Джо Пил бросил взгляд на небольшой универсам на противоположной стороне улицы, где можно было заодно выпить чашку кофе и пообедать. Безусловно, вполне удобное место для оператора коммутатора, работающего совсем рядом, метрах в тридцати отсюда, но Пилу даже в голову не пришло, что Вильма Хастон из тех, кто счел бы для себя приемлемым обедать в такого рода заведениях.
Где-то в середине квартала виднелась вывеска «Маленькая Финляндия»; Пил прошел мимо нее и внимательно заглянул во все окна. Ему удалось увидеть, что происходило во всех кабинках, кроме двух-трех в самом конце зала, поэтому он решительно зашел внутрь и направился туда, но, не обнаружив среди обедающих посетителей Вильмы, покинул заведение, прошел еще квартал и наткнулся на шикарно оформленный ресторанчик под броским названием «Бульдог и кошечка».
Пил столь же решительно зашел внутрь и почти сразу, в первой же от входа кабинке, увидел Вильму Хастон. Напротив нее сидел смуглый молодой человек лет тридцати, с на редкость мрачным лицом. Увидев Пила, Вильма заметно вздрогнула.
Джо Пил широко улыбнулся:
— Боже мой, какая встреча! Привет, привет, Вильма!
— Привет. — Она бросила быстрый взгляд на своего спутника, причем на ее высоком лбу появилась и тут же исчезла озабоченная морщинка. — Алекс, это мистер Пил… Мистер Пил, это мистер Чемберс.
— Здравствуйте, — с легким полупоклоном произнес Пил.
Алекс Чемберс снял руки со стола и положил их на колени.
— Привет, — коротко отрезал он.
— Не возражаете, если я присоединюсь к вам? — вполне вежливо, во всяком случае, как ему казалось, спросил Джо Пил.
— Возражаю! — резко отрубил Чемберс. — Очень даже возражаю…
— Отлично, — пожав плечами, сказал Пил и, войдя в кабинку, сел на стороне Вильмы. — Ну а теперь вперед, можете попробовать меня выбросить отсюда.
Чемберс начал было подниматься со стула, чтобы последовать этому совету, но Вильма поспешно остановила его:
— Алекс! Прошу тебя! Мистер Пил… мистер Джо Пил детектив…
— Вот как? — В тоне Чемберса прозвучало явное презрение.
Пил ткнул пальцем в его сторону:
— Ваш дружок?
— Мистер Чемберс клиент нашей конторы, — ответила Вильма.
— На самом деле? — Пил пристально посмотрел на него. — Интересно, кто он такой… Кинорежиссер?
— Я актер, — буркнул Чемберс.
— В театре?
— Нет, в кино, — торопливо объяснила Вильма. — Алекс играл заглавную роль в «Скрытом свидетеле».
Джо Пил задумчиво нахмурился:
— Как же, как же, я видел этот фильм, но вы там не очень-то похожи на человека, который играл свидетеля обвинения, и, кроме того…
— Я играл Чини, детектива, — грубо перебил его Чемберс.
— Того детектива, кажется, звали Петерс, — вспоминая, протянул Пил, а затем громко щелкнул пальцами: — А-а-а, значит, вы имеете в виду тайного осведомителя Петерса, который появлялся на экране в одной или, может, даже двух сценах.
— У меня было четырнадцать полномерных реплик, — сквозь зубы процедил Чемберс. — Ну а что касается…
— Прошу тебя! — снова перебила его Вильма. — Алекс, мы с мистером Пилом договаривались вместе пообедать…
— Тогда почему же он не явился вовремя?
— Покорнейше прошу меня простить. — Джо Пил повернулся к Вильме: — Просто, как у нас любят говорить, накатили важные и неотложные дела. — Он, чуть прищурившись, внимательно посмотрел на Алекса Чемберса: — Кстати, мне бы хотелось поговорить и с вами тоже.
— Хотелось бы поговорить? Что ж, валяйте, — фыркнул Чемберс. — Что тут такого секретного? Если насчет этого наглеца Джолифа…
— Именно насчет его, — кивнул Пил.
— Вильма его даже не знала. Он досаждал ей и досаждал, но они никогда не встречались. Скажи она о нем пораньше, я бы с ним как-нибудь разобрался, уж поверьте…
— Алекс! — воскликнула Вильма с явной тревогой в голосе.
— Разобрался бы, конечно же разобрался, это уж точно, — не обращая внимания на ее восклицание, заносчиво продолжил Алекс. — Просто вышиб бы из этого чертова придурка все его куриные мозги.
— Кстати, возможно, именно так вы и поступили…
— Да вы что?.. Что вы несете?! — Чемберс невольно мигнул. — Его же застрелили… разве нет?
— Неужели прямо вот так взяли и застрелили?
— Мистер Пил, — глубоко вздохнув, снова прервала их Вильма. — Прошу вас, не надо… Ведь до вчерашнего вечера мистер Чемберс вообще ничего не знал о Джолифе…
— Вы имеете в виду, вы с Джолифом были… так сказать, все это время были в курсе дела, а он так-таки ничего не ведал? Вообще ничего! Ни ухом ни рылом?
Лицо Вильмы покрылось красными пятнами.
— Мы с… Джолифом? На что это вы намекаете?
— Итак?
— Послушайте, вы… — прорычал Чемберс. — Детектив вы или нет, сейчас это не имеет ни малейшего значения. Но у вас нет никого…
— Алекс! — снова вскинулась Вильма. Затем, отдышавшись, посмотрела на Пила широко раскрытыми глазами: — Знаете, мистер Пил, по-моему, хватит: ваши гнусные намеки просто нелепы. Смехотворны. Я же сказала вам, что никогда даже не встречалась с этим человеком! С вашим Джолифом. Вообще! Во-об-ще! Хоть это-то вы понимаете?
Джо Пил посмотрел на Вильму, затем на Чемберса, затем снова на Вильму:
— Значит, вы хотите сказать, что никогда раньше не встречались с Джолифом? Никогда?
— Конечно же нет! Нет и еще раз нет! Поэтому-то я и пришла к вам сегодня утром… Знаете, он постоянно присылал мне цветы, коробки конфет, все время звонил мне… но мы ни разу, поверьте, ни разу не встречались с ним лично!
Пил, не отрывая буравящего взгляда, продолжал пристально смотреть на нее, в то время как Алекс — настоящий актер — старательно копил в себе все возрастающую яростную ненависть.
— Вы что, ей не верите?
— Нет, почему же, верю, — попытался успокоить его Пил. — Но, честно признаюсь, с большим трудом.
— Почему? — требовательно спросил Алекс.
Смысл его вопроса был предельно ясен: с чего бы это Вильме говорить или даже думать о Уилбуре Джолифе, коли у нее есть такой мужчина, как он, Алекс Чемберс?
— Тогда я пошла к вам с единственной целью — уберечь Алекса от встречи с вами, — сказала Вильма. — Иначе случилась бы драка, она обязательно попала бы в газеты. Вы же понимаете, в самом начале его карьеры…
— Да-да, конечно же понимаю, — охотно согласился Джо Пил. — Почему бы и нет? Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. — Он встал со стула. — Впрочем, рад был познакомиться с вами, мистер Чемберс.
— Жаль, что не могу ответить вам тем же, — мрачно пробурчал Чемберс. — А то бы…
Пил подморгнул Вильме, издал ртом странный кликающий звук и ушел, оставив Алекса Чемберса в полном недоумении.
На бульваре Сансет Джо Пил подошел к углу, подождал минут пять. Автобуса не было, поэтому он пересек улицу и снова направился в тот же ресторанчик с шикарным оформлением.
Войдя туда, он первым делом прошел в задний конец зала, к телефонным будкам. Несколько минут порылся в изодранном телефонном справочнике, затем вошел в ближайшую будку и набрал номер.
Буквально через пару секунд в трубке раздался грубый, отрывистый голос:
— Эйзенхимл слушает.
— Мистер Эйзенхимл, — начал Пил. — Вас беспокоит человек, совсем недавно беседовавший с вами насчет «Малаешки», редкой приключенческой книжки, которую…
— Да будет вам, у вас ее просто нет, — отрывисто прервал его Эйзенхимл.
— Ошибаетесь, уважаемый, есть… Ну как бы вам сказать… просто вдруг произошли некоторые события, которые… короче говоря, мне за нее предложили сто пятьдесят долларов и…
— Кто, Райзингер, да?
— Да… в общем-то да, — ответил Пил.
— Ну, в таком случае мне вообще нет никакого смысла делать вам какое-либо предложение, мистер Пил. Райзингер, думаю, предложит вам и больше…
— Вот-вот, именно об этом мне и хотелось бы поговорить с вами, мистер Эйзенхимл. Скажите: сколько все-таки на самом деле может стоить эта книга?
— Сколько она может стоить? А знаете, в конечном итоге ровно столько, сколько вы сможете за нее получить. Если, скажем, будете иметь дело с Райзингером, то просите, как минимум, три сотни. Полагаю, он вполне может себе это позволить.
Джо Пил искренне поблагодарил букиниста и повесил трубку. Затем, скорее в силу профессиональной привычки, снова внимательно просмотрел телефонный справочник. Там было всего четыре Райзингера — причем у одного из них адрес на улице Бел-Эр. Джон Пил торопливо вошел в будку и набрал номер…
Ему тут же ответил тягучий голос типичного жителя Дикси:
— Квартира мистера Райзингера…
— Добрый день. Простите, но мне бы хотелось переговорить с мистером Джоном, — сказал в трубку Пил.
— Кто вы?
— Джо Пил.
— Секундочку. — Последовало долгое молчание, затем в телефонной трубке снова послышался тот самый голос: — Простите, сэр, но мистер Райзингер говорит, что не знает, никакого мистера Джо Пила. И никогда раньше не знал.
Джо Пил громко и тяжело вздохнул:
— Тогда передайте, пожалуйста, вашему мистеру Райзингеру, что теряет в данном случае только он, и никто другой. Я хотел бы переговорить с ним насчет редких приключенческих романов…
— Редких приключенческих романов? Минуточку, пожалуйста. Я еще раз переспрошу его…
Секунд через десять в трубке зазвучал совсем другой голос:
— Это Джон Райзингер. Ну и что там насчет этих, как вы говорите, редких приключенческих романов?
— Мне бы хотелось переговорить с вами насчет их. Лично…
— Тогда почему бы вам, скажем, не подскочить ко мне? Прямо сейчас. Ну как, идет?
От столь стремительного развития событий Джо Пил невольно подмигнул. Правда, только телефонной трубке.
— Хорошо, буду минут через пятнадцать…
Оказалось чуть дольше: не пятнадцать, а двадцать, так как десять минут ушло только на то, чтобы поймать такси.
Дом Джона Райзингера производил солидное впечатление — на самой вершине холма, всего в нескольких кварталах от бульвара Сансет и стоимостью куда больше ста тысяч долларов. Плюс, само собой разумеется, два акра земли, теннисный корт и плавательный бассейн.
Сам мистер Райзингер оказался довольно спокойным и вполне уравновешенным человеком лет пятидесяти или что-то вроде того. Склонным к полноте… Чернокожий дворецкий провел Пила в поистине огромную библиотеку, буквально залепленную приключенческими романами, причем сотни и сотни книг были прикреплены прямо к стенам, а еще тысячи и тысячи стояли на массивных книжных полках…
Райзингер протянул Джо Пилу свою пухлую руку:
— Всегда рад встрече с собратом по коллекционированию.
— Благодарю вас, — пожав его руку, вежливо ответил Пил и бросил выразительный взгляд на стены. — Да, у вас здесь намного больше этих книжек, чем у меня.
— А сколько у вас?
Джо Пил вынул свою книжку из кармана:
— Вот эта… и еще одна.
Райзингер с удивлением посмотрел на него:
— А мне показалось, вы сказали, что коллекционируете книги…
Пил покачал головой:
— Нет-нет, я сказал, что хотел бы переговорить с вами насчет такого рода книжек.
Хозяин шикарного дома нахмурился.
— Кстати, моя другая книга называется… «Малаешка», — как бы невзначай добавил Пил.
Райзингер не сумел скрыть удивления:
— Значит, вы тот самый человек, который где-то месяц тому назад позвонил мне… и предложил купить у него «Малаешку»?
— Нет-нет, это был не я.
— Вы пришли сюда, чтобы ее продать?
Пил отрицательно мотнул головой:
— Нет-нет, я ничего не хочу продавать. И пришел сюда только потому, что меня очень интересуют приключенческие романы, только и всего.
Лицо Райзингера просветлело. Он отошел к своему письменному столу дубового дерева — тоже весьма внушительных размеров — и, выдвинув средний ящик, достал из него черный переплет.
— У меня есть один из лучших экземпляров «Малаешки», которые вам, возможно, приходилось видеть. Это гордость моей коллекции.
Он раскрыл переплет и с торжествующим видом продемонстрировал книжку с целлулоидными вставками между страницами — точную копию той, которая находилась в отеле у Пила. Джо внимательнейшим образом ее осмотрел.
— Моя точно в таком же прекрасном состоянии, — сказал он, закончив осмотр.
Райзингер слегка нахмурился:
— Простите, но что-то не очень верится. Мне еще ни разу не доводилось видеть другого экземпляра «Малаешки» в таком же прекрасном состоянии. Дело в том, что это высокая печать…
— Моя тоже.
— Значит, вы владеете настоящим сокровищем. — Райзингер досадливо скривился. — А жаль… жаль, вы не захватили ее с собой.
— Я боялся случайно ее повредить.
— И правильно боялись.
Райзингер забрал у Пила черный переплет с «Малаешкой», аккуратно положил в ящик, задвинул его и повернулся к Пилу спиной, всем своим видом давая ему понять, что аудиенция закончена. Во всяком случае, с его стороны…
Джо Пил улыбнулся и, постаравшись вложить в свой голос предельно жалостливые нотки, сказал:
— Честно говоря, мистер Райзингер, меня все это просто потрясает. — Он обвел руками вокруг. — Я обожаю такие книги и вместе с тем с сожалением должен признаться, как мало о них знаю… Говорят, у вас величайшая коллекция в мире.
Услышав такую похвалу, Райзингер снова оживился:
— Возможно, возможно… А знаете, у меня есть полный набор всех имеющихся изданий, включая даже самые раритетные, выпущенные Элиотом, Томасом и бостонским Томпсоном. Не говоря уж о восьмиста пятидесяти еженедельниках «Тип-топ». Назовите мне человека, у которого было бы больше!
— Чарльз Брагин из Бруклина.
— Брагин — это дилер, просто профессиональный дилер по продаже приключенческой литературы. Именно он помогал мне собирать мою бесценную коллекцию. — По его лицу снова пробежала тень сомнения. — Кстати, о вашей «Малаешке»…
— Да-да… Прекрасный роман, не так ли?
— Вы что, шутите? «Малаешка» — это самая большая чушь, которая когда-либо выходила из печатного станка.
— Но тогда почему она так дорого стоит?
— Да только потому, что она была первой из приключенческих романов, которые появились на свет в печатном виде, не говоря уж о том, что их существует всего несколько экземпляров…
— И сколько, по-вашему?
Райзингер пожал плечами:
— На мой взгляд, не более чем полдюжины. Причем большинство из них всего лишь в, так сказать, приемлемом состоянии, не более того. До вашего появления я был бы готов поклясться на Библии, что такой, как моя, больше ни у кого нет… — Он вдруг решился: — Сколько вы хотите за свой экземпляр?
— Да нет, я бы предпочел его не продавать…
— Даю вам за нее триста долларов… при условии, конечно, что она точно в таком же прекрасном состоянии, как и моя.
— Ну, как бы вам сказать… Вполне возможно, она не совсем точно в таком же прекрасном состоянии, как ваша…
Райзингер шумно выдохнул:
— Ну вот, началась обычная торговля, обычные дела… В таком случае, предположим, я дам вам двести долларов, идет?
— Скажите, а сколько просил тот, кто звонил вам месяц тому назад?
— Пятьсот. Именно поэтому я и отказался ее покупать. Причем имейте в виду: я бы с удовольствием заплатил за нее пятьсот долларов, если бы у меня уже не было своего экземпляра. Но поскольку таковой уже имелся, то… Сами понимаете.
Пил кивнул и, помолчав, спросил:
— Значит, вся проблема в том, чтобы найти коллекционера, у которого пока еще нет своего экземпляра «Малаешки», так ведь?
— Совершенно верно. Кстати, вы уверены, что ваш экземпляр не в таком же отличном состоянии, как мой?
— Да, уверен. Разве что несколько потрепаны края страниц… Скажите, ну а если бы у вас еще не было своего экземпляра «Малаешки», то сколько бы вы в таком случае предложили за мою?
— Шестьсот — семьсот долларов. Может быть, даже тысячу. — Райзингер весело хихикнул. — Конечно же я всегда готов заплатить даже больше реальной стоимости, если этой книги у меня еще нет. Это, увы, непреложный закон коллекционирования.
— Полностью с вами согласен, мистер Райзингер… Чтение всего этого, наверное, отнимает у вас немало времени, так ведь?
— Нет-нет, я не читаю всех этих книг. А то легко можно сойти с ума. Хотя время от времени просматриваю кое-какие из них…
Он подошел к одной из полок, провел по корешкам стоявших на ней книг рукой и вытащил пухлый томик.
— Вот, обратите внимание, Фрэнк Рид. Выпущен в тысяча восемьсот девяносто втором году. Поразительно, но здесь довольно детально описываются воздушные корабли, бронированные машины, субмарины и даже атомные бомбы, которые были изобретены и появились на божий свет лишь много лет спустя.
— На самом деле? Никогда о нем не слышал. Когда я был мальчишкой, моим кумиром был Фрэнк Мерривел…
В глазах Райзингера появилось ностальгическое выражение.
— У меня был свой кумир тоже. В колледже я увлекался Фрэнком, затем его братом Диком, а затем Фрэнком-младшим… — Он печально покачал головой. — Послушайте, а почему бы вам не попробовать прочитать какую-нибудь из его книжек сейчас? Хуже вам от этого не будет.
— А вы читали когда-нибудь старика Кэпа Коллиера?.. Или, скажем, Ника Картера?
— Читал ли я их?! — Райзингер довольно хохотнул. — Не только их, но и Янга, и старину Кинга Брейди… Чудесные произведения, но до ужаса нелепые. Знаете, мне частенько приходит в голову мысль, что бы об этих ископаемых сказали современные детективы.
— Да, интересно было бы узнать. Я читал Ника Картера, когда был еще совсем мальчишкой, и именно таким всегда хотел стать… детективом.
Райзингер понимающе улыбнулся:
— Ну и кем же вы в конце концов все-таки стали?
— Детективом.
— Кем-кем? — С лица Джона Райзингера будто мокрой тряпкой стерли выражение блаженной лиричности. — Так вы детектив?.. На самом деле? Вы, случайно, не шутите?
— Нет, не шучу. Именно поэтому я и здесь.
— И что же вам в таком случае угодно?
— Вчера убили одного человека, который, похоже, тоже собирал редкие приключенческие издания.
Теперь Райзингер уже совсем не выглядел эдаким добродушным, мудрым библиофилом — глаза превратились в узенькие щелочки, мышцы лица утратили свою мягкость…
— Кто это был?
— Некий Уилбур Джолиф.
— Нет, никогда о таком не слышал. Вряд ли он был настоящим коллекционером.
— «Малаешка» оказалась именно в его библиотеке.
— Та самая, о которой вы говорили?.. И соответственно, представились ее владельцем?
Пил кивнул:
— И она не совсем в таком же прекрасном состоянии, как ваша.
— Ничего не понимаю!
Райзингер недоуменно скривил рот и, снова подойдя к столу, вытащил свой бесценный экземпляр в черном переплете.
— Видите ли, мне казалось, я знаю всех известных коллекционеров в стране. Всех до единого!
— Скажите, вы действительно уверены, что никогда не слышали о Уилбуре Джолифе?
— Абсолютно уверен.
— А ведь его фотография не далее как сегодня утром была напечатана во всех газетах.
— Я никогда не читаю газет.
— Ну, в таком случае… Вы когда-либо слышали о человеке по имени Оскар Эйзенхимл?
— Конечно же слышал. Он продает и покупает редкие книги. Его магазин находится на бульваре Голливуд.
— А о Марси Холте?
Райзингер отрицательно покачал головой.
— Уильяме Грее? — продолжил Пил.
— Кто они такие?
— Честно говоря, понятия не имею. Но все они имеют определенное отношение к убийству Джолифа. Хотя пока еще не совсем ясно, каким именно образом.
Райзингер развел руками:
— Простите, но, к сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Ничего страшного. Я просто попробовал сделать выстрел наугад.
— И похоже, промахнулись. Никто из тех, кого вы назвали, мне неизвестен. За исключением Эйзенхимла, конечно. Но и он, если вам это так интересно, не сомневаюсь, поручится за меня.
Пил задумчиво кивнул:
— Скажите, а чем вы, собственно, занимаетесь, мистер Райзингер? Естественно, помимо коллекционирования редких приключенческих книг…
— Собственно, ничем. Десять лет тому назад я продал свою компанию по производству молочных продуктов «Райзингер продактс компани». В небольшом городке Седар-Рапидс, штат Айова. Как только отошел от дел, то сразу же переехал сюда. Вот, пожалуй, и все.
Он проводил Пила до самой двери.
— Да, вот еще что… Если вдруг все-таки решите продать свою «Малаешку», то…
— Не могу… во всяком случае, пока не будет закончено это, честно говоря, не совсем понятное дело.
— Именно это я и имею в виду. И все-таки буду вам крайне признателен, если в случае иного поворота событий вы дадите шанс мне первому…
Джо Пил охотно пообещал оказать настоящему коллекционеру такую незначительную услугу, учтиво поклонился и вышел.