Глава 6

Дом Уилбура Джолифа находился на Родео-Драйв, между бульваром Сансет и Санта-Моника-стрит. Двухэтажное здание провинциального типа стоимостью, очевидно, где-то в районе пятидесяти тысяч. Когда Джо Пил ленивой походкой проходил мимо него, перед домом у обочины стоял припаркованный «форд»-купе. Он дошел до Санта-Моники, выпил в ближайшем кафе стакан солодового молока, затем снова вернулся на Родео-Драйв. «Форда» у обочины уже не было.

Пил подошел к двери и пару раз нажал кнопку звонка. Дверь открыла темнокожая прислуга.

— Здравствуйте, мне хотелось бы повидаться с миссис Джолиф, — произнес Джо.

— Она сейчас не в том состоянии, чтобы хоть кого-нибудь видеть, — прозвучал довольно резкий ответ. — У нас здесь произошли не самые приятные события…

— Именно поэтому я и здесь.

Чуть поколебавшись, Джо вытащил из кармана брюк свой жетон, помахал им перед глазами темнокожей девушки. У той от удивления широко открылись глаза.

— О, значит, вы детектив!

— Вот именно. Сообщите, пожалуйста, миссис Джолиф, что мне надо с ней переговорить. Причем срочно…

Девушка молча впустила Пила, провела его в большую гостиную. И тут же вышла, оставив, правда, дверь открытой.

Он быстро огляделся, заметил в дальнем конце закрытую дверь, подошел к ней, повернул ручку, слегка приоткрыл и заглянул внутрь. Библиотека — огромных размеров письменный стол и множество книжных полок и шкафов вдоль стен… Убежище Джолифа!

Да, как ни странно, пишущая машинка «Ундервуд» тоже там… Прямо на краю стола.

Пил вовремя успел прикрыть дверь и повернуться — миссис Джолиф как раз входила в гостиную.

— Моя домработница сообщила мне, что вы детектив, — начала она. — Но здесь уже побывало по меньшей мере полдюжины ваших коллег, и мне не совсем понятно, что еще вы хотите узнать.

— Я специальный агент, мадам, и расследую особо важные дела, — намеренно понизив голос, объяснил Пил.

Он уже успел внимательно рассмотреть хозяйку дома и не слишком осуждал Уилбура за его естественное желание иметь рядом с собой куда более молодую и привлекательную подружку.

Миссис Джолиф было лет за пятьдесят, что скрыть было практически невозможно — видно невооруженным глазом; рост — где-то метр шестьдесят, и, как Пил несколько вульгарно объяснил вчера своему шефу Биглу, спереди у нее торчал здоровенный снегоочиститель, а сзади не менее мощный тормозной вагон товарного поезда. Весила она, как минимум, килограммов сто.

Более того, как будто всего этого было недостаточно, миссис Джолиф также страдала явным комплексом превосходства — смотрела на Джо Пила как на нечто странное и нежелательное, только что принесенное котом с улицы; породистым персидским котом, поскольку обычного кота миссис Джолиф не пустила бы даже на порог.

— Мой муж совершил самоубийство, только и всего, — сухо заметила она. — Этот факт полностью подтвержден, сейчас работники похоронного бюро занимаются организацией достойных похорон, и я не вижу причин, по которым вы…

Джо Пил пожал плечами:

— Приказ, мадам. Ничего не поделаешь. Мне бы хотелось осмотреть спальню вашего мужа.

— Разве я могу вам чем-нибудь помешать? Она там, наверху, — враждебным тоном произнесла миссис Джолиф.

Ничего не ответив, Пил тоже холодно, вроде как официально, кивнул, вышел из гостиной и неторопливо направился по покрытым толстым ковром ступеням на второй этаж. Быстрый обзор холла показал ему, что всего спальных комнат четыре и что двери в две из них открыты. Первая была очень большой и обставленной чисто по-женски. Джо Пил даже не стал в нее входить. Другая была раза в два меньше, обстановка — подчеркнуто спартанского стиля. Пил подошел к ванной комнате, заглянул в нее, затем вернулся в спальню. Снова внимательно огляделся: так, никаких лишних предметов, в платяном шкафу около дюжины костюмов и шесть пар различных туфель. Только одежда и обувь, и больше ничего.

Закончив осмотр, Пил вышел в холл и тут же столкнулся лицом к лицу с поднимающейся по лестнице миссис Джолиф.

— Мадам, скажите, вы находились в своей спальне, когда… ну, когда все это…

— Когда он застрелился? Естественно. Крепко спала. Как уже прекрасно известно вашим коллегам, никакого выстрела я не слышала. Мой муж, — тон миссис Джолиф стал чуть ли не злобным, — так вот, мой муж, мягко говоря, поверьте, очень мягко говоря, отнюдь не обладал примерными манерами. Не говоря уж об отсутствии какой-либо внутренней культуры. Более того, не далее как несколько лет тому назад он связался с какой-то шлюшкой, и с тех пор между нами было мало чего общего.

После этих слов покойный Уилбур стал нравиться Пилу еще больше.

— Ясно, — подчеркнуто громко произнес он. — Скажите, а была ли у него связь с какой либо… э-э-э… другой девицей в последнее время? Я имею в виду, не думаете ли вы, что причиной его…

— Я подозреваю это! — резко прервала его миссис Джолиф. — И даже совсем недавно категорически предупредила его, что если такое случится еще раз, то я лишу его содержания. Немедленно!

— Его — содержания, миссис Джолиф? Содержания?! Да, забавно, забавно… Но ведь, насколько мне известно, ваш муж занимался собственным бизнесом, разве нет?

— Да какой там бизнес! — Она даже не пыталась скрыть презрения в голосе. — Просто время от времени делал вид, что занимается делом. Находил удобный предлог, чтобы уйти из дому, только и всего.

Пил задумчиво кивнул:

— Понятно. Вы не будете возражать, если я осмотрю его кабинет внизу?

— Не буду. Осматривайте, если хотите. А мне, с вашего позволения, надо немного полежать.

Джо Пил спустился вниз, прошел в кабинет Уилбура Джолифа, плотно закрыл за собой дверь.

Крохотная комнатка, всего где-то три на четыре квадратных метра. На ворсистом коврике за письменным столом все еще виднелось влажное бордовое пятно, но в остальном никаких заметных следов произошедшей здесь совсем недавно человеческой трагедии.

Пил выдвинул верхний ящик стола, засунул туда руку, намереваясь ознакомиться с содержимым, затем вдруг передумал и отошел к стене с книжными полками. На двух верхних стояли толстые томики в матерчатых переплетах, все, очевидно, дорогие и явно старые, а вот на трех нижних — множество тонких книжечек в бумажных обложках. Сотни дешевых, как говорят, «копеечных» приключенческих и детективных изданий. Все тоже довольно старые.

Джо наугад вытащил одну из них с броским названием: «Смертельное дело детектива Дедвуда по прозвищу Мертвая Голова».

— Ну и ну, — только и смог сказать он, перелистав всего несколько наугад выбранных страниц.

Где-то в глубине дома послышались мерные переливы входного звонка. Пил невольно вздрогнул, затем механически засунул книжку в задний карман брюк и медленно побрел к выходу.

Почему-то осторожно выглянув, увидел, как темнокожая домработница торопливо пересекала холл, чтобы открыть входную дверь. Пил бросил взгляд на книжные полки и, чуть поколебавшись, шагнул в гостиную.

Грубый голос в холле требовательно произнес:

— Я хочу видеть миссис Джолиф. Причем немедленно…

Джо Пил недовольно скривился, но тем не менее тут же вышел в холл. От неожиданности сержант Федерсон потерял дар речи и ошарашенно вытаращил на него глаза:

— Джо Пил! А вы-то что здесь…

— Привет, Майк, — бодро поздоровался с ним Пил. — Прости, что тороплюсь и не могу остаться с тобой на чашку чая.

Сержант схватил его за руку:

— Что ты здесь делаешь?

— Отпусти мою руку.

— Ну уж нет, у меня вдруг появилось сильное желание доставить тебя к нам в участок.

— Ты, случайно, не забыл: у твоего лейтенанта Беккера тоже было точно такое же желание, но почему-то он передумал.

Федерсон нехотя отпустил его руку.

— Ничего, рано или поздно мы вас, голубчиков, все равно туда доставим. И поговорим. Поговорим долго и подробно, уж поверьте…

— Побереги свой пыл для лучших времен, сержант, а то никогда так и не станешь лейтенантом, — с улыбкой произнес Пил и неторопливо прошел мимо него к входной двери.

Но окончательно успокоился, лишь когда оказался на бульваре Санта-Моника, по меньшей мере за квартал от дома Джолифа, где у ближайшего светофора взял первое же попавшееся такси.

Минут через пятнадцать Пил уже входил в здание конторы «Джолиф и компани». Внутри рыжеволосая секретарша разбирала только что полученную почту.

— Ваш босс мертв, — вместо приветствия произнес он. — Вы что, еще не слышали этого?

— Да слышала, слышала, — свирепо огрызнулась она. — Но меня пока никто еще не увольнял и не требовал прекратить работу.

— Ну а как насчет лейтенанта Беккера?

— Ваш лейтенант Беккер меня не нанимал.

— И все равно скоро придется искать новую работу. Может, я чем и смогу помочь…

— Без намеков и приставаний?

— Знаете, когда я работаю, то никогда не намекаю и не пристаю. Особенно к рыжеволосым.

— Вчера с накладной бородой и бакенбардами вы выглядели намного лучше.

Пил довольно ухмыльнулся:

— Значит, все-таки запомнили меня. Так я и думал.

— Во всяком случае, не лицо, а скорее… скорее манеру поведения… А в чем, собственно, дело?

— Да ни в чем. Я просто хотел разыграть Уилбура, только и всего…

— Разыграть? После вашего ухода он был до смерти напуган. Ничего себе розыгрыш…

— Нашего Уилбура было очень легко напугать. Скорее всего, его терзали угрызения совести.

— То же самое, скорее всего, ждет и вас… после того, как вами заинтересуется полиция.

Пил нахмурился:

— А с чего бы ей мной интересоваться?

— Сами прикиньте. Вчера вечером заявились сюда, зачем-то нацепив на себя фальшивую бороду, до смерти напугали Уилбура, в результате чего он пошел домой и застрелился. Ну как?

— Да никак… И лучше постарайтесь об этом даже не думать. Учтите, я всего лишь частный детектив, который работал на вашего Уилбура Джолифа. Хотите верьте, хотите нет, но это именно так.

— Нет уж, предпочитаю не верить.

— А знаешь, детка, — произнес Пил, садясь на край ее стола, — вообще-то я совсем не плохой парень и к тому же питаю большую слабость к красивым рыжеволосым девушкам.

— Зато мне нравятся намного более крупные мужчины.

— Я тоже достаточно крупен.

— Но только не для меня.

Пил подчеркнуто громко вздохнул:

— Ладно, давайте попробуем начать все сначала. Меня зовут Джо Пил. — Он вопросительно посмотрел на девушку: — А вас?

— Не знаю, чем это вам может помочь, но меня, представьте себе, зовут Мари Лу Таннер.

— А что, совсем подходящее имя. По-своему такое же красивое, как и хозяйка. Не стыдно даже произносить вслух. Кстати, заодно могли бы дать мне и свой телефон. Лично мне от этого хуже не будет…

— Номер моего телефона знает только один человек, — язвительно улыбнувшись, ответила Мари Лу Таннер. — Но он, представьте себе, капитан морской пехоты.

— Вот здорово! А у меня есть девушка, которая служит лейтенантом в морском флоте. Таким образом, мы можем забыть о флирте и заняться, так сказать, деловыми аспектами нашего знакомства. Ну, скажем, чем, собственно, занимался Уилбур Джолиф? В сфере, допустим, бизнеса. Как я тогда понял из, должен сознаться, случайного беглого взгляда на вашу корреспонденцию, какими-то дупликаторами. А что, кстати, это такое? Надо же, «дупликаторы» — сразу и не выговоришь…

Мари Лу выдвинула верхний ящик стола и достала некий компактный инструмент, днище которого выглядело как коромысло с плотно прикрепленным к нему мимеографическим трафаретом.

— Вот это и есть так называемый дупликатор. Иначе говоря, портативный копировальный аппарат. Используется в основном для почтовых открыток. Мистер Джолиф продавал их по почте.

— Ах вон как, почтовые заказы…

— Именно так. Давал рекламу дупликаторов в целый ряд различных журналов и газет, а секретариаты отелей, клубов и мелкие бизнесмены охотно их покупали.

— Интересно, по какой цене?

— Девять девяносто пять.

Пил сложил губы трубочкой.

— Да, но реклама, наверное, стоит намного дороже. Какой же тогда смысл?

— В смысле доходности конечно же никакого. Оптовая цена одного аппарата составляет три девяносто пять, а чтобы реально его продать, требуется затрачивать не меньше пяти-шести долларов. Вот так.

Пил быстро сделал в уме простейшие арифметические подсчеты.

— Значит, если добавить сюда расходы на ваш офис, зарплату и прочие накладные затраты, то он ничего не…

— Точно. Ничего не зарабатывал, а только тратил. Из месяца в месяц терял деньги.

Пил удовлетворенно кивнул:

— Да, теперь мне наконец-то полностью понятно, что имела в виду его жена под словом «содержание».

— Вы уже с ней встречались?

— Да, встречался. А вы ее знаете?

— За все три месяца, которые я здесь работаю, она появилась всего лишь один раз. Более ненавидящего взгляда, признаюсь, мне не доводилось видеть ни разу в жизни.

— Кстати, — как бы невзначай поинтересовался Пил, — а какие отношения с Уилбуром были у вас?

— Достаточно хорошие… во всяком случае, последние пару месяцев. Хотя вначале, бегая от него вокруг столов, я обломала все ногти и потеряла в весе килограмма два, не меньше. Но потом мы с мистером Джолифом достигли, так сказать, полного взаимопонимания… Но только не в том смысле, как вы думаете! Просто мой дружок капитан, морской пехотинец, случайно оказался здесь в краткосрочном отпуске за какие-то боевые заслуги и пришел сюда навестить меня. Вы же помните, я говорила вам, что люблю крупных мужчин. Так вот, один раз увидев моего морского ковбоя, Уилбур больше ко мне не приставал. Никогда, ни разу! Так что вопрос наших взаимоотношений решился как бы сам собой.

Пил задумчиво кивнул:

— Да-да, конечно, конечно… Скажите, а вы, случайно, не знаете, кто такая Вильма?

Его вроде бы заданный невзначай вопрос, похоже, не вызвал у Мари Лу никаких негативных реакций. Во всяком случае, видимых…

— Это одна из девушек Уилбура. Точнее говоря, была.

— И как она выглядит?

— Вообще-то я ее никогда не видела, только регулярно слышала голос по телефону.

— Ну и как у них развивались события? То есть, я имею в виду, она начала его «вытряхивать»?

Мари Лу холодно посмотрела на Пила:

— Должна заметить, вы не очень-то высокого мнения о женщинах.

— Во всяком случае, не о молоденьких девушках, тайно встречающихся с пожилыми женатыми мужчинами вроде Уилбура Джолифа. А вы что о них думаете?

Мари Лу, безусловно, тут же нашла бы достойный ответ, однако ей помешали обстоятельства: дверь в офис вдруг распахнулась и в комнату стремительно вошел незнакомый мужчина очень плотного сложения. На вид лет пятидесяти.

— Здравствуйте, меня зовут Джордж Бирам, — представился он, но, поскольку его имя, похоже, ничего Мари Лу не говорило, добавил: — Шурин мистера Джолифа.

Пил посмотрел на него очень внимательно и с явным интересом… Нет, сколь-либо заметного семейного сходства между Бирамом и миссис Джолиф пока не наблюдалось.

— Да-да, конечно, — тихо произнесла Мари Лу.

— Я принимаю на себя управление этой конторой. Так решила моя сестра. — Он бросил взгляд на сидящего на краешке стола Джо Пила: — Могу я быть вам чем-нибудь полезен?

— Вряд ли. Если только вы не желаете подписаться на журнал «Истинные конфесссии».

Бирам буркнул что-то в ответ. Пил слез со стола, подошел к входной двери, открыл ее, игриво подмигнул Мари Лу и вышел.

Итак, у миссис Джолиф есть брат. Хамоватый и здоровенный младший братец…

Загрузка...