Дворянин и Ноде[155]


Лизон.

Уж так хитер супружник мой!

Он всем моим делам помеха.

Ноде.

Никак, жена пришла домой?

Послушай, это ль не потеха?

Ей-ей, сейчас помру от смеха:

Сеньор наш ходит по ночам

Блудить, забывши стыд и срам.

Лизон.

Да полно врать-то, сумасброд!

Ноде.

Ну, кто другой, быть может, врет,

А я так это все воочью

Видал.

Лизон.

Когда же?

Ноде.

Нынче ночью.

Лизон.

И где?

Ноде.

Да в ближнем сосняке,

От нас совсем невдалеке.

Бабенка с ним была одна.

Лизон.

И разглядел ты, кто она?

Ноде.

Обоих видел я прекрасно.

Лизон.

Ты на меня грешишь, несчастный!

Ноде.

Я так не говорил, Лизон!

Лизон.

Когда б тебя услышал он,

Сейчас бы засадил в тюрьму.

Ноде.

Но ты ж не передашь ему?

Должны стоять мы друг за друга:

Ты как-никак моя супруга.

Ведь он меня прикончит вмиг.

Лизон.

А ты не распускай язык.

И добр, и щедр сеньор у нас;

Придя к нам в гости, всякий раз

Тебе он ставит угощенье.

Ноде.

Ты ждешь, выходит, посещенья?

Ну что ж, пожалуй, я не прочь

Сеньору за столом помочь.

Спекла бы ты ему пирог.

Лизон.

А ты бы мне, балбес, помог:

Сходил бы в лес, принес бы дров.

Ноде.

Иду.


Дворянин.

Я страстную любовь

Питаю к нежной Ализон[156],

Я так ее красой пленен,

Таких исполнен пылких чувств,

Что лишь с охоты возвращусь,

Как тотчас направляюсь к ней.

Ноде.

Наш господин-то у дверей.

Как будто бес его пригнал.

Дворянин.

Привет вам!

Ноде.

Я ведь вас признал.

Ну что, сеньор к нам в дом войдет?

Лизон.

Молчи!

Ноде.

Не затыкай мне рот!

Лизон.

Разговорился, обормот!

Дворянин.

Ноде, послушай-ка меня:

Садись на моего коня

И выезди его шажком.

Ноде.

Я поведу его пешком

К ручью, чтоб он попил водицы.

Дворянин.

[Он этак может запалиться.][157]

Сейчас нельзя поить его!

Ноде

(садясь в седло).

Конь вроде ошалел. С чего

Так вскидывает крупом он?

Ой-ой! Похоже, легион

Слепней его кусает в зад.

Дворянин.

Лизон, я несказанно рад,

Что свиделся с тобой опять!

Скорее дай тебя обнять.

Лизон.

Не стану вам сопротивляться.

Ноде.

В седле не смог я удержаться,

Слетел; ваш конь, клянусь, шальной.

Дворянин.

Лизон, твой муж следит за мной...

Ноде, поставь-ка лошадь в хлев.

Ноде.

Лизон, поставь скорее хлеб

И что-нибудь еще на стол.

Лизон.

Ишь, аппетит к Ноде пришел.

Дворянин.

Дурь в мужике всегда видна.

Ноде.

Не выпьете ль, сеньор, вина?

Какое больше вам по нраву?

Чье лучше брать?

Дворянин.

Не знаю, право.

Возьми в таверне «Подо львом».

Ноде.

Бегу!

Дворянин.

Ну вот мы и вдвоем.

Он здесь нам вовсе ни к чему.

Я быстренько камзол сниму,

Чтобы с тобою порезвиться.

Лизон.

Да, надо нам поторопиться —

Он скоро прибежит назад.

Ноде.

А вы дадите мне деньжат,

Иль записать на счетец вам?

Дворянин.

Два су сейчас тебе я дам,

Бери их и беги скорей,

А поминать меня не смей.

Ноде.

Лечу. Меня уже здесь нет.

Брать белое или кларет?

Дворянин.

Да что понравится, бери.

Лизон.

Уйдешь ты, черт тебя дери?

Вино здесь будет наконец?

Дворянин.

Иди, милейший.

Ноде.

Ишь, хитрец!

Уж так он ловок, просто страх

Всегда оставит в дураках,

Но с ним еще сквитаюсь я.


Дворянин.

О, скоро ль, нежная моя,

Нагая ляжешь ты со мной?

Лизон.

Ноде сейчас придет домой,

Так вы б ему работу дали,

Услали бы куда подале,

А то ведь наше вожделенье

Останется без утоленья:

Все время он толчется здесь.

Дворянин.

Ну, у меня в запасе есть

Один прехитрый изворот:

Надолго твой супруг уйдет.

Я знаю, что мне сделать надо.

Моя жена болтать с ним рада:

Изрядно он смешит ее.

[Так вот, послание свое

Жене с Ноде я отошлю,

А сам с тобою пошалю][158],

Мне прямо невтерпеж, мой свет.

Лизон.

Но чтоб не выдать наш секрет,

Отдайте муженьку приказ

Не говорить, что вы у нас,

Иль будет госпоже обидно.

Дворянин.

И правда.

Ноде.

Никого не видно.

Хлебну-ка прямо из кувшина —

Я был бы сущая дубина,

Коль не отведал бы винца.

Встречайте вашего гонца!

Вот и вино.

Лизон.

Ну как оно?

Ноде.

Такого не пил я давно.

Дворянин.

Ну так давай его в ведро

С водой.

Ноде.

Не лучше ли в нутро?

Лизон.

Молчи и делай, что велят!

Ноде.

Пусть тут же провалюсь я в ад,

Коль прежде третью часть свою

Законную не отопью!

А в воду пустим вашу долю.

Ну-с, я вина напился вволю...

В ведро теперь все, что осталось,

Пускай там охладится малость,

Пока вы пить не захотели.

Дворянин.

А я бы выпил, в самом деле.

Налей.

Ноде.

Вот я вам зачерпнул.

Лизон.

Да ты вино в ведро плеснул!

Ты, верно, тронулся, Ноде?

Ноде.

Вино, как велено, в воде —

Так приказал мне господин.

Дворянин.

Прохвост, ведь я тебе кувшин

Поставить в воду приказал.

Ноде.

Нет, про кувшин я не слыхал;

Сказали вы: вино — в ведро.

Лизон.

Увы, загублено добро,

И нечего теперь нам пить.

Дворянин.

Поди сюда!

Ноде.

Хотите бить?

Дворянин.

Да нет, на этот раз прощу.

Письмо с тобой послать хочу.

Ноде.

Бегу!

Дворянин.

Вот дурья голова!

Ты выслушай меня сперва:

Снеси письмо жене моей,

Но только говорить не смей

О том, что я сижу у вас.

Скажи ей вот что: мол, сейчас

Молиться в церковь я пошел.

Да пусть накроют в доме стол

И самым лучшим до отвала

Тебя накормят. Но сначала

В конюшню отведешь коня.

Ноде.

За стол посадят, что ль, меня?

Дворянин.

В хлеву не кормим мы людей.

Ноде.

Я все запомнил. Значит, ей

[Письмо я должен отнести,

Коня в конюшню отвести,

Соврать, что вы пошли молиться.][159]

Дворянин.

Лизон, давай скорей любиться,

Теперь ложиться можно смело!

Лизон.

Но, сударь, я бы не хотела,

Чтоб нас сосед застал за этим —

Ведь мы его и не заметим.

Мы в задней комнатушке ляжем.

Дворянин.

А я и не подумал даже!

Да, чтоб не помешали нам,

Пойдем побалуемся там.

Ноде.

Я полагаю, конь умен

И сам найдет дорогу он.

Ступай, а я приду потом.

(Пускает коня одного, а сам возвращается в дом.)

Никак, они ушли вдвоем?

Да нет же, здесь — от них весь дом

Дрожит: они там на перинах

Играют в зверя о двух спинах.

Хорошую нашли забаву...

А он старается на славу.

Гляди-ка, вот лежит камзол,

В котором к нам сеньор пришел;

Камзол надену я — ведь тут

Его, неровен час, сопрут.

Теперь исполним порученье.


Дама.

В душе ужасное смятенье:

Уж не случилась ли беда?

Без мужа конь пришел сюда.

Нет, вот и муж идет домой.

Ну слава богу, ты живой!

Ноде.

Я стал сеньором, бог ты мой!

Встречают-то людей по платью:

Смени одежку — станешь знатью.

Да, я — сеньор, имею честь!

Дама.

О боже, кто же это здесь?

Ноде? Ну да, его лицо...

Ноде.

Сеньор прислал вам письмецо.

Дама.

Немедленно ответствуй мне:

Где муж мой?

Ноде.

На моей жене.

Дама.

Тебя не поняла я что-то.

Ноде.

Сеньор сказал, что, мол, с охоты

Придя, пошел он мессу слушать,

А мне у вас велел откушать:

Меня вы угостить должны.

Дама.

Он, значит, у твоей жены?

Постой, а он не знает, что ли:

Сейчас все наши люди в поле.

На стол кто будет подавать?

Ноде.

Людей не стоит с поля звать.

Я гость, но заменю слугу

И сам на стол подать могу.

Прошу ключи от погребов

И от кладовок...

Дама.

Нет, каков!

Еще вручи ему ключи!

Ну, так и быть уж, получи

Кусок вчерашнего паштета.

Ноде.

Ну что ж, спасибо и за это.

Дама.

Однако не могу понять я,

Зачем свое он отдал платье

Тебе? Ведь ты его измял.

Ноде.

Да не давал он — сам я взял.

Видать, спешил он и камзол,

Раздевшись, бросил к нам на стол.

Я взял камзольчик со стола.

Дама.

Теперь тебя я поняла:

К вам в гости заявился он,

Его там встретила Лизон,

Ты их покинул только что...

Ноде.

Э, нет, рассказывать про то

Мне напрочь запретил сеньор!

Дама.

Однако ты, Ноде, хитер!

А знает про камзол супруг?

Ноде.

И не подозревает даже.

Я уберег камзол от кражи:

У нас одно ворье вокруг.

Дама.

А он тебе идет, мой друг.

Лизон тебя видала в нем?

Ноде.

Откуда же ей знать о том?

Нет! Занята Лизон была,

Понеже на спину легла

Там, в задней комнатке у нас.

Дама.

Я опасаюсь, что сейчас

Твой господин лежит с ней рядом.

Ноде.

Да нет, на ней и кверху задом —

Я это видел в щелку двери.

Дама.

Исусе! Верю и не верю.

Скажи, а что он делал с нею?

Ноде.

Нет, я рассказывать не смею —

Ведь мне сеньор задаст такого!..

Дама.

Я не скажу ему ни слова.

Ноде.

Э, нет, ищите дураков!

Дама.

Хлебни-ка парочку глотков

И расскажи мне обо всем.

Ведь мы же здесь с тобой вдвоем.

Как он узнает? Говори!

Ноде.

Я предпочел бы раза три

На вас все это показать,

Чем хоть словечко вам сказать:

Ведь это тайна как-никак.

Дама.

Не сможешь: в этом ты дурак.

Ноде.

Ну, госпожа, уж мне ль не смочь!

Да я Лизон раз восемь в ночь,

Порой гоняю до зари.

Дама.

Ой нет, пожалуйста, не ври;

Ты глуп для этаких утех.

Ноде.

Иной дурак умнее всех.

Вот если бы для испытанья

Вы отдали мне приказанье,

Чтоб я вам сделав то, что он

Сейчас там делает Лизон,

Я согласился б, черт возьми!

Дама.

Что ж, обними меня, прижми

Да покажи мне свой запал.

Ноде.

Сеньор камзол сначала снял,

Вот так вот взял ее в объятья,

Потом, на ней задравши платье,

Вошел в распахнутую дверь…


Дворянин.

Не скоро он придет теперь.

Нет, я придумал очень ловко,

Ей-ей, изрядная уловка.

Его там потчует жена,

А уж гостей принять она,

Клянусь, умеет, как никто.

Лизон.

Я вот подумала про что:

Ноде мой больно пить горазд,

А как напьется он, то враз

Теряет память и рассудок;

Я опасаюсь, кроме шуток,

Что наш секрет он выдаст ей.

Дворянин.

Как — выдаст? Тысяча чертей!

Большая мне грозит беда...

Я ж сам послал его туда,

Чтоб он болтал перед женой!

Вернуться надо мне домой,

Но нет камзола моего.

Лизон.

А где снимали вы его?

Здесь? А куда, раздевши, клали?

Дворянин.

Его, я думаю, украли,

Ведь я его оставил тут;

Какой-нибудь негодный плут

Должно вошел и спер камзол.

Зачем его не захватила?

Я на тебя за это зол.

Лизон.

Ах сударь до того ли было:

Вы так ретивы и так страстны

Дворянин.

Камзол пропал мне это ясно

Боюсь жена задаст мне жару

Известно беды ходят парой.

Ждать надо новую беду

Ну что ж Лизон прощай. Пойду

Лизон.

Ступайте, сударь. До свиданья.


Ноде.

Я ваше выполнил желанье:

Вот так сеньор с моей женой

Игрался.

Дама.

О, клянусь душой,

Весьма довольна я тобой:

Ты превосходно знаешь дело.

Ноде.

Так мне ж Лизон всегда велела,

Чтоб я ее брал только с тыла.

Дама.

Ах, если б ты сеньором стал,

А он — Ноде, мне б слаще было.

Ноде.

Уж я бы так вас услаждал!

Дама.

Молчи об этом как могила,

Тогда наряд получишь новый.

Еще, голубчик, дай мне слово,

Что, как заявится к вам он,

Придешь и мне покажешь снова,

Что делает он там с Лизон.

Ноде.

Ну что ж, мне полный есть резон,

Коль новый получу наряд.

Но гляньте, госпожа, назад:

Сюда идет сеньор Ноде.

Дама.

Ага, явился ты. А где,

Скажи, оставил ты камзол?

Мне помнится, ты в нем ушел,

А возвратился налегке.

Дворянин.

Да скинул я его в леске,

Чтоб поскорей домой прийти.

Ноде.

Врет, чтоб мне с места не сойти!

Камзольчик я надел, чтоб вор

Его не спер, пока сеньор

Вовсю с моей женой игрался.

Дворянин.

Мужлан бесчестный, ты заврался!

Дама.

Нет, он честнейший из людей!

Ноде.

А что ж вы делали на ней?

Я видел, как он сверху лег.

Дама.

Так вот каков ты, муженек!

Сколь это гнусно, сколь ужасно!

Дворянин.

И ты поверила? Напрасно:

Мужик придурковат и лжив.

Д а м а. Вот почему ты стал ленив:

Чужой возделываешь сад.

Дворянин.

Да я ни в чем не виноват

И чист перед тобой, поверь!

Ноде

(хохочет).

Вы не сеньор — Ноде теперь!

Дама.

Ужели так нехороша

Я для тебя?

Ноде.

Вы, госпожа,

Прекрасны и внутри и с виду.

Дама.

Какую я терплю обиду!

Ты тешишься на стороне,

Потом являешься ко мне

И сочиняешь небылицы.

Ноде.

У госпожи одна вещица,

Совсем как у Лизон, сладка

И точно так же глубока,

И даже мех у них похож.

Дама.

Молчи, болван! Зачем ты врешь?

Дворянин.

Э, нет! Изволь-ка говори!

Ноде.

Ведь я и раз, и два, и три

Ее испробовал — все то же,

Внутри ль, снаружи — все похоже,

И разницы нет никакой

Между Лизон и госпожой;

Устройство на один фасон

У госпожи и у Лизон.

И я шалить не прочь с любой —

С моей Лизон иль с госпожой.

Так выбирайте без препон

Меж госпожою и Лизон:

Хоть с этой можете, хоть с той —

С моей Лизон иль с госпожой.

Хотите — обменяем жен,

Иль можем жить одной семьей

И с госпожою и с Лизон.

Дама.

С ума, должно быть, спятил он!

Дворянин.

Уж я работкою ночной

Занялся б с каждой из сластен,

Сперва с женой, потом с Лизон,

С твоей Лизон, с моей женой,

Но, поглядев со всех сторон,

Решил не спорить я с тобой

И лезть не стану на рожон:

Ведь ляжешь ты с моей женой,

Коль лягу я с твоей Лизон.

Ноде.

Не поднимал бы я трезвон

И не полез бы к вам со спором,

Ноде вам быть или сеньором,

Но быть обоими зараз

Честь, право, малая для вас.

Притом, Ноде став из сеньора,

Не оберетесь вы позора:

Коль вы Ноде, мне надо стать

Сеньором. Лучше уж отдать

Ноде Нодеево, сеньору

Сеньорово. Ну а коль скоро

Вы слюбитесь с моей женой,

Слюблюсь я тотчас с госпожой.

Чуть вы нодить, Ноде к вам — шасть

И насеньорствуется всласть.

Уж лучше нам не брать чужого.

Послушайте еще два слова

И зарубите на носу:

Найдется камень на косу[160],

Не то конфуза ждите снова.

Загрузка...