ГЛАВА 33 Джек

Я залез на заднее сиденье машины и посмотрел на Эрика.

— Как Элли после школы? — спросил я.

— В восторге. У неё был замечательный день, и она не может дождаться, чтобы снова пойти, — улыбнулся он.

— Хорошо. Рад это слышать. Отвези меня к дому Ашера Ремингтона.

— Хорошо, Джек.

Когда я приехал к дому Ашера, я позвонил в дверь. Он открыл с улыбкой и протянул руку.

— Рад тебя видеть, Джек.

— И я рад тебя видеть, Ашер.

— Пойдём в гостиную. Эверли сейчас спустится. Судя по твоему голосу по телефону, тебе это нужно. — Он протянул мне бурбон.

— Спасибо. Мне это действительно нужно.

— Джек, рада тебя видеть, — улыбнулась Эверли, обняв меня.

— И я рад тебя видеть, Эверли. Спасибо, что согласилась встретиться.

— Ашер немного рассказал мне о твоём телефонном разговоре. Кого ты видел?

— Своего деда, но он умер до моего рождения. Я никогда его не встречал, но видел его на фотографиях.

— Духи имеют привычку приходить к тем, кто переживает кризис. Ты сейчас переживаешь кризис?

— Можно сказать и так.

— Значит, поэтому он и пришёл к тебе. Духи особенно активны в это время года. Праздники приносят им утешение. Некоторые пытаются завершить то, что не успели при жизни, или помочь своим близким справиться с трудностями. Это то самое время года, когда мир живых и духов тянется друг к другу. В этом и заключается магия праздников. Они любят быть там, где и когда они были счастливы больше всего. Они чувствуют нашу боль так же, как и мы. Он дал тебе какой-то совет?

— Да, дал.

— Тогда я советую тебе обдумать его и последовать ему, — улыбнулась она. — Он пришёл к тебе не просто так. Жизнь слишком коротка, чтобы держать обиды, Джек.

— Кто сказал, что я держу обиды?

— Ты держишь. — На её лице появилась улыбка. — Открой своё сердце и впусти в него всё, что оно заслуживает.

— Именно это он и сказал мне.

— Я знаю. — Я заметил, как её взгляд упал на угол комнаты.

— Спасибо, Эверли.

— Пожалуйста, Джек.

После того как я допил бурбон и немного поговорил с Ашерем, я уехал домой.

Когда я зашёл в дом, Элли подбежала ко мне и обхватила руками мои ноги. Я поднял её и крепко обнял.

— Как прошёл день в школе?

— Отлично! Я не могу дождаться, чтобы вернуться!

— Рад это слышать. — Я поцеловал её и понёс на кухню.

— Привет, — улыбнулась Сиерра. — Как прошла встреча?

— Хорошо. Очень познавательно.

— Ужин в духовке. Я собираюсь быстро искупать Элли. Уже почти время укладываться спать.

— Ладно. Я поднимусь, чтобы пожелать ей спокойной ночи, после того как поем.

Я достал из духовки тарелку с запечённой курицей, жареным картофелем и запечённой спаржей и сел за стол. Пока ел, я задумался о том, что мой отец почти никогда не говорил о своём отце. Раньше я не придавал этому значения, но теперь мне стало любопытно, потому что тот человек сказал мне, что он не был лучшим отцом, каким мог бы быть.

Когда я закончил, я ополоснул тарелку, поставил её в посудомоечную машину и поднялся наверх заглянуть в комнату Элли. Стены были окрашены в светло-розовый цвет, а все молдинги — в белый. Я улыбнулся, потому что она начинала походить на комнату, подходящую для маленькой девочки. Мебель должны привезти на следующей неделе, и тогда комната будет завершена.

— Здорово выглядит, правда? — сказала Сиерра из-за моей спины.

— Да, действительно. А что насчёт всего этого пластика, которым укрыта мебель?

— Маляры вернутся завтра, чтобы его убрать. Элли либо придётся спать с нами сегодня, либо в одной из других комнат.

— Сегодня она будет спать в нашей постели, — ответил я.

— Хорошо. Но сначала нам нужно открыть наши бутылки виски, — улыбнулась Сиерра.

— Сделаем это, когда уложим её.

— Мне нравится моя новая комната, папочка.

— Рад это слышать, дорогая, — я поднял её. — Это новая ночная рубашка?

— Да, на ней котики. Я хочу котёнка.

— Ну, я не уверен насчёт этого. Это дом без животных.

— О, пожалуйста, папочка. — Она крепко обняла меня, и я посмотрел на Сиерру, которая только пожала плечами.

Я уложил Элли в нашу постель и сказал ей, что мы скоро вернёмся. Спустившись вниз, мы с Сиеррой взяли наши адвент-календари, достали вторую бутылку виски и чокнулись.

— Ты сделала эльфа? — спросил я.

— Чёрт. Сейчас сделаю.

— Нет. Дай мне. У меня есть идея.

— Кто ты, и что ты сделал с Джеком Атласом? — Она нахмурила брови, а я рассмеялся.

Я взял эльфа, отнёс его в свой кабинет и посадил перед компьютером. Я взял блок стикеров и ручку, написал на нескольких из них и разместил вокруг эльфа.

— Делать игрушки? Печь печенье? Помогать Санте наполнять мешок? Что, чёрт возьми, с тобой происходит? — спросила Сиерра.

— Ничего. — Я подмигнул. — Пойдём спать. — Я обнял её за плечи.

— Ты меня пугаешь, Джек Атлас.

— Нечего бояться, Сиерра. — Я поцеловал её в висок, пока мы поднимались наверх.

Лежа в постели, я заметил, что Сиерра и Элли уже крепко спят. А я не мог перестать думать о посетителе, который был у меня сегодня. Как бы я ни старался, мысли не уходили. Я смотрел на свою дочь, её маленькая ручка лежала у меня на груди, и думал о Рождестве. Я не был рядом с ней в праздничный сезон с самого её рождения. Единственным подарком, который я сделал ей, был сберегательный счёт, на который я откладывал деньги последние три года. Я сделал то же, что мой отец сделал со мной. Я стал своим отцом, даже не осознавая этого. Мы учимся у своих родителей. Я подозреваю, что мой отец учился у своего, но пришло время разорвать этот круг.

На следующее утро, после того как мы отвезли Элли в школу, я попросил Эрика отвезти Сиерру в офис.

— У меня встреча, на которую нужно попасть. Позже приду.

— В твоём расписании нет встречи, Джек.

Я протянул руку и с улыбкой убрал прядь волос с её лица.

— Я забыл рассказать тебе о ней вчера.

Её брови нахмурились.

— Ты последнее время часто так делаешь, и мне это не нравится. В итоге, всё это отразится на мне.

— Нет, не отразится, — я наклонился и поцеловал её в лоб. — Иди. Увидимся позже.

Как только она вышла из машины, Эрик повернулся и посмотрел на меня.

— Ты влюблён в неё, Джек.

— Я знаю, Эрик. Отвези меня в «The Pierre».

— Разве это не тот отель, где остановился твой отец?

— Да, именно он.

Я достал телефон и отправил отцу сообщение:

Я: Я еду к тебе. Давай встретимся в ресторане за завтраком. Нам нужно поговорить.

Отец: Сейчас оденусь и спущусь, сынок.

Когда я вошёл в «The Pierre», я направился к Perrine, где увидел отца, сидящего за столиком.

— Я могу вам помочь? — спросила хостес.

— Я пришёл позавтракать с отцом. Я вижу его за тем столиком, — указал я. Подойдя к столу, я снял пальто и сел напротив него.

— Я был удивлён, когда получил твоё сообщение, — произнёс отец.

— Каким был мой дедушка? Ты редко говорил о нём.

— Мой отец? Почему тебя вдруг заинтересовало это?

— Папа, просто расскажи мне, — вздохнул я.

Официант подошёл и налил мне кофе. Мы заказали завтрак и продолжили разговор.

— Его редко можно было увидеть. Он и твоя бабушка часто путешествовали, оставляя меня дома с прислугой. Мы не были близки, если ты об этом спрашиваешь. Я злился на него за то, что он никогда не был рядом.

— Он любил праздники?

— Да, это было единственное время года, когда он был нормальным человеком. Он всё рассказывал о магии праздников. Почему ты спрашиваешь обо всём этом?

— Потому что он приходил ко мне вчера.

Отец усмехнулся.

— Ты с ума сошёл, сынок.

— Возможно. После того как ты ушёл из моего офиса вчера, я пошёл прогуляться, взял кофе и сел на скамейку, чтобы подумать. Рядом со мной сел человек в длинном чёрном пальто и чёрной фетровой шляпе.

— В длинном чёрном пальто? — нахмурился он.

— Да. Я заметил, что верхней пуговицы не было.

Его лицо побледнело, когда он посмотрел на меня.

— Он сказал мне, что не был лучшим отцом, каким мог бы быть, и начал рассказывать о магии праздничного сезона и о том, как это объединяет семьи. Он знал моё имя, папа. Когда я посмотрел на него, его уже не было. Я помню, ты показывал мне его фотографии, когда я был ребёнком. Вернувшись в офис, я загуглил его, и его фотография появилась. Это точно был тот человек, который сидел рядом со мной на скамейке.

— Он всегда любил это чёрное пальто, и когда верхняя пуговица оторвалась, моя мать должна была пришить новую, но ей было трудно найти такую же. Он умер в этом пальто прямо на улице от обширного сердечного приступа. Его шляпа лежала в нескольких футах от него. Джек, мне трудно в это поверить.

— Но это произошло. Я думал, что схожу с ума, но потом я поговорил с Эверли Ремингтон. Ты ведь знаешь, что она видит такие вещи.

— Мне известно о её способностях.

— Она подтвердила, что это был он. Слушай, папа, я пришёл, чтобы сказать тебе, что ты был отвратительным отцом. Но, думаю, твой отец был не лучше, а говорят, что мы учимся у своих родителей. Но сегодня я разрываю этот круг. Я хочу быть лучшим отцом для своей дочери.

— Насколько я вижу, ты уже им являешься, сынок.

— Я слишком много праздников провёл в ненависти, и на этом всё. Я не буду делать этого со своим ребёнком. Праздники — это про прощение, и часть меня хочет простить тебя, но это займёт время. Это не произойдёт мгновенно.

— Это всё, о чём я прошу, Джек. Я искренне сожалею о всех страданиях, которые я тебе причинил.

— И часть меня верит в это. Ты не был единственным, кто был не в лучшем состоянии после смерти мамы.

— Я знаю, сын, и мне так жаль.

— Я буду твоим шафером на свадьбе, если ты всё ещё хочешь, чтобы я им был.

— Конечно, хочу. Ничто не сделает меня счастливее.

— Тогда считай, что это решено. Ты можешь стать частью жизни Элли. Она уже потеряла мать, и мы — всё, что у неё осталось.

— Спасибо, Джек. Я не хочу ничего большего. А что насчёт Сиерры? Ты сказал ей, что любишь её?

— Пока нет. Я жду подходящего момента. Проблема в том, что после того, что она пережила, она так же ненавидит праздники, как и я, и мне нужно найти способ изменить это для неё.

— Уверен, ты найдёшь способ, — улыбнулся он. — Ты всё ещё играешь на пианино?

— Да. И тебе бы услышать, как поёт Элли. Я никогда не слышал, чтобы маленькая девочка пела так хорошо, как она. У неё талант, папа — чистый и настоящий талант.

— Хотел бы я когда-нибудь её послушать.

— Я приглашу тебя и Габриэлу на ужин, и мы сможем начать всё с чистого листа. Кстати, вы уже нашли пентхаус?

— Да, на Парк-авеню. Он оказался чуть дороже, чем я рассчитывал, но Габриэла влюбилась в него, как только вышла из лифта. Сделка завершится на следующей неделе, и он будет наш.

— Не терпится увидеть его, — я вытер рот салфеткой и встал. — У меня есть ещё одно дело, перед тем как я отправлюсь в офис. Завтрак за тобой. — Я ухмыльнулся.

Он встал и обнял меня.

— Спасибо, сын. Было приятно поговорить.

— И мне тоже, папа.

Я вышел из отеля и направился к тротуару, где стоял Эрик.

— В офис? — спросил он.

— Нет. Найди мне адрес пекарни «Sweet Sensations».

— Хорошо. Зачем тебе туда?

— У меня есть дело, которым нужно заняться.

Загрузка...