Отис Бигл, широко раскрыв глаза, недоуменно глядел на револьвер в руке Марси Холта, и на лице его начал медленно, но верно появляться багровый румянец.
— Но послушайте, мистер Холт… — начал он.
— Да или нет?
— Но почему вам так нужно, чтобы я исчез из города? Ведь мы с вами никогда даже не встречались, и к тому же…
Холт выразительным жестом приказал ему замолчать:
— Я не собираюсь ничего с вами обсуждать, господин Бигл. Все намного проще, поверьте, намного проще, чем вам кажется: вы можете либо взять эту тысячу долларов и тихо-спокойно уехать из города, либо… — Он многозначительно постучал дулом револьвера по краешку стола. — Либо столкнуться с совершенно иными, уверяю вас, совершенно непредсказуемыми для вас последствиями. Причем, боюсь, не самыми приятными…
В этот момент дверь неожиданно распахнулась, и в кабинет вошел Джо Пил. Никогда еще раньше Отис Бигл не был так счастлив его видеть.
— Джо! — радостно воскликнул он.
Марси Холт быстрым движением направил револьвер на Джо Пила, затем, чуть поколебавшись, снова перевел его на Бигла. Похоже, в такого рода вещах Холт явно был любителем, поскольку оставил Пила полностью неприкрытым. Очевидно поняв это, он тут же резко вскочил на ноги и медленно попятился назад и в сторону, чтобы держать на прицеле обоих: и Пила, и Бигла.
Джо Пил сделал шаг в его направлении.
— Назад! — жалобным голосом проблеял Холт. — Назад, или я прострелю тебе башку!
Джо Пил отошел к высокому шкафу для документов, облокотился на него, задумчиво посмотрел на Марси Холта и медленно протянул:
— Что ж, давайте решайтесь.
Решение последовало неожиданное, но достаточно быстрое: заметив, что отход Пила освободил проход к двери, Холт тут же подбежал к ней, ударом ноги распахнул и выбежал в коридор. Джо Пил хотел последовать за ним, но Бигл закричал:
— Стой, Джо, стой! Не надо!.. Вот, лучше посмотри на это.
Он возбужденно помахал тысячедолларовой купюрой, которую Марси Холт второпях просто не успел прихватить в ходе своего неожиданного и достаточно стремительного отступления.
Джо Пилу хватило всего лишь одного беглого взгляда на купюру, чтобы быстро подбежать к двери и запереть ее на ключ.
— Вот уж не знаю, верить ли мне своим глазам или нет, — не скрывая искреннего удивления, произнес он, вернувшись к столу Бигла. Затем взял купюру в руки, поднес к лицу, внимательнейшим образом ее осмотрел. Даже понюхал. — Знаешь, поскольку я в жизни не держал в руках «капусты» вроде этой, то мне, собственно, трудно что-либо сказать, но, по-моему, она выглядит почти совсем как настоящая…
— Она и есть настоящая.
— Откуда ты знаешь?
— Оттуда, что Холт хотел вручить ее мне в оплату за то, чтобы я на время убрался из города.
— Зачем, интересно, ему вдруг это понадобилось?
— Понятия не имею. К сожалению, он так ничего и не объяснил.
Пил, пожав плечами, молча вернул купюру своему шефу и так же молча сел на свой крутящийся стул.
— Значит, он предложил тебе штуку баксов вроде как просто так? За красивые глаза? Только за то, чтобы ты уехал из нашего города? Тогда почему же ты до сих пор не на вокзале?
— Да кто, по-твоему, я такой?! — возмутился Бигл.
— Я и сам себе иногда задаю тот же самый вопрос.
— Ну сам подумай: неужели я могу уехать отсюда, когда над моей шеей висит такой топор?
— Ты что, думаешь, это может быть как-то связано с… Уилбуром Джолифом?
— Ладно, давай рассуждать здраво, Джо. У нас вот уже несколько недель подряд не было ни дел, ни клиентов. Заметь, почему-то только до вчерашнего дня. Казалось бы, наконец-то. А уже сегодня случается то, что только что случилось. Должна же быть между этими событиями какая-то связь, как считаешь?
— Ну а зачем тогда этот револьвер?
— Чтобы наглядно продемонстрировать, что меня ждет, если я откажусь взять эту тысячу.
Джо Пил саркастически хохотнул:
— Хочешь сказать, на тебя направили пушку только для того, чтобы заставить взять эту тысячу долларов? — Он театрально скрестил на груди руки. — Свежо предание, а верится с трудом. Нет, здесь что-то совсем другое.
— Но именно так все и было! — Отис напыжился. — Моя репутация, кстати, стоит намного больше тысячи долларов…
— На самом деле?
— Кончай ломать комедию, Джо. Похоже, дело принимает слишком серьезный оборот. Ну ладно, что тебе удалось раскопать, выкладывай.
Джо Пил вытащил из кармана книжку в бумажном переплете и бросил ее на стол.
— Оказывается, наш Джолиф зачитывался дешевыми приключенческими романами.
Бигл сделал нетерпеливый жест рукой:
— Хорошо. Ну а как они с женой ладили друг с другом?
— Да никак. Точнее говоря, совсем не ладили. Она ведь прекрасно знала о его постоянных шашнях, но вроде бы не обращала на это особого внимания. Или делала вид… Вела себя совсем как айсберг: такая же огромная и жутко холодная… Но при этом прочно держала кошелек в своих руках, поскольку бизнес мужа, мягко говоря, никогда не выходил даже на нуль. Одни только расходы, расходы и расходы… Более того, она упоминала что-то и о твердом намерении лишить его содержания…
— Ну а что тебе удалось узнать о личной жизни Уилбура? Например, были ли у него враги… я имею в виду, не считая дамочек, с которыми он крутил шашни.
— А разве этого мало?
— Да вообще-то хватило бы, но все это довольно старая и слишком банальная песня. Разве что за исключением Вильмы. Как ты думаешь, могла она это сделать?
— Честно говоря, не знаю. Хоть убей, не знаю… К сожалению, мне так и не удалось найти хоть каких-либо улик в его доме. К сожалению, у меня было всего несколько минут до того, как там совершенно неожиданно появился этот чертов сержант Федерсон.
— И чего, интересно, ему было там надо?
— Мы договорились: он мне ничего не говорил и я ему ничего… Затем я заскочил в офис Уилбура и немножко потолковал с его красавицей рыжеволосой секретаршей. Увы, наш душевный разговор прервал драгоценный братец миссис Джолиф.
— Откуда он пришел?
Пил неуверенно пожал плечами:
— Как мне кажется, он был рядом все это время… А знаешь, похоже, он твердо намерен взять в свои руки все дело Уилбура. Похоже, ой как похоже…
— Вон оно как… Значит, брат его жены, — задумчиво произнес Бигл. — Тебе не кажется, что…
— Что спятивший с ума брат жены застрелил ее мужа? Может, да, а может, и нет. Хотя, если это было убийство, то он, само собой разумеется, подозреваемый номер один.
— Это должно быть убийством, Джо. Иначе мы с тобой окажемся в крупной ж…
— А я-то тут при чем, Отис?
Поняв, что невольно проговорился, Бигл виновато моргнул:
— Я имел в виду не тебя, а агентство.
— Агентство — это ты, Отис. Ты, и только ты. Я всего лишь служащий в нем… — Джо Пил в упор посмотрел на Бигла: — Ты что-то задумал, Отис? Если да, то лучше скажи об этом сейчас.
— Что ты имеешь в виду?
— Что ты, возможно, собираешься бросить меня на съедение волкам, вот что я имею в виду.
— Ты что, белены объелся? Как я могу позволить себе такое?.. Даже если бы и хотел это сделать!
— Не знаю, Отис, не знаю, но лично мне кажется, от тебя можно ожидать всего, чего угодно.
Бигл подошел к нему и, покровительственно улыбнувшись сверху вниз, сказал:
— Слушай, Джо, ну зачем нам Подозревать друг друга? Ни к чему хорошему это не приведет, ты же сам знаешь. — Он положил руку на правое плечо Пила. — Кроме того, мы же старые друзья, разве нет?
Бросив на друга-хозяина пристальный взгляд, Джо Пил стряхнул его пухлую руку с плеча и резко встал со стула:
— Мне совсем не нравятся твои глаза, Отис… Равно как и тон твоего голоса.
— Ну как ты так можешь говорить, Джо! — осуждающе произнес Бигл. — Ведь именно ты только что спас мне жизнь. В буквальном смысле слова. Этот придурок был готов меня пристрелить…
— Не знаю. Может, мне и следовало бы появиться на несколько минут позже.
— Ну будет тебе, Джо, будет!
Помолчав, Джо Пил глубоко вздохнул:
— Ладно, уговорил, больше не буду. Но предупреждаю, Отис: если ты попробуешь, только попробуешь сделать что-нибудь такое…
— Не беспокойся, не сделаю. Даю слово. Ну а теперь давай вернемся к делам. Мне кажется, тебе пора бы встретиться с Вильмой Хастон и поговорить с ней в открытую.
— Мне кажется, вряд ли это получится раньше вечера. Вполне возможно, она ходит на работу… Впрочем, бог с тобой, я в любом случае слетаю туда и посмотрю, что там можно узнать.
— Тогда желаю удачи…
Джо Пил взял со стола свой дешевый роман в бумажной обложке, засунул его в боковой карман, пошел к двери, но затем вдруг остановился:
— Слушай, Отис, на твоем месте я бы не размахивал этой тысячедолларовой купюрой направо и налево. И кстати, если собираешься задержаться в офисе, то будь другом, на всякий случай не забудь закрыть дверь изнутри. На всякий случай!
Бигл молча кивнул.
Новое поручение не вызывало у Джо Пила слишком радостных мыслей, когда он неторопливо шагал по бульвару Голливуд, хотя перспектива пообщаться с Вильмой Хастон — любой из них — внушала некоторые надежды. При условии, конечно, что в квартире не будет этого драчливого бугая братца. Дай бог, чтобы не было! Повторение вчерашнего фиаско стало бы для Пила настоящей катастрофой.
Дойдя через несколько минут до улицы Чероки, он уже хотел было свернуть налево, как его внимание почему-то, хотя и толком неизвестно почему, привлек маленький книжный магазинчик на противоположной стороне. Задумчиво постояв на углу, Джо покачал головой, но, решившись, все-таки пересек улицу и вошел внутрь.
Это был магазин по продаже подержанных книг и старых журналов. Осмотревшись, Пил обратился к хозяину.
— Вы, как я вижу, скупаете старые книги, так ведь? — спросил он.
— Естественно, скупаем. И много вы хотите продать?
— Только вот эту. — Пил достал из кармана свою книжку. — Сколько вы за нее дадите?
Хозяин пожал плечами:
— Дешевые приключенческие романы меня не очень-то интересуют, хотя, если бы вы предложили сразу штук десять — пятнадцать, я бы, наверное, взял их.
— Значит, всего одну вы не возьмете?
— Ну почему же, возьму. Двадцать пять центов. Устроит?
Это было по меньшей мере на двадцать три цента больше, чем ожидал Пил, поскольку новыми такие книги обычно стоили где-то центов десять. Впрочем, в книгах Джо Пил понимал куда меньше, чем, скажем, в атомной энергетике…
— А как насчет доллара? Может, сговоримся?
— Нет, боюсь, не сговоримся, — сухо ответил хозяин. — Откуда мне знать, редкая она или нет… А знаете что? Попробуйте-ка предложить ее мистеру Эйзенхимлу. Такие книги по его части. Кстати, его магазинчик всего через квартал отсюда.
— Спасибо. Что ж, пожалуй, так я и сделаю.
Пил положил книжку в карман и вышел на улицу. Никуда не сворачивая, прошел один квартал и вскоре увидел магазин с крупной надписью на витрине: «Оскар Эйзенхимл — редкие книги, автографы, раритеты американской культуры».
Внутри посетителей совсем не было видно, а сам Эйзенхимл — полный человек лет шестидесяти, наверное, с хвостиком — в самом конце торгового зала увлеченно читал какой-то памфлет за письменным столом с круглой убирающейся крышкой.
— Мне сказали, вы интересуетесь редкими приключенческими романами, — сказал Пил, протягивая ему свою книгу.
Эйзенхимл недовольно нахмурился:
— Ну зачем же вы, молодой человек, ее так складываете? — Взяв книгу в руки, он постарался разгладить образовавшуюся складку на обложке. — Что ж, посмотрим… Так-так: «Смертельное дело детектива Дедвуда по прозвищу Мертвая Голова». И вы называете ее редкой?
— А разве нет?
— Молодой человек, молодой человек, да таких мистер Брагин в Бруклине продаст вам хоть пятьдесят экземпляров, причем сразу и всего по три доллара за штуку.
— Она стоит три доллара?
— Возможно, возможно. Но только не для меня. Вот за «Церковного сторожа» или, скажем, за «Разиню» я, наверное, согласился бы дать вам три доллара, но за это… Что еще у вас имеется дома?
— «Малаешка».
Эйзенхимл недовольно скривился:
— Ну вот так всегда: сначала он хочет продать мне «Дедвуда», а потом уверяет, что у него дома имеется экземпляр «Малаешки».
— На самом деле имеется.
— Ну-ну…
— Но послушайте, — в свою очередь не менее удивленно обратился к нему Джо Пил. — Неужели моя «Малаешка» что-то может собой представлять? Это же всего-навсего маленькая книжонка, как минимум вполовину меньше вот этой.
— Естественно. — В глазах Эйзенхимла промелькнула искорка явного интереса. — У вас что, действительно имеется эта книга?
— А если на самом деле есть, то сколько, по-вашему, она могла бы стоить?
— Ну, скажем, двести-триста долларов, если, конечно, она у вас есть… К тому же многое зависит от ее реального состояния. Давайте приносите ее, и мы поговорим.
— Что ж, возможно, и принесу, — ответил Пил, забирая у него свой томик «Дедвуда».
Эйзенхимл снова скривился, глядя, как он складывает ее и небрежно засовывает в карман.
Десять минут спустя Джо Пил уже поднимался по лестнице на пятый этаж кондоминиума. Неторопливо, стараясь ступать как можно тише, дошел по коридору до номера 504, приложил палец к электрическому звонку — на всякий случай, чтобы создать видимость естественности, если мимо пройдет кто-либо из соседей… затем приложил ухо к двери и внимательно прислушался. Сначала оттуда не доносилось ни звука, но вскоре послышались чьи-то приглушенные шаги…
Джо сделал глубокий вдох и решительно нажал на кнопку звонка. За дверью по ковровой дорожке прошелестели быстрые шаги.
— Кто там? — раздался женский голос.
— Это я, — произнес Пил.
— Кто это — я?
На этот раз он ничего не ответил. За дверью звякнула цепочка, и в открывшемся проеме показалось… лицо Вильмы Хастон. Доброжелательной или хотя бы сдержанной ее первую реакцию на Джо Пила назвать было трудно. Даже в первом приближении.
— И у вас хватило наглости снова сюда явиться?!
— Как видите.
Она с треском захлопнула дверь. Прямо у него перед носом! Пил немного выждал, затем снова с силой нажал на кнопку звонка.
— Убирайтесь отсюда! — выкрикнула девушка изнутри. — Убирайтесь, или я вызову полицию!
Последовало долгое молчание, затем цепочку сняли. Пил повернул ручку двери и резко толкнул ее вперед. Девушка попыталась было весом своего тела сдержать дверь, но вскоре сдалась и впустила его в квартиру.
Джо Пил вошел, закрыл за собой дверь и, бросив на девушку пристальный взгляд, сразу же направился к ванной. Убедился, что там никого нет, после чего проделал то же самое с кухней и только затем вернулся в гостиную.
— Ну как, теперь-то полностью удовлетворены? — язвительным тоном поинтересовалась девушка.
Пил равнодушно пожал плечами:
— А чего еще вы ожидали? Это после вчерашнего-то вечера!
— Вы сами напросились.
Джо уселся на тот же самый стул, на котором сидел в прошлый раз. Как же давно это было!!!
— Ладно, давайте начнем с вашего имени, — сказал он.
— С чего бы это?
— А с того, что вы совсем не Вильма Хастон.
— А я никогда и не говорила, что я она и есть.
— Верно, верно, не возражаю, не говорили. Но ведь на почтовом ящике только одно имя…
— А я тут в гостях… У Вильмы… — Она чуть помолчала. Похоже, явно в чем-то сомневалась. Не была совсем уверена. — Вот уж не думала, что это может иметь хоть какое-нибудь значение. Надо же?.. Кстати, меня зовут Хелен Грей.
— Очень рад познакомиться с вами, Хелен. Ну а теперь заодно, может, скажете и имя того придурка, который так приветливо обошелся со мной вчера вечером?
— Придурка? Да он уложил вас одним ударом. Всего одним коротким ударом!
— Правда, он ударил меня сзади. Я его не видел.
— Что ж, в следующий раз вы уж постарайтесь не спускать с него глаз, и тогда посмотрим, будет ли иначе… когда вы его видите… Кстати, он вас сам ищет.
— Кто меня ищет?
— Тот, о ком мы сейчас говорим.
— Я его не знаю.
— Мой брат… Билл Грей.
— Ваш брат? — Пил бросил быстрый взгляд в сторону кухни. Хелен заметила это.
— Вот, значит, о чем вы подумали.
— Боюсь, тогда я из-за вас потерял обычную бдительность. — Джо Пил, потягиваясь, медленно встал со стула. — Полагаю, вы уже слышали о Уилбуре Джолифе?
— Что именно?
Пил сделал нетерпеливый жест рукой:
— Хелен, если вы будете играть в эту волынку типа кто, что, где, когда и тому подобное, мы никогда ни до чего путного не дойдем. Я говорю о мистере Уилбуре Джолифе, дружке Вильмы, старикане, который был здесь не далее как вчера вечером. После чего он вернулся домой и прострелил себе голову. Это факты, Хелен, так что давайте отсюда и начнем.
— Нет, не начнем.
Джо, тяжело вздохнув, присел на кушетку рядом с Хелен и мягко взял ее за руку.
— Послушай, малышка, — дружелюбно произнес он. — Ты очень милая девушка…
— Вы так считаете?
Хелен загадочно улыбнулась и… внезапно ударила Пила свободной рукой. Сжав ее в кулак, прежде чем та вошла в прямой контакт с челюстью Джо…
Удар оказался настолько сильным и неожиданным, что голова Джо резко дернулась назад и впечаталась в стену квартиры прямо над кушеткой. Громко вскрикнув от боли и ярости, он кинулся к девушке, но она ловко увернулась от протянутых к ней рук, вскочила на ноги, подбежала к столу и остановилась там за низеньким креслом. Затем выдвинула самый нижний маленький ящик и уже сжимала в руке рукоятку непонятно как оказавшегося там пистолета, и тогда Пил в отчаянном прыжке схватил девушку за талию и плотно прижал извивающиеся руки к ее бокам.
Она отчаянно сопротивлялась, пытаясь вырваться и громко вопя:
— Отпусти меня, гад, отпусти!..
Джо Пил рухнул в стоявшее рядом кресло… Рухнул вместе с на редкость красивой девушкой, которая, вроде бы случайно, оказалась прямо у него на коленях. Во время падения пистолет, задев ручку кресла, выпал у нее из руки, и Пил ударом ноги отбросил его далеко в сторону.
У Джо было сильное искушение продолжать прижимать к себе Хелен, но та яростно вырывалась, и он решил отпустить ее. Она тут же потянулась за лежавшим на полу пистолетом, тогда Джо тоже вскочил и первым его поднял.
— Да, в этом гнездышке у меня с каждым разом все больше и больше проблем, — не без сарказма процедил он.
— Не волнуйтесь, то, что вам пришлось испытать, всего лишь крошечная доля того, что вас еще ждет, — угрожающе прошипела Хелен.
От злости ее лицо заметно побагровело, поэтому, глядя на нее, Пил как можно более миролюбиво сказал:
— Послушай, золотце мое, понимаешь, мы с моим боссом попали в на редкость тяжелый переплет… Твой драгоценный Уилбур Джолиф оставил для полиции, похоже специально, предсмертную записку, в которой обвинил нас — причем, учти, не кого-нибудь, а именно нас — во всех своих смертных грехах, и теперь, если, конечно, нам не удастся доказать иного, у нас прекрасный шанс оказаться в тюремной камере. На долгие годы. Ну и как тебе все это? Будешь нас навещать?
— Буду, причем с огромным удовольствием. Можете смело на меня рассчитывать, — вызывающим тоном заявила Хелен Грей.
Пил печально покачал головой:
— Жаль, жаль… Потому что вы как раз из тех, за которыми я совсем не прочь поухаживать… Если бы, конечно, не надо было расхлебывать эту кашу… — Он вынул обойму из пистолета, увидел, что она полностью заряжена, положил ее себе в боковой карман и швырнул оружие на кушетку. — Полагаю, разрешение на него у вас есть. Если нет, вас ждут очень большие неприятности с полицией.
— Пистолет не мой.
— Значит, Вильмы… Что, кстати, напоминает мне… вообще-то я пришел сюда, чтобы повидаться не с вами, а с ней.
— Мне тоже очень хотелось бы, чтобы она была здесь и вчера и сегодня. Кроме того, если не возражаете, то хотела бы вам откровенно заметить, что вы мне до смерти надоели. С меня хватит!
— В таком случае предлагаю честную сделку: вы говорите мне, где работает Вильма, а я тут же оставляю вас в покое. Раз и навсегда… Если вас, само собой, это устраивает…
Хелен потребовалось не более двух-трех секунд, чтобы принять решение.
— Ладно, договорились. Она работает в универмаге «Хэлси Уилшер».
— В каком отделе? Я схожу туда сам.
— В перчаточном.
Пил взял со стола телефонный справочник, нашел раздел с буквой «X», подошел к телефону и уже начал набирать номер, когда Хелен неожиданно прервала его, воскликнув:
— Хорошо, хорошо, уговорили! Так вот, она работает для одного агентства талантов — «Агентство Горацио Оливера».
Пил довольно ухмыльнулся:
— Вот на этот раз вы, как мне почему-то кажется, говорите правду.
— Вы все равно узнали бы сами…
— Это уж точно… Спасибо за сотрудничество и, так сказать, за помощь…
Он направился к двери, взялся за ручку, затем вдруг повернулся:
— У вас, случайно, не выкроится часок поужинать и выпить со мной по кружечке пива сегодня вечером?
— К сожалению, как раз сегодня вечером у меня свидание, — холодно отрезала Хелен Грей.
— Да, увы, так я и думал, — с сожалением произнес Пил и, повернувшись, вышел из квартиры.
Он спустился по лестнице, но при этом был так глубоко погружен в свои мысли, что не заметил мужчину крупного телосложения, мирно читающего газету на углу противоположного жилого дома. Равно как и того, что читатель сразу же аккуратно сложил газету, сунул ее в карман и, держась на расстоянии, последовал за ним к бульвару Голливуд.