Глава 14

— Послушайте, мистер Пил, — обратился к нему помощник окружного прокурора Эл Спарбак. — Вы ведь были всего лишь наемным работником частного детектива Отиса Бигла, только и всего. Поэтому максимум, что вам может грозить, — это год или два. При условии, конечно, что вы докажете свою полную непричастность…

— Само собой разумеется, — вроде бы охотно согласился Джо. — Только сначала скажите мне, что именно вы хотите знать, и тогда считайте — мы полностью договорились.

— Все. Всю историю полностью, с самого начала и до самого конца. И не бойтесь говорить быстро, наша секретарша сначала скорописью застенографирует вашу исповедь, а потом напечатает ее на пишущей машинке. Так что смелее. Начинайте…

Джо Пил посмотрел сначала на помощника окружного прокурора Эла Спарбака, затем перевел взгляд на лейтенанта Беккера и чуть ли не полдюжины различных полицейских чинов, собравшихся в комнате для допросов местного полицейского участка.

— Ладно, считайте, что уговорили, скажу вам все как было. Слушайте и делайте свои гениальные выводы.

Спарбак и Беккер обменялись быстрыми торжествующими взглядами. В их глазах засветилось ожидание быстрой и значительной, по их мнению, победы.

— Я этого не совершал, — неожиданно для всех заявил Джо Пил.

— Не совершал чего? — недоуменно переспросил Спарбак.

— Того, что, как вы считаете, я совершил. Чем бы это ни было.

Спарбак недовольно нахмурился:

— Послушайте, Пил, я пока еще ни в чем вас не обвинил. Во всяком случае, ни в чем конкретном. И всего-навсего хотел бы услышать от вас всю историю. Со всеми подробностями. Только и всего…

— В том-то все и дело. Только и всего…

— Я же говорил вам! Говорил! — гневно вскинулся Беккер, обращаясь к Спарбаку.

Лицо помощника окружного прокурора из светло-розового почти мгновенно превратилось в бордово-пунцовое.

— Мистер Пил, мне уже не раз приходилось видеть здесь умников вроде вас, и, учтите, немало из них сейчас коротают долгие годы в хорошо известной вам тюрьме Сан-Квентин…

— Там же, как вы только что совершенно справедливо заметили, коротают долгие годы и немало бывших полицейских. Равно как и помощников прокуроров, — спокойно уточнил Джо Пил.

— Мистер Спарбак, позвольте мне поговорить с ним наедине, — взмолился лейтенант Беккер. — Оставьте меня с ним минут на десять, не больше, и я заставлю его сказать все, абсолютно все, уж поверьте.

— Сомневаюсь, — равнодушно пожав плечами, заметил Джо Пил.

Разъяренный Беккер ринулся было на Пила, но Эл Спарбак повелительным жестом его остановил:

— Вынужденное признание ничего хорошего нам не даст, лейтенант. Кроме того, Отис Бигл… — Спарбак внезапно заметил ухмылку на лице Пила. — Думаете, Бигл вытащит вас отсюда, не так ли? Поэтому и не желаете ничего говорить.

— Нет, не думаю. Мне просто совершенно не о чем говорить.

— Не о чем говорить? Как бы не так. Поверьте, Пил, мне известно обо всей этой заварухе куда больше, чем вам кажется. Не сомневайтесь.

— Я и не сомневаюсь в этом, поскольку лично мне об этом вообще ничего не известно.

Эл Спарбак с трудом сдержался:

— Ладно, ладно, Пил. В таком случае позвольте мне вас несколько просветить… Так вот, шесть месяцев тому назад Уилбур Джолиф приходил к вам в агентство…

— На самом деле?

— Вы же прекрасно знаете, что приходил. Его шантажировала какая-то женщина, и он обратился к вам за помощью. Отис Бигл, как он сам утверждает, тогда был занят другим срочным делом и поручил Джолифа лично вам. Вы нашли эту женщину, запугали ее и принудили ее к некоей сделке. Хотя на самом деле положили деньги, выданные вам агентством, себе в карман. Короче говоря, присвоили себе…

— И на что же, по-вашему, я их потратил?

Эл Спарбак раздраженно заскрежетал зубами, но все-таки сдержался и продолжил:

— Так вот, шантажистка не успокоилась, пошла по новому кругу, но на этот раз ее требования оказались настолько выше возможностей Джолифа, что он предпочел сделать другой выбор — покончил жизнь самоубийством.

— Ему следовало бы обратиться в полицию…

— Да, это было его ошибкой. Роковой ошибкой. Обратись он тогда к нам, был бы сегодня жив и здоров. Но он вместо этого почему-то доверился продажному частному детективу…

— Здесь присутствуют свидетели, — живо прервал его Джо Пил. — Отису не понравится, совсем не понравится, когда он узнает, что вы публично назвали его продажным…

— Бигл не имел к делу Джолифа никакого отношения, Пил. Вы, вы один занимались всем этим.

— Это что, версия Бигла?

— А разве не так?

Пил равнодушно пожал плечами:

— Именно поэтому он вас и уволил. Узнал о ваших, мягко говоря, грязных проделках.

— Что ж, теперь вам остается только доказать все это, и дело в шляпе, — невозмутимо заметил Пил.

Лейтенант Беккер подал Спарбаку незаметный сигнал. Тот кивнул:

— Не думаю, что у меня есть необходимость доказывать именно это, мистер Пил. У нас ведь против вас имеется нечто куда как более серьезное… Убийство!

Он сделал многозначительную паузу. Джо Пил внимательно разглядывал ладони своих рук. Не проявляя особого беспокойства.

— Убийство женщины по имени Хелен Грей, — не дождавшись ответа, продолжил помощник окружного прокурора. — Она жила вместе с девушкой по имени Вильма Хастон в том же самом кондоминиуме… — Спарбак сделал глубокий вдох, резко выдохнул, а затем нанес Пилу, как ему тогда казалось, сокрушительный удар: — Вильма Хастон и была той самой женщиной, которая шантажировала Уилбура Джолифа!

Заявление Спарбака не произвело на Джо Пила ожидаемого впечатления. Он просто поднял взгляд от своих ладоней, слегка склонив голову, посмотрел на помощника окружного прокурора и спокойно поинтересовался:

— На самом деле?

Лейтенант Беккер не мог больше оставаться в стороне.

— Вы вчера нанесли ей неожиданный визит! — проревел он. — И даже не пытайтесь отрицать это. Полицейский задержал вас недалеко от здания…

— Вот именно, недалеко от здания, — язвительно подчеркнул Джо Пил. — Заметьте, я также был недалеко от отеля «Рузвельт», недалеко от китайского театра Граумана, недалеко от египетского музея… в общем, недалеко от целого ряда известных мест. Короче говоря, вчера вечером мне пришлось много и долго ходить пешком.

Лейтенант Беккер вскочил на ноги и яростно махнул рукой одному из полицейских, стоявших у дверей. Тот немедленно ее открыл, поговорил с кем-то снаружи, и в комнату для допросов вошла женщина — женщина поистине гигантских размеров.

— Мисс Винтерс, — не тратя ни секунды на какие-либо предварительные объяснения, обратился к ней лейтенант Беккер, — прошу вас указать человека, который вчера вечером звонил вам в дверь…

Мисс Винтерс без малейших колебаний показала на Джо Пила.

— Вот этот, — сказала она. — Вчера вечером именно он позвонил в дверь нашего дома, и, когда я спросила его, кто ему нужен, он ответил, что ищет мисс Смит. Гвендолин Смит…

— Спасибо, мисс Винтерс, — поблагодарил ее Спарбак. — Этого вполне достаточно.

Женщина гигантских размеров бросила на Джо Пила презрительный взгляд, неуклюже повернулась и так же неуклюже, тяжело переваливаясь из стороны в сторону и тяжело дыша, вышла из комнаты. Лейтенант Беккер повернулся к Пилу:

— Итак, вчера вечером вы все-таки были в том самом здании, Пил. Ну и что вы скажете на это теперь?

— Только то, что это всего лишь ее слово против моего, — по-прежнему невозмутимо ответил Пил. — Если кто-то утверждает, что видел меня в том самом здании во время убийства… — Джо Пил сделал короткую паузу и пристально посмотрел на Беккера: — Ведь Хелен Грей была убита именно тем вечером, разве нет?

Лейтенант недовольно моргнул:

— Я точно не знаю, когда ее убили. Сейчас это не представляется важным…

— Даже так?

Дверь открылась, и полицейский ввел в комнату маленького подвижного человечка, размахивающего каким-то сложенным пополам листком бумаги.

— Мистер Спарбак, — едва войдя, торжествующе воскликнул он, — мистер Спарбак, в данном случае мы имеем дело с типичным «habeas corpus»[2], иначе говоря, с вопросом о законности ареста!

Спарбак даже застонал.

— Джек Браун!

— Собственной персоной, мистер Спарбак, и даже, так сказать, во крови и плоти.

Он стремительно подошел к Джо Пилу:

— Ни слова больше, мистер Пил, ни единого слова. Я ваш адвокат и не хочу, чтобы вы наговорили на себя бог знает что.

— Федерсон, — хрипло пробормотал лейтенант Беккер. — Федерсон… Я убью его!

Пил криво ухмыльнулся:

— Неужели вы на самом деле думали, что вашему сержанту удастся не допустить Отиса к телефону?

— Мистер Браун, — наконец совладав с собой, обратился к адвокату помощник прокурора Эл Спарбак. — Лично я намерен предъявить мистеру Пилу обвинение в убийстве, поэтому…

— Прекрасно, мистер Спарбак, прекрасно, — весь сияя от удовольствия, ответил Джек Браун. — Ну а пока вы, как вы совершенно точно выразились, всего лишь намерены что-то, так сказать, предъявить, мы с мистером Пилом, с вашего позволения, отправимся по своим делам.

Пил озорно подмигнул лейтенанту Беккеру:

— Отличная попытка, лейтенант, просто отличная.

— Мы еще доберемся до тебя, Пил, — прорычал Беккер. — Доберемся и обязательно засадим. Только в следующий раз я постараюсь забросить ключ от камеры куда-нибудь подальше!

Загрузка...