Senhora (порт.) — Госпожо.
Пандора (гр. мит.) — Първата смъртна жена, изпратена на земята от Зевс, като наказание за откраднатия от Прометей огън. Тя отворила дадената й от него кутия и пуснала сред хората всички възможни злини и нещастия.
Bom dia, senhores (порт.) — Добър ден, господа.
Amigo (исп. и порт.) — Приятел.
Cavaleiro (порт.) — Благородни господине.
Елерон — Подвижна плоскост на криле на самолет или при бързоходни лодки, която променя площта и наклона си. Използва се при излитане или кацане, както и за промяна на височината.
Бушприт — Носова хоризонтална мачта при платноходи.
Делфтова глазура — Холандска керамика, произведена за пръв път в град Делфт. Обикновено, синя на цвят.
Белуга — Вид сьомга.
Дом Периньон — Скъпо шампанско.
Стапел — бетонна площадка в корабостроителница, с наклон към водата, от която се спускат новопостроените кораби.
Старлетки (англ.) — Млади момичета, изпълнени от желание да станат кино звезди, които в най-добрия случай се домогват до второстепенна роля. Постоянно присъствие в социалния живот на Холивуд.
Силиконова долина — Район недалеч от Сан Франциско, в който са събрани огромен брой производители на компютри и части за тях, както и производители на компютърни програми.
Кокпит — кабина за управление.
Буй — Плаващо на котва съоръжение, с различна големина, цвят и форма, с което се означават подводни препятствия или се маркира воден път. Може да бъде снабдено с електронен, светлинен или звуков сигнал.
Роджър — Използва се при радиовръзка вместо „прието“, „разбрано“, „минавам на прием“, тъй като фонетическият строеж на думата позволява да бъде чута ясно и в условия на електронен шум.
Дросел — клапан за регулиране пускането на вода, пара, газове.
Релинг (мор.) — Парапет.
Бофор — Сър Френсис (1774–1857). Британски военноморски офицер, който въвежда в 1805 година дванадесетстепенна система за определяне силата на вятъра. 0 — по-малко от 1 м/сек. 12 — повече от 75 м/сек. — Ураган.
Щирборд (мор.) — Десен борд.
Au contraire (фр.) — Напротив.
Ориноко — Голяма река в Южна Америка. В по-голямата си част протича през Венецуела.
Сирано — Герой от произведението „Сирано дьо Бержерак“ с автор Едмон Ростан. Сирано е дългонос и грозноват романтик, с нежна и влюбчива душа.
Граучо Маркс — Американски комик, известен предимно от периода на нямото кино.
Senor и Senora (исп.) — Господин и госпожа.
Троглодит — Първобитен, пещерен човек.
Тотем — Животно, по-рядко растение, почитано в ранно-родовото общество като родоначалник на племето и въздигнато в култ.
Voila (фр.) — Ето. Заповядайте.
Озирис — Един от главните богове в египетската митология, източник на живота и плодородието, Създател и Бог на Нил. Убит от брат си Сет, олицетворение на всяко зло, той става съдник на мъртвите, а духът му се вселява в свещения бик Апис, като в тази форма, продължава да присъства сред живите.
Левиатан — Огромно същество, описвано на няколко места в Библията, възприемано различно — като кит или змей.
Марина — Обособена част от (или специално изградено) пристанище за нуждите на неголеми, обикновено построени с развлекателна цел, плавателни съдове. Марината разполага със санитарни възли, магазини, ресторанти и клубове.
Некротомия — Дисекция на мъртво тяло.
Грийнпис — Световна неправителствена организация за закрила на околната среда.
Перископ — Дълга оптическа тръба, през която от подводница, потопена на няколко метра под повърхността, може да се наблюдава пряко околността.
Суши — Японско рибно блюдо.
No problemo (исп.) — Няма проблем.
Свенгали — Герой от романа „Трилби“ на Дьо Морие. Унгарски музикант, под чието хипнотично влияние, моделът Трилби се превръща в световноизвестна певица. Със смъртта на Свенгали, тя загубва дарованието си.
Макиавелизъм — Политическа теория, създадена от флорентинския държавник и мислител Николо Макиавели (1469–1527), която проповядва установяването на силна власт, без оглед на средствата. Включително вероломство, убийство, предателство.
Рио гранде — Голяма река, по част от чието течение минава границата между САЩ и Мексико. Всекидневно прекосявана от десетки нелегални имигранти, предимно мексиканци.
El Norte (исп.) — Северът.
Тодос Лос Сантос (исп.) — Вси Светии.
Buenos das (исп.) — Добър ден.
Гринго (нар.) — Северомериканец.
Bano (исп.) — Баня, тоалетна.
Пасарелка — Тясно, обикновено метално мостче за преминаване от едно съоръжение до друго, във високи машинни помещения.
Швартовам (мор.) — Привързвам плавателен съд към кей.
Сходня (мор.) — Подвижна дъска (платформа), съединяваща палуба на плавателен съд със сушата.
Мормони — Религиозна общност, основана в САЩ в 1830 година от Джоузеф Смит, който твърдял, че е открил неизвестни части от Светото писание, гравирани върху златни плочки. След смъртта му, част от неговите последователи се установяват в щата Юта (1847 г.), където овладяват светската и духовна власт. Пълното название на църквата им е „Църква на Исус Христос на Светците от последния ден“.
Валхала — Огромна зала, в която норвежкият бог Один приема и угощава душите на бойците, паднали геройски на бойното поле.
Четиридесет и осем щата — Става дума за щатите, които образуват компактна маса. Между тях и Аляска се простира Канада, а петдесетият щат — Пуерто Рико — се намира на остров.
Л. А. — Лос Анжелис.
Литания (църк.) — Много продължителна молитва. Преносно: Дълго, досадно изброяване или изказване.
„Гроздовете на гнева“ — Роман от Джон Стайнбек, в който се описва масовата миграция на огромни групи от американското население, подгонени да търсят препитание по време на Голямата криза.
Социопат — Психически разстроена личност с изявено антиобществено поведение.
Тонзура — Обръснато петно на темето на католически духовник.
Дойч (нем.) — Така звучи на немски думата „германец“. Лесно е да се сбърка с английското „дъч“, което означава „холандец“.
Саронг — Основна част от облекло за мъже и жени в Малайския архипелаг. Дълга ивица плат, обикновено пъстроцветен, която се омотава като пола около долната част на тялото.
Нешънъл джиографик — Популярно американско географско списание, с познавателни статии за цял свят и изключително качествени фотографии.
Възел (мор.) — Мярка за скорост — 1,825 км/ч.
Сонар — Уред за определяне разстояние до твърдо тяло (дъно), както и неговите очертания, работещ на принципа на отразени вълни.
Оберлихт — Прозорец, през който светлината пада отгоре, подобно на капандура.
Pronto (итал.) — Моля.
Рашпил — пила с едри нарези за обработка на дърво.
Мачете (исп.) — Дълъг и широк, плосък и двуостър нож за рязане на тръстика. Използва се за проправяне на път в джунглата.
Cochon (фр.) — Свиня.
Si, si (исп.) — Да, да.
Бига — Палубно товароподемно съоръжение (кран).
TWA — Trans World Airways — Американска авиокомпания.
Годзила — Гигантски морски гущер от фантастичен японски филм, от началото на шестдесетте години.
Cosa Nostra (итал.) — Наше Дело. Наименование на оня сектор от организираната престъпност в САЩ, която се контролира от наследниците на имигриралата там част от италианската мафия.
Machismo (исп.) — Подчертана мъжественост във всяко поведенческо отношение.
НАСА — Национална агенция за космически изследвания на САЩ.
Песо — Парична единица в Мексико и други латиноамерикански страни.
АК-47 — Автомат „Калашников“.
Pistolas (исп.) — Пистолети.
Adios (исп.) — Сбогом.
Литавра — ударен инструмент, представляващ метално кълбо с опъната кожа, по която се удря с дървени палки.
Шангри-ла — Всяка утопична представа за скрит, таен рай на земята.
Апийски път — Via Appia — Исторически път от Рим на юг, през Капуа до Бриндизи, чийто строеж започва в 312 пр.Хр. от цензора Апий Клавдий. Дълъг е 600 километра и широк от четири до пет метра.
Катализатор — Вещество, в чието присъствие дадена химическа реакция се ускорява или забавя.
Преторианска гвардия — Лична охрана на римски пълководец, по-късно на императора, ползваща се с голям политически авторитет, поради ролята си в дворцовите преврати.
Скул — Лека, тясна лодка за един или повече гребци.
Удроу Уилсън — Двадесет и осми президент на САЩ (1913–1921), живял (1856–1924).
Орвъл Райт — Един от двамата братя Райт — изобретатели на самолета.
Биплан — Самолет с две, разположени една над друга носещи плоскости.
Труман — Хари, тридесет и трети президент на САЩ (1945–1953), живял (1884–1972).
Обсидиан — Стъкловидна маса образувана при бързо изстиване на лава и използвана за изработка на украшения.
Cul-de-sac (фр.) — Положение без изход. Задънена улица.
Аларик — Крал на вестготите, покорител на Рим (370–410).
Младотурци — Военнополитическа организация в Турция, свалила монархията и поставила основите на съвременната турска държава.
Флагщок (мор.) — Пилон за закрепване на знаме.
Дейвид Копърфийлд — Световноизвестен американски илюзионист. При един от сеансите си, кара зрителите да повярват, че Статуята на свободата изчезва за няколко секунди от погледа им.
Йейл — Прочут американски университет.
Кожените чорапи — Герой на Джеймс Фенимор Купър от няколко негови романа.
Мери Шотландска — Мери Стюарт, кралица на Шотландия. Родена 1542, обезглавена — 1567.
Ан Болейн (1507–1536). Една от съпругите на Хенри Осми — крал на Англия. Умъртвена по негово нареждане.
Проект „Манхатън“ — Успешно завършил проект за създаване на атомната бомба.
Мауи — Един от хавайските острови.
Бекхенд — Удар с ракета (тенис, скуош или тенис на маса), при който движението започва с ръка пред тялото и китка, обърната с горната част навън.
Компанията — Популярно название на ЦРУ.
Двете партии — Политическо значение в САЩ имат само две партии — Републиканската и Демократическата.
Оста — Тройния съюз от времето на Втората световна война: Германия — Италия — Япония.
U-2 — За да проверят възможностите на съветската противовъздушна отбрана, САЩ изпращат самолет U-2 със задача да прекоси въздушното пространство на страната. Неочаквано за американските военни, летящият на недостъпна, както се е смятало, за съветските отбранителни средства височина, самолет е свален, а пилотът, непожелал да глътне приготвената отрова — пленен жив.
Конфедерация — Съюз на южните (робовладелски) щати по време на Гражданската война в САЩ.
No name (англ.) — Без име. Безимен.
Куонсетова барака — По името на американския град Куонсет, където е произведена първата. Жилищно или складово помещение върху бетонова или друга основа. Направено е от гофрирана ламарина и има форма на поставена върху срязаната си част половинка от цилиндър. Използвана за пръв път от САЩ през Втората световна война. Неправилно наричана у нас „сферичен склад“.
Саре Nome — Нос Номе.
Хъски — Северна порода светлооко куче, използвано за впрягове.
Карибу — Северен елен.
Compadre (исп.) — Приятелю.
Трол — Враждебно настроено към хората, дребно на ръст, свръхестествено същество от скандинавската митология.
Логистика — Клон от военната наука, който се занимава с материалното осигуряване и разквартируване на войските.
Винч (мор.) — Макара с намотано на нея въже и приспособление за увеличаване силата при въртене. Използва се за придвижване на тежести.
Форт Нокс — Мястото, където се съхранява златният резерв на САЩ.
Банджо — Струнен инструмент, приличащ на издълбана круша, с опъната върху тялото кожена мембрана и издължен гриф.
Калафатене — Запълване на фугите в дървеното тяло на плавателен съд.
Хъкълбери Фин — Герой на Марк Твен от няколко негови творби. Бездомен палавник и участник в разнообразни приключения, често заедно с приятеля си — Том Сойер.
Янки — Понятие за обозначаване на гражданин на САЩ в най-широк смисъл. В най-тесен — жител на Ню Ингланд.
Madré de Dios (исп.) — Майко Божия.
Глок — марка австрийски пистолет.
VIP (англ.) — Абревиатура за „Много важна личност“. За такива, на много места (по летища, гари, хотели и др.) съществуват звена за специално обслужване.
Плутокрация — Влиятелна, господстваща група богаташи в една страна.
Тамплиери — Членове на военно-монашески орден „Рицари на Соломоновия храм в Йерусалим“, основан в 1118 или следващата година от кръстоносци за защита на поклонниците в Светите места. Орденът е затворено общество, в което новопостъпващите се посвещават в особен ритуал. Вътрешният живот на ордена също остава забулен в тайна.
Рунически надписи — Писменост, използвана от древните скандинавски народи.
Евинрут — марка извънбордови двигатели.
Goetterdaemmrung — Залезът на Боговете. В норвежката митология, последната битка на Боговете срещу всички сили на злото, в която те загиват, заедно с цялото човечество.