Башмачник Кальбен и его жена башмачница[151]


Жена.

Лишь дурой звать себя могу:

Я, не подумавши нимало,

Влюбилась в своего слугу

И под венец с ним побежала.

Когда б кюре я услужала —

И то б оделась хоть куда.

А моему б лишь петь всегда.

Ну что за гнусный притворяла!

Чуть речь про платье начинаю,

Шипит — мол, я ему мешаю.

А у меня, поверьте, нету

И захудалого корсета.

На все, что ни скажу, — хоть тресни! —

Один ответ у мужа: песни.

Стыжусь сходить на представленье

И даже в церковь в день воскресный:

Ведь не оденешься же в пенье.

Ах, я в ужасном огорченье!

За что мне этакая мука?

Ведь, помню, предлагал мне руку

Один башмачник: как на грех,

Я отказала, хоть из всех,

Кто занят нашим ремеслом,

Он самый лучший был. А мой

Лишь петь горазд и так притом

Фальшивит, словно он глухой.

Кальбен

(поет).

Приехав с мельницы домой,

Лятюрелюр,

Приехав с мельницы домой

Рассветною порой,

Осла оставив у ворот,

Тихонько я пошел вперед,

Лятюрелюрелюр,

Тихохонько пошел вперед

Рассветною порой.

Я, чтобы говорить с женой,

Ей-ей, латынь учить начну.

А чуть она затянет вой,

Ее, как в церкви, прокляну.

Жена.

Кальбен!

Кальбен.

Ну что?

Жена.

Поди сюда!

Кальбен

(поет).

Что делать мне? Я зол всегда,

Коль не пою, клянусь в том небесами.

Прощайте! — говорю я знатной даме, —

Весьма довольны ваши слуги вами,

Горохом и бобами,

Похлебкою пустою.

Жена.

Ты будешь говорить со мною?

Кальбен

(поет).

Где ты, где ты, о дивный май?

Жена.

Кальбен, ну что ты? Отвечай!

Кальбен

(поет).

Где ты, моя прекрасная подруга?

Жена.

Колетта я, твоя супруга!

Кальбен.

Ишь как шумит она, паскуда!

Откуда прешься ты?

Жена.

Откуда?

К куме Жакетте я ходила,

Она такое платье сшила,

Такое платье — красота!

Кальбен.

А на манжетах что — тафта,

Парча, а может, бархат рытый?

Жена.

Ага. К тому ж отменно сшито,

Не говоря уж об отделке.

Кальбен.

А из чего?

Жена.

Из меха белки,

А весь корсаж обшит тесьмою.

Кальбен

(поет).

Моя смугляночка, побудь со мною —

Я весь горю!

Сердечные страданья исцели.

Сраженный дивною твоей красою,

Я весь горю.

Жена.

Послушай, что я говорю.

Чего ревешь ты, как осел?

Кальбен.

Накрой, душа моя, на стол,

Не то от голода помру.

Жена.

Скажи, что купишь поутру

Мне платье по последней моде.

Кальбен

(поет).

Святому Жану, что в огороде,

Копейщики из Пуату

Святому Жану, что в огороде,

Кладут поклоны при всем народе.

Жена.

О пресвятая дева, вроде

Совсем уже свихнулся он.

Кальбен

(поет).

Твое желанье — мне закон,

Голубка Марианна.

Жена.

Смотри мне, только без обмана!

Мы купим платье утром рано,

И бог тебе воздаст за это.

Кальбен.

Ты глянь, что на меня надето —

Лохмотья жалкие одни!

Жена.

Нет, лучше на меня взгляни!

Кальбен

(поет).

В загон овечек загони,

Моя прелестная пастушка,

Побудь со мною до рассвета,

Я башмачки тебе куплю,

Я башмачки тебе куплю

И два серебряных браслета.

Жена.

Да вовсе мне не нужно это!

Купи мне платье, хоть какое.

Кальбен

(поет).

Расставанье над рекою

Вспоминаю я с тоскою

И клянусь в том адской серой.

Жена.

Пусть ткань на платье будет серой —

Мне тоже этот цвет по нраву.

Кальбен

(поет).

Вся жизнь, тра-ля-ля-ля, забава.

Жена.

А мне не до забавы, право,

Мне, горемычной, мне, бедняжке!

Кальбен

(поет).

Прелести моей милашки

Часто вижу я во сне.

Жена.

Ах, милый, все, что скажешь мне,

Исполню тотчас же, поверь,

Ни в чем не откажу теперь,

Лишь платье мне купить изволь.

Кальбен

(поет).

Виват, французский наш король!

Вельможи Франции, виват!

Жена.

Увы мне!

Кальбен.

Это что за смрад?

Ты подпустила шипунка!

Жена.

Ну и нашла я муженька!

Как горько мне, как жаль сейчас,

Что стольким я дала отказ,

Чтоб замуж выйти за мужлана.

Кальбен.

Мне даже слушать это странно.

И все ты врешь, душа моя.

Жена.

О боже, сколь несчастна я!

Кальбен

(поет).

Поверь, любимая моя,

Мне нет из-за тебя покоя.

Жена.

Когда приветлив ты со мною,

Мне жизни для тебя не жалко.

Кальбен

(поет).

Туда-сюда шныряет палка,

Туда-сюда, туда-сюда.

Жена.

Лишь уступи мне, и тогда

Я дам тебе поесть-попить.

Кальбен

(поет).

Отстань, пошел я прикупить

На рынок юфти или лайки.

Клянусь вам, от своей хозяйки

Совсем не вижу я заботы,

Хоть мне на то плевать охота:

Я ко всему давно привык.


Ухажер

(поет).

О чем весь этот шум и крик?

Небось о важном деле?

Хоть, если рассудить на деле,

Оно не стоит ни гроша.

Ни в чем нет толку ни шиша:

Просите, коль охота есть,

Вам «Benedicite» прочесть,

Вас выслушают и кивнут

И тут же «Grace»[152] честь начнут.

Коль хочешь ты дойти до цели,

Переть не нужно напрямик.

О чем же этот шум и крик?

Небось о важном деле?

Жена.

О, как вы все мне надоели!

Одну я слышу ахинею.

Подите-ка сюда!

Ухажер.

Не смею:

Вы, вижу я, в большой досаде.

Уж не взыщите, бога ради,

За глупые мои слова.

Жена.

Я вся в заботах. Голова

Идет, поверите ли, кругом:

Едва заговорю с супругом

О платье, он поет в ответ.

Ухажер.

Ах, как бы я хотел, мой свет,

Вам помогать во всем, всегда.

Позвольте же, скажите «да» —

Иного мне не нужно счастья.

Жена.

Благодарю вас за участье,

Да, помощь мне нужна сейчас.

Ухажер.

О, я на все готов для вас

И только лишь приказу жду.

Жена.

Поверьте, способ я найду,

Как вас вознаградить за это.

Вы видите, что я одета

В отрепья — все из-за супруга:

Сей мерзопакостный пьянчуга

Жалеет платье мне купить,

Хотя весь дом готов пропить.

Как быть? — совета я прошу.

Ухажер.

Вы приказали — я спешу

Исполнить ваше повеленье.

Все понял я, и объясненья

Дальнейшие мне ни к чему.

Пойдемте прямиком к нему,

И завтра ж он вам купит платье.

Жена.

Ах, буду вас благословлять я!

Коль вы на хитрости мастак,

Прошу внушить ему, что так

Со мной вести себя — позор.

Ухажер.

Недолог будет разговор.

Послушайте, Кальбен, приятель!

Кальбен

(поет).

Вы, мои курочки-несушки,

Мои хохлатки и пеструшки.

Жена.

Кальбен, да что с тобой? Ты спятил?!

Ну что с ним делать, я не знаю.

Кальбен

(поет).

Я девица разбитная,

Всем известна, всем нужна я,

Словно кошечка, нежна я,

И пышна я телом.

Ухажер.

Кальбен, я к вам пришел за делом,

А вы... На что это похоже?

Кальбен

(поет).

Подметки самой лучшей кожи

Отдам вам за три су всего.

Жена.

Кальбен, ну выслушай его!

Не хочет он твоих набоек.

Кальбен

(поет).

Да гляньте вы, какой опоек,

Вам лучше в жизни не найти.

Жена.

Он спятил, бог его прости,

И с ним не столковаться нам.

Кальбен

(поет).

Ну ладно, за два су отдам,

Гоните деньги и берите.

Ухажер.

Кальбен, о чем вы говорите?

Не узнаете, что ль, меня?

Кальбен

(поет).

А сапоги я за два дня

Точь-в-точь вам по ноге сошью.

Ухажер.

Взгляните на жену свою:

Должна же платье сшить она

Хотя б из грубого сукна.

Кальбен

(поет).

А ну, где шило? Эй жена,

Тащи его сюда, не мешкай!

Ухажер.

Кальбен, к чему такая спешка?

Ведь я старинный ваш сосед.

Кальбен

(поет).

О черт, теперь колодки нет!

Ах вот — лежит спокойно рядом.

Жена.

Мы можем тут, клянусь вам адом,

Торчать без толку хоть всю ночь.

Ухажер.

И все ж я вам смогу помочь.

Я расскажу вам по секрету,

Как надо раздобыть монету.

Давайте отойдем в сторонку:

Обделать дело нужно тонко;

К нему вы просто подойдите

И кошелек его возьмите,

И завтра же купите платье.

Кальбен.

Готов поклясться на распятье,

Что я их все-таки провел.

Ухажер.

Но прежде вы накройте стол

Да позовите муженька:

Пусть подзакусит он слегка,

Вина при этом не жалейте,

Попросит — тотчас же подлейте.

Когда ж он в стельку будет пьян,

Подсыпете ему в стакан

Вот этот сонный порошок.

Чуть он заснет, вы кошелек

Спокойно у него соприте,

Себе все деньги заберите

И покупайте платье. Ясно?

Жена.

Ну что ж, совет, клянусь, прекрасный.

Я вас благодарю сердечно.

Кальбен

(поет).

О, я любить вас буду вечно,

И с каждым днем еще нежней,

И с каждым днем еще сильней.

Жена.

Да что тут думать! Ей-же-ей,

Последую-ка я совету,

Спроворю тотчас же монету

И с новым платьем буду в среду,

Ну, крайний срок, в четверг к обеду.

Кальбен, что ж петь ты перестал?

Кальбен.

Ой, душенька, я петь устал,

И в глотке сухо. Дай вина.

Жена.

Сперва я стол накрыть должна,

Вот только скатерть постелю.

Кальбен.

Сейчас я жажду утолю.

Жена.

Ну вот, теперь за стол садись,

Попей винца да подкрепись.

Кальбен.

Клянусь душой, вот это жизнь!

Жена.

Пей на здоровье, голубок.

Кальбен.

Хлебну-ка я еще чуток.

Люблю лакамус бонус винус

Из полнус глиновус кувшинус.

Спасибочки, любовь моя!

Вином по горло налит я.

Ни капли больше не вмещу я.

Теперь бы мне на боковую;

И то сказать, вздремну-ка малость.

Жена.

Ну, коль еще хоть су осталось

У мужа, пусть меня казнят.

Ишь, как горят да как звенят

Мои желанные, родные,

Мои монетки золотые!

Теперь-то уж куплю сукна.

Я столько извела вина,

Что с ног свалился благоверный.

Кальбен

(просыпается).

Во власти этой бабы скверной

Я был; еще чуток — и, верно,

Она бы сперла кошелек.

Но где же он, помилуй бог?

Душа моя, мой цветик алый,

Не ты ль мой кошелек украла?

Уж лучше возврати сама.

Жена.

Ой, он опять сошел с ума!

Какую выкинет он штуку?

Кальбен.

А как вернешь, я сразу штуку

Сукна куплю и ткани разной.

Не отпирайся понапрасну.

Жена

(поет).

Красной лентой атласной

Одарил меня мой милый.

Кальбен.

Ох, дурень я! Она ж просила,

А я ей не купил наряд.

Будь он у ней, она навряд

Решилась бы на воровство.

Без кошелька я не могу.

Любимая, верни его!

Жена

(поет).

Роняя слезы, на лугу

Я собирала незабудки.

Кальбен.

Голубушка, брось эти шутки,

Оставь бессмысленное пенье,

Не то придет конец терпенью.

Не набивайся на беду.

Жена.

Да где я кошелек найду?

О боже, нету мне покоя.

Ах, если б кто представить мог,

Как настрадалась я с тобою!

Кальбен.

Коль не отдашь мне кошелек,

Получишь ты такой урок!..

Жена

(поет).

Ах, я умру, ха-ха, от смеха.

Кальбен.

Мне горе, а тебе потеха.

Ты скоро кошелек вернешь?

Мне надоело слушать ложь.

Здесь, знаешь, нету дураков.

Жена.

Ты пару старых башмаков

Отнес бы лучше на продажу.

Ведь если б каждодневно пряжу

Я не пряла, ты, вислоухий,

Давно подох бы с голодухи.

Кальбен.

Ха! Я твоим пряденьем сыт!

Жена.

Когда ты на меня сердит,

Тебе боюсь я возражать.

Кальбен.

Ну, хватит мне изображать

Невинную овечку! Ты,

Пока я спал, его уперла —

Карманы-то мои пусты.

Вот как возьму тебя за горло,

Отдашь, паскудная старуха!

Жена

(поет).

Вам не встречалась потаскуха[153]?

Ее солдаты здесь нашли,

В костюм пажа переодели

И с нею в Дофинэ[154] ушли.

Кальбен.

Ох, лучше ты меня не зли,

Не то отвешу тумаков!

Жена

(поет).

Как этот песик бестолков:

Он только тявкает на всех,

А чтобы тяпнуть — нет зубов.

Кальбен.

С тобой, гляжу, нельзя добром,

И благостью клянусь господней,

Тебя смешаю я с дерьмом,

Коль ты, бессовестная сводня,

Не возвратишь мой кошелек!

Жена

(поет).

Коль тронешь ты меня, в острог

Я засажу тебя, да-да,

Я засажу тебя, да-да.

Кальбен.

Всесильный боже, вот беда!

Ну возврати мой кошелек,

Ведь у меня же нет сапог.

Я сапоги купить хотел!

Жена.

Ты с кошельком мне надоел!

Где клал его, там и бери.

Кальбен.

У, сатана тебя дери,

Вот как по рылу садану!

Жена.

Ох, любишь ты свою вину

Свалить на бедную жену.

Кальбен.

Сейчас я бить тебя начну.

Гони мой кошелек скорей!

Жена.

Ну что пристал ты как репей?

Какого дьявола ты хочешь?

Кальбен.

Сейчас ты у меня схлопочешь...

Отдай мой кошелек, скотина!

Жена.

Спасите! Ах ты образина,

Ведь ты меня убил почти!

Кальбен.

О, господи меня прости,

Ужель навек я связан с нею?

Нет бабы на земле вреднее,

Чем эта старая змея.

Я докажу тебе, что я

Хозяин в доме, я здесь первый.

Сожрать меня ты б рада, стерва,

Да шиш!

Жена.

Свидетель свет дневной,

Что больше я в постель с тобой

Не лягу! Я добра была

К тебе и не таила зла,

А ты воровкой счел меня.

Клянусь, что более ни дня

Не стану жить с тобой. Прощай!

Кальбен.

Да погоди ты, не серчай!

Не надо, милая, не плачь.

Ты знаешь, нравом я горяч,

Так поимей же снисхожденье,

Прости меня за подозренья.

И все ж кто кошелек мой спер?

Не ты? Но кто же этот вор?

Тут сломит ногу сатана...

Она взяла иль не она?

Всесильный боже, ну дела!

Конечно, взять она могла...

Да к черту этот кошелек!

И все-таки мне невдомек,

Зачем ей было брать его?

Затем. Итак, верней всего,

Он у нее! А может, нет?

Ох, кто бы подсказал ответ!..

Нет-нет, я верить буду ныне

Жене во всем по той причине,

Что перед ней не устою.

Послушайте же речь мою:

Пусть ты наиплутейший плут,

Но будешь бабою надут:

Пред бабьей плутней плутовство

Твое не стоит ничего.

У плутов, у господ и дам

Мы просим снисхожденья к нам.


На этом кончается фарс о Кальбене.

Заново издан в Лионе в доме блаженной памяти Барнабе Шоссара, что у церкви Богоматери, заступницы нашей.

Загрузка...