Следующий час я убиралась на кухне, стирала и сушила белье, перестилала кровать. Наскоро протерев пыль, я вошла в библиотеку и остановилась, увидев Бернадетт, сидящую со скрещенными ногами на деревянном полу. Бумаги Арчера валялись перед ней и громоздились стопками рядом с аркой в библиотеку.
— Что ты здесь делаешь? — удивилась я. — Думала, ты ушла несколько часов назад.
— А что, по-твоему, я делаю? — огрызнулась Бернадетт. — Вот, пытаюсь найти больше информации о пропавших драгоценностях, но в этих бумагах полный бардак. Все перепутано напрочь. Ты хотя бы могла рассортировать их по десятилетиям.
— Обязательно добавлю в свой список, — закатывая глаза, хмыкнула я. Обильно смочив тряпку полиролью для дерева, я принялась за работу, полируя полку книжного шкафа. — Что это за ерунда насчет зарытых сокровищ?
Бернадетт схватила лежавшую рядом книгу в кожаном переплете.
— Вот, смотри. Согласно заметкам Арчера, в приданое Мадлен входил мешочек с драгоценностями, но после свадьбы она их спрятала.
Я прочла страницу с пометками.
— Здесь говорится только о том, что Арчер не смог найти драгоценности. Ничего о том, что Мадлен закопала их во дворе.
— Верно, но если внимательно прочитаешь все отмеченные страницы, то увидишь, что Арчер потратил на их поиски целый год. Он перевернул комнаты в доме вверх дном. Значит, они должны быть снаружи, а поскольку ей разрешалось ходить только в город и обратно, получается драгоценности где-то между особняком и тем местом, где в те времена находился центр города.
Хорошо зная Бернадетт, Эдди и Оливию, я почти не сомневалась, что к концу выходных они перекопают все дворы между моим домом и лужайкой перед зданием суда.
— Ты серьезно думаешь, что мешок с драгоценностями зарыт где-то в Дейбрик-Фоллс? После стольких лет? А даже если и так, его, скорее всего, выкопали и увезли на самосвале во время одной из сотен строек за последнее столетие.
— Никогда не знаешь наверняка, но стоит поискать, — Бернадетт указала на книгу, которую я все еще держала в руках. — Открой страницу с оберткой от жевательной резинки. Прочитай описание драгоценностей.
Я открыла отмеченную страницу и бегло просмотрела отрывок.
В приданое Мадлен, по слухам, входила крупная денежная сумма, двадцать рубинов и четыре сверкающих бриллианта. По описанию, все драгоценности крупнее, чем подушечка большого пальца человека. После свадьбы Арчер оформил деньги на свое имя, но драгоценности так и не нашлись.
Я снова посмотрела на Бернадетт.
— И что?
— Это реальная загадка. Разве ты не заинтригована?
— Нет, — отмахнулась я, бросая книгу на журнальный столик. — Но если ты заинтересовалась, отлично. Забери этот хлам с собой, чтобы я могла вытереть пыль и пропылесосить эту часть дома.
Бернадетт перевела задумчивый взгляд на стопки бумаг.
— Дай мне день. Думаю, за это время я смогу во всем разобраться.
— Я дам тебе время до ужина, но после выброшу все в мусорное ведро.
— Ты приглашаешь меня на ужин?
Я не подразумевала приглашение, но заметила ее исполненное надежды лицо. Какого черта, решила я.
— Конечно, но предупреждаю: возможно придется ужинать пиццей.
— Мне подходит. — Внимание Бернадетт вернулось к бумагам на ее коленях, и она забыла обо мне.
Я снова занялась уборкой.
После вытирания пыли с книжных полок я отправилась красить спальни наверху.
— Вот ты где, — хмыкнул Стоун, входя в спальню.
— Привет. — Я посмотрела на свой браслет и увидела, что уже немного больше трех. — Разве ты не должен еще спать?
— Нет. Если я сплю больше нескольких часов, это сбивает меня с графика на несколько недель. — Стоун с интересом посмотрел на стены. — Какого они цвета?
— Он называется «пыльный голубой», но на самом деле это светло-серый цвет с оттенком голубого.
— Мне нравится. Мягкий, но не девчачий.
Я ухмыльнулась.
— Ты сказал сегодня утром, что хочешь кое о чем со мной поговорить. Что случилось?
— Можно и поработать, пока разговариваем, — заявил Стоун, взяв банку с краской, чтобы налить немного в поддон для валика.
— Ты тянешь время? — ехидно поинтересовалась я, забирая банку обратно.
— Может быть, немного. — Он взял валик. — Речь о должности начальника полиции.
— Хорошо, — ответила я, продолжая красить. Мы не затрагивали вопрос его назначения на должность начальника полиции с того самого вечера, когда городской совет проголосовал за кандидатуру Стоуна вместо Айзека. Тогда я была честна с ним, хотя и знала, что задела его чувства.
— У меня есть план, который я хочу с тобой обсудить.
Я с любопытством взглянула на Стоуна, но он не отрывал глаз от стены, раскатывая краску.
— Ты как-то неопределенно выражаешься. — Я спустилась по лестнице, переместив ее на несколько футов. — Какой план ты имеешь в виду? — Я снова поднялась на лестницу, обмакнув кисть в банку.
— Ну, ты пропустила последнее заседание городского совета, но уверен, в курсе, что миссис Полсон избрали.
— Да, я знаю, — ответила я, внимательно следя за тем, чтобы не испачкать краской потолок. — Городу повезло с ней.
— Согласен, но это меняет соотношение голосов.
— Ты про что?
— Теперь, когда доктор Гилмор ушел, а миссис Полсон вошла в совет, у Айзека больше шансов быть избранным на пост шефа. Мой план — уйти с должности, чтобы заставить совет провести повторное голосование.
Я перестала красить, внезапно почувствовав тошноту.
— Ты уезжаешь из Дейбрик-Фоллс?
Стоун покачал головой.
— Надеюсь, что нет, но это решение будет принимать новый шеф. Я надеюсь, что Айзек захочет оставить меня детективом.
— Понятно... — Я размышляла над его планом, спускаясь обратно по лестнице, чтобы продвинуться дальше по стене, и все больше находила изъяны в логике Стоуна. — В твоем блестящем плане есть несколько дыр. Во-первых, ты очень рискуешь, что совет согласится с тем, что Айзек — лучший кандидат. Насколько ты знаешь, они могут решить дать объявление о вакансии и потратить месяцы на проверку кандидатов.
— Я думал об этом, но голоса на стороне Айзека. В конце концов, его назначат новым главой полиции.
— А до тех пор? Что, если в ходе длительной проверки совет решит, что Дейбрик-Фоллс больше не нуждается в детективе?
— Тогда мне придется вернуться в город.
— Это то, чего ты хочешь? — спросила я.
— Нет. — Стоун потер затылок, демонстрируя свое замешательство. — Я вроде как прикипел к Дейбрик-Фоллс. У меня появились друзья. Я подумываю о том, чтобы купить этот чертов коттедж, который ты ремонтируешь.
— Ты? — удивилась я.
— Да, я и еще около двух десятков других людей, по словам Джеки Джонс.
Мысль о том, что Джеки уже так заинтересовала потенциальных покупателей коттеджем, заставила меня улыбнуться. Я тряхнула головой и переключилась на текущую проблему.
— Ладно, ты и правда хочешь знать мое мнение? Или просто ждешь одобрения своих планов?
— Я не до конца уверен, — усмехнулся Стоун. — Но не жалей меня. Скажи правду. — Он положил ролик на край поддона и развернулся лицом ко мне.
— Твой план, хотя и благороден, но оставляет слишком много возможностей совету все испортить. Тебе нужен дуэт коварных женщин, чтобы придумать лучший план.
Стоун поморщился.
— Миссис Полсон и Элис?
— Ага. И прежде чем ты скажешь, что поговоришь с миссис Полсон, ты должен знать, что никто в городе, даже мэр, не знает руководство по работе полиции Дейбрик-Фоллс лучше, чем Элис. Что вполне логично, ведь именно она его составляла.
— У нас есть руководство по работе? — удивился Стоун. — Почему я этого не знал?
На лестнице послышались чьи-то шаги, и мы оба развернулись к двери спальни. На пороге появился Айзек, он вошел в комнату и огляделся.
— Я просто заглянул, чтобы сообщить, что мы зарегистрировали ту сумку как улику. Майк попытается снять с нее отпечатки пальцев, но больше для развлечения, чем по какой-либо другой причине.
— Ты выяснил, как кто-то проник внутрь?
Айзек кивнул.
— Похоже, окно оставили незапертым.
— О чем мы говорим? — недоуменно спросил Стоун.
— Кто-то поселился в коттедже, — ответил Айзек. — Мы все выяснили, но я предоставлю копии своего отчета позже.
— Раз все решено, — заявила я, снова переставив лестницу и взглянув на Стоуна. — С твоего разрешения, я могу посвятить Айзека в твой грандиозный план?
Стоун ухмыльнулся, относя поддон с валиками к следующей стене.
— Конечно. Почему бы и нет. Я буду рад любой помощи.
Я объяснила Айзеку план Стоуна уйти с поста шефа полиции, а также то, как он, надеется добиться для Айзека этой должности, что называется, «скрестив пальцы».
— В этом нет необходимости, — отмахнулся Айзек. — Все уже в прошлом. Нет причин ворошить улей.
— Дело не только в тебе, — возразил Стоун. — Мало того, что я нахожу эту работу неприятной и утомительной, так еще и почти все в городе хотят, чтобы ты стал шефом. Может быть, если я покину пост, люди выучат мое имя, а не будут показывать пальцем и говорить, что это тот парень, который украл работу у Айзека. — Стоун провел своим валиком по стене. — К тому же моя прежняя работа нравилась мне гораздо больше. Я отлично справляюсь с расследованиями, в отличие от анализа бюджетов и составления графиков работы сотрудников.
— Понятно, — протянул Айзек, потирая подбородок. — Что ж, если ты уверен…
— Абсолютно, — твердо сказал Стоун.
— И это подводит меня к причине, по которой я тебя задержала, — уточнила я.
— Элис, — понимающе улыбнулся Айзек.
— Так точно, сэр. Не мог бы ты позвонить ей и договориться о встрече с вами? Может быть, предложите миссис Полсон тоже принять участие?
— Элис нам поможет, — проговорил Айзек, доставая телефон. — Занятия в школе уже закончились, так что сейчас самое время ей позвонить.
Пока Айзек созванивался с Элис, я закончила покраску стены и перенесла лестницу к соседней перегородке. Покрасив еще один участок, я снова начала спускаться, но тут мое внимание привлекло движение на заднем дворе.
Оливия, все еще одетая в свой персиковый наряд, ковыляла через мой двор в неоново-синем прогулочном ортезе, волоча за собой лопату. Я спустилась еще на одну ступеньку и глянула в сторону задней части своего участка — там активно копали Эдди и Бернадетт.
— Элис сказала, что встретит нас через пятнадцать минут в «Сокровищах Найтшейда», — объявил Айзек Стоуну.
— Я только закончу эту стену и умоюсь, — проговорил Стоун.
— Не могли бы вы, уходя, оказать мне услугу? — спросила я, продолжая смотреть в окно.
Стоун и Айзек подошли к окну и выглянули наружу.
Оливия пыталась придумать, как воткнуть лопату в землю, находясь одной ногой в прогулочном ортезе. Получалось откровенно плохо.
— Опять? — хмыкнул Стоун.
— Они думают, что Мадлен Хадсон спрятала драгоценности где-то здесь, — ответила я со вздохом.
— И чем тебе помочь? — спросил Айзек, продолжая смотреть в окно.
— Если это не слишком хлопотно, не могли бы вы задержать их на несколько часов? — попросила я.
Стоун рассмеялся, глядя на меня.
— О, ты серьезно.
— Просто хочу провести несколько часов без их деятельного присутствия. Вы можете сказать им позже, что я сняла обвинения. Скажем примерно в половине шестого? Сегодня на ужин я планирую пиццу, так что завезете их и заодно перекусите.
— Я не против, — с готовностью ответил Айзек и направился к двери.
Стоун протянул мне свой малярный валик и вышел вслед за Айзеком из спальни.
Я осталась у окна, наблюдая, как парни пересекают двор, надевая наручники на всех троих. Бернадетт бранилась на Стоуна, но Айзек что-то сказал, чтобы привлечь ее внимание. Затем он показал на меня. Я, улыбаясь, помахала им рукой и ушла.