Примечания

1

В действительности по площади Канада и ныне занимает второе место в мире (общая площадь Канады — около 10 млн. кв. км, России — около 17 млн. кв. км). — Здесь и далее прим. перев.

2

Провинция Канады

3

В Хьюстоне расположена штаб-квартира НАСА

4

Сеть магазинов электроники, бытовой техники, автомобильных и спортивных товаров

5

Гордон Лайтфут (р. 1938) — известный канадский фолк-певец

6

«Группа Семи» — содружество канадских живописцев (1900-е — 1931)

7

Телебашня в Торонто

8

Проклятый (фр.)

9

С привычными отечественному пользователю аудиокассетами все обстоит наоборот: чтобы предотвратить записывание, язычок выбивают

10

Докембрийский щит (плато Св. Лаврентия) — геологическая область вокруг Гудзонова залива площадью около 5 миллионов квадратных километров, покрывает значительную часть Восточной и Центральной Канады.

11

Джекилл и Хайд — две ипостаси одного персонажа повести Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»

12

Один канадский доллар равен 0,94 доллара США

13

Алек Требек — ведущий популярной в Канаде телевикторины

14

Женские журналы

15

П. Д. Джеймс (р. 1920) — английская писательница, автор детективных романов

16

Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — британский художник

17

Названия сетей недорогих универсальных магазинов.

18

Серия книг-«ужастиков» для подростков (выходит с 1927 г.)

19

Галахад — один из рыцарей Круглого стола, незаконный сын Ланселота. Легенды приписывают Галахаду особую храбрость и чистоту — качества, помогающие ему обрести чашу святого Грааля.

20

Луис Риэль (1844–1885) — борец за права канадских метисов, предводитель двух народных восстаний

21

Модное направление в деятельности диджеев: звуки извлекаются при царапании виниловых пластинок

22

Генри Гудзон (ок. 1550–1611) — английский мореплаватель; открыл в Северной Америке реку, залив и пролив, названные его именем

23

Самюэль де Шамплен (1567–1635) — французский исследователь Канады, основатель Квебека

24

Искаж. фр. tout de suite — сейчас же, сию минуту

25

Лига Плюща — лига восьми старейших американских университетов (Гарвард, Принстон, Йель и др.). Старые здания этих университетов увиты плющом

26

Я помню (фр.). Девиз Квебека. Ставится, в частности, на квебекских автомобильных номерах

27

Абрахамская равнина — место, где 13 сентября 1759 г. произошло последнее сражение англофранцузской войны, завершившееся поражением французов. Французскими силами командовал генерал Монкальм.

28

«Моби Дик» — роман американского писателя Германа Мелвилла (1819–1891)

29

Чарлз Мэнсон — жестокий маньяк-убийца.

30

Саргассово море со всех сторон окружено океаном, т. е. не имеет берегов, а кроме того, на его поверхности плавают крупные скопления саргассовых водорослей, что затрудняет пересечение этого участка даже на современных судах

31

Экскалибур — волшебный меч из цикла легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

32

То есть 154 кг.

33

Сеть универсальных магазинов.

34

«Добро» — шестиструнная гитара с металлическим резонатором

35

Добывающая компания с центром в Калгари, якобы обнаружившая золото в Индонезии; в 1997 г. многие ее вкладчики потеряли деньги на этой афере. Дело о банкротстве компании продолжается до сих пор.

36

Банф — горнолыжный курорт в канадской провинции Альберта.

Загрузка...