женщине, с которой Габриэль в этом году, а другая половина наблюдает за выступлением артистов на трапеции.

Мои щеки заливает румянец. Вибрация ощущается даже приятнее, чем я могла предположить. Меня возбуждает мысль о том, что Данте контролирует мое удовольствие и решает, кончу ли я.

― Думаю, я уроню бокал с шампанским, если ты его не выключишь, ― шиплю я.

― Да ладно тебе, ― усмехается он. ― Я еще толком не включил его. Прояви немного больше стойкости. А, Габриэль. Вот ты где. — Он кладет руку мне на спину. ― Ты знаком с моей женой, Валентиной?

Габриэль д’Эсте одет во все черное, а его маска ― маска чумного доктора. Не знаю, почему. Эффект немного жутковатый.

― Данте, рад тебя видеть. Жаль, что я пропустил твою свадьбу. ― Он поворачивается ко мне. ― Валентина, очень приятно. Ты здесь впервые? Тебе нравится?

Я открываю рот, чтобы ответить, и тут же меня пронзает вибрация, снова заставая врасплох. Мои соски твердеют, пока вибратор творит свое волшебство внутри моей киски, посылая по мне волны удовольствия.

― Да, ― говорю я. ― Я прекрасно провожу время. Это великолепная вечеринка. Отличная группа.

― Не правда ли? ― отвечает он, проявляя первые признаки энтузиазма. ― Они родом из Мали, но я нашел их в Париже, они играли в захудалом баре на окраине города, и я просто обязан был пригласить их выступить сегодня.

Данте увеличивает мощность еще больше, и я изо всех сил стараюсь не застонать вслух. Моя киска пульсирует. Я незаметно сжимаю бедра в надежде на облегчение, но от этого мне становится еще хуже. Возбуждение захлестывает мой мозг, заглушая шум вечеринки, музыку группы, слова, которые говорит нам Габриэль.

Он смотрит на меня. Черт. Что он сказал? Что я пропустила?

― Да, мы были бы рады, ― вклинивается Данте, прежде чем становится очевидно, что я понятия не имею, что происходит. ― Спасибо, Габриэль.

Габриэль д’Эсте удаляется, слава богу. Я смотрю на Данте, который наконец-то уменьшил мощность вибратора.

― Ты сделал это намеренно, ― обвиняю я. ― Еще минута-другая, и я бы кончила.

― Я бы этого не допустил. — Он прижимает меня к стене, снимает маску и страстно целует, зажав ногу между моих бедер. Его член натягивает тонкую шерсть брюк. ― Единственный мужчина, который когда-либо увидит, как ты кончаешь, ― это я, ― рычит он мне в ухо. ― Это ясно, воробушек?

Ох. Властный Данте заводит меня как ничто другое.

― Ясно, как день, ― отвечаю я, покусывая его ухо. ― Ты же понимаешь, что пульт у тебя в руках.

― Валентина, ты готова? ― голос Лучии раздается прежде, чем Данте успевает ответить. ― Путь свободен. У тебя есть пять минут, чтобы открыть дверь.

Вибратор снова срабатывает, как только я подключаю свой взломщик кода к цифровому замку.

― Серьезно? ― шепчу я. ― Я работаю.

― Многозадачность, ― без всякого сочувствия отвечает Данте, придурок. Он прислоняется к двери, а я прижимаюсь к нему. Для любого, кто пройдет мимо, это будет выглядеть так, будто мы обнимаемся. Данте помогает создать иллюзию, сжимая мою задницу. Его большие руки на мне, вибратор, жужжащий в моей киске, его язык, скользящий по моему, ― все это слишком. Я закрываю глаза и представляю, что внутри меня не вибратор, а член Данте, который толкается в меня, твердый, мощный и жаждущий, и этого достаточно, чтобы довести меня до предела. Я со стоном зарываюсь в плечо Данте и содрогаюсь от оргазма.

Данте дает мне минутку насладиться им, а затем выключает вибратор. Как раз вовремя ― взломщик замка подает тихий сигнал, и дверь отпирается.

Я выполнила свою часть работы. Теперь очередь Лучии.

Небольшая проблема ― ее нигде не видно.

Мы с Данте заходим в коридор, ведущий к гостевым комнатам, и я нажимаю на наушник.

― Где ты?

Она не отвечает, не сразу. Через некоторое время она громко произносит:

― Габриэль, расскажи мне о своем Пикассо.

Черт. Она застряла, беседуя с нашим хозяином.

― Планы изменились, ― мрачно говорю я Данте. ― Нам придется обыскать комнату Фуроре. Единственная проблема? Я не вор. Я понятия не имею, где искать.

Данте выглядит таким расслабленным, как-будто загорает где-то на пляже.

― Не проблема, Валентина. Потому что я был вором, помимо всего прочего, и я точно знаю, где искать.

Мы входим в номер Марио Фуроре, и мой муж быстро и эффективно обыскивает комнату. Каждый раз, когда я наблюдаю за его работой, я завожусь. Он так владеет собой. Он так хорош в своем деле. Я смотрю на него, пока он не поворачивает голову.

― Что?

― Я сейчас очень возбуждена, ― честно говорю я ему. Конечно, он может чувствовать себя самодовольным, но это не страшно. Данте просто потрясающий.

― Мой воробушек хочет еще один оргазм? ― Он проводит рукой по чемодану, издает удовлетворенный звук и достает нож. Он разрезает подкладку и достает SD-карту. ― Что захочет мой воробей, то и получит. — Он снова включает мой вибратор. ― Пойдем отсюда. Но прежде чем мы вернемся на вечеринку, лучше убедиться, что это то, что нужно.

Как, по его мнению, я должна сейчас думать?

― Мне не нужен вибратор, ― отвечаю я, когда мы выходим из номера Фуроре. ― Я хочу твой член.

В уголках его губ пляшет улыбка.

― Правда хочешь?

― Хочу. ― Я хватаюсь за лацканы его пиджака и притягиваю его ближе. Данте Колонна выглядит невероятно сексуально в смокинге. ― И ты сказал, что я могу получить все, что захочу.

― Сказал, ― со смехом соглашается он. ― Здесь? Хочешь, чтобы я трахнул тебя у стены, воробушек? Хочешь, чтобы я расстегнул ширинку, достал свой член и вогнал его в твою горячую, тугую киску?

― Да, ― выдыхаю я ему в рот. ― Я хочу этого.

И он делает то, что я хочу. Он освобождает свой прекрасный член, задирает мое платье, вытаскивает вибратор и трахает меня, горячо, жестко и быстро.

― Это та карта, которую мы искали?

― Серьезно? ― Я вся мокрая и скользкая, и он проникает глубоко, так глубоко, что я впиваюсь ногтями в его плечи и стону от удовольствия ему в грудь. Дрожащими пальцами я засовываю SD-карту в маленький фотоаппарат, который лежит у меня в сумочке.

― Как я уже говорил тебе, Валентина, тебе нужно быть многозадачной. ― бормочет он, кончая, так тихо, что я едва слышу его.

Я вздрагиваю от второго оргазма и смотрю на экран. Да, это Элизабетта и Марио занимаются грязными делами. Я смотрю ровно столько, чтобы убедиться, что это тот самый файл, затем выключаю его и активирую программу, которая удаляет копии, сделанные Марио Фуроре.

― Это та самая карта. — Мои колени словно желе, сперма Данте стекает по моим бедрам, а еще мы уничтожили запись чужого секса.

Если это не определение успеха, то я не знаю, что это может быть.

В три часа ночи мы расслабляемся за ночным бокалом вина в шале Дона. Вечеринка у Габриэля д’Эсте все еще продолжается, но, когда мы уничтожили SD-карту, нам показалось разумным убраться оттуда.

Антонио и Лучия продолжают переглядываться, и Лучия едва сдерживает хихиканье.

― Что? ― спрашиваю я наконец. ― Что смешного?

― Ты не выключила свой передатчик. Ни ты, ни Данте. ― Она понижает голос и очень похоже имитирует рычание Данте. ― Как я тебе уже говорил, Валентина, ты должна быть многозадачной. Бесценно.

Я смотрю на Данте. Они все слышали. Они слышали, как я сказала Данте, что не хочу вибратор, и как он спросил меня, хочу ли я, чтобы его член был в моей горячей, тугой киске. Они слышали, как мы набросились друг на друга, словно два диких зверя.

Неловко. Так неловко.

― Мы можем больше никогда не говорить об этом? ― прошу я свою лучшую подругу. ― Пожалуйста?

Лучия смеется.

― Это тебе дорого обойдется.

― Чего ты хочешь?

Она подмигивает мне.

― Я скажу тебе утром. Кстати, твой муж уже знает, так что если ты хочешь выведать у него…

Я поворачиваюсь к Данте.

― Ты знаешь?

Он медленно, сексуально улыбается мне.

― Да, знаю. И меня можно уговорить, чтобы я рассказал тебе. — Он отставляет свой стакан с виски и поднимается на ноги. ― Может, пойдем спать, воробушек?

Загрузка...