Его Величество король Лайтии восседал на высоком троне, расположенном на специальном пьедестале. К вершине которого вели четыре широкие ступени. На соседнем кресле сидела его супруга, Ее Величество королева Анна. Принц Максимилиан стоял за спиной отца, а позади королевы стояла графиня Зандер. В блеске своих корон и тиар смотрелись они величественно. У меня не получалось отвести от них взгляда. Я даже не сразу заметила, как Кларк вышел первым поприветствовать венценосных родственников.
— И мы рады видеть тебя, дорогой племянник, — ответил король на приветствие Кларка. Сейчас он выглядел таким отрешенным и безэмоциональным, что мне пришлось прикрыть рот ладонью. Вспомнилось как Кларку, племяннику Его Величества, только что отвешивал подзатыльники бородатый маг.
После обмена обычными словами вежливости Кларк уступил место, Алви и мне. Я сделала элегантный книксен. Столько репетировала его с леди Олиф. Я и реверансы тренировалась делать, только, как жена мага, по правилам этикета, я могла обходиться и неглубоким поклоном.
— Аластэйр, мы рады, что вы, наконец, женились. Надеюсь, ваша супруга будет частым гостем во дворце. — Проговорил дружелюбно Его Величество.
Алви должен был что-то ответить, я посмотрела на него с нетерпением. Всё-таки, отказывать королю непринято.
— Ваше Величество, я и сам не успел насладиться обществом своей супруги, но мы сохраним долгую память о вашем гостеприимстве.
Я часто похлопал ресницами. Алви только что отказал королю? Мой муж не планируют больше привозить меня во дворец?
Но со ступеней к нам спустилась графиня Зандер и, обняв меня, расцеловала в обе щеки.
— Ваше Величество, обратилась она к своему брату, — Аластэйр, — перевела она взгляд на моего мужа, — изредка, чтобы порадовать женщину, можно поинтересоваться и ее мнением. Алиса, вы не хотели бы войти в свиту Ее Величества? Наша королева так добра, что выделит вам отдельные покои во дворце.
Я перевела удивленный взгляд со стоящей рядом графини на королеву, она с улыбкой кивнула, подтверждая слова родственницы. Потом я посмотрела на короля, и он с лёгкой улыбкой ждал моего ответа.
Я очень хотела собственные покои во дворце! Я же о таком подарке даже не мечтала. Но мне сразу вспомнились подарки моего мужа и прежнее предложение графини Зандер скрыться от Алви во дворце, да ещё и фавориткой Его Высочества стать.
Решение пришло мгновенно, раз уж Алви отказал королю, ничего страшного не произойдет, если я откажу уже королеве.
— Ваше Величество, — с любезной улыбкой проговорила я, обращаясь к величественной женщине, — ваше предложение очень лестно, но у меня очень много неотложных дел в моем замке. Мы с мужем затеяли стройку нового фонтана в саду, а я рисую эскизы скульптуры для него.
— Алиса, — сделала многозначительную паузу графиня Зандер, — неужели вы должны контролировать саму стройку? Это обязанность главного строителя, дворецкого и вашего супруга. А эскизы можно передать графу Хартман и из дворца
— Конечно, я все контролирую сама. — Уверенно проговорила я. — Везде нужна крепкая хозяйская рука. Сами понимаете, мужчинам ничего невозможно доверить... Мы ещё новую экономку назначили, совсем глупую девчонку. Но мы с графом Хартман решили дать сироте шанс... — Я ещё рассказала о строящемся приюте для сирот и одиноких стариков, планах организовать под моим шефством сезонные ярмарки...
Наверно, не столько пораженные моей хозяйственностью, сколько испуганные разговорчивостью, королева и графиня под конец моего монолога с радостью одобрили мое решение не покидать на долго графство Хартман.
Мы с Аластэйром, одаренные пожеланиями счастья в семейной жизни, отошли в сторону и вернулись к магам. А королю предстояли новые встречи.
— Молодец, — было первое тихо произнесённое слово в мой адрес от Кларка.
— Мастерски выкрутилась, — сказал и самый молодой из магов.
— Аластэйр, твоя супруга не только красивая, но и умненькая, — похвалил меня и бородатый маг.
Меня только что назвали умной, и мне было немного неудобно, что я это звание не оправдываю. Потому что я не понимала, что такого умного я сделала, за что меня стоило хвалить. Алви тоже бросал на меня гордые взгляды, а ведь знает, что я там говорила совершенные глупости. К эскизу фонтана я даже не приступала и вспомнила о нем сейчас в первый раз за все время. Ничто в замке не нуждается в моем контроле, а Лэла в управлении замком была намного толковее меня. И сиротой она не была, хоть и жила далеко от семьи.
Меня украли у Алви и втянули в свой круг жены магов и, как ни странно, тоже стали меня хвалить за то, что я не согласилась жить во дворце.
— Это же только выглядит почётно, что ты состоишь в свите королевы. Я тоже этим обманулась... Это было семь лет назад. — Начала свой рассказ Джилбертайн. — Я тоже, когда меня пригласили, обманулась, что получу свободу от мужа, и соблазнилась ожидающими меня во дворце развлечениями. Но мой супруг меня здесь одну не оставил и переселился сам. Он контролировал каждый мой шаг, а как придворный маг был вынужден все время здесь магичить. Королевская семья почти пять месяцев бесплатно использовала магию моего мужа, пока я не поняла, что во дворце нужен именно он и его дар, а мной они просто удерживают здесь моего супруга. А я тогда очень хотела быть в свите нашей королевы, и упивалась собственной значимостью.
— О, а я оказалась умнее, — поделилась и Венонна, — только три месяца была личной помощницей королевы. Мы с мужем тут такие оранжереи выстроили и обустроили. Причем королева меня ни о чем не просила, только в общей беседе со всем своим окружением говорила, как ей не хватает отдельной оранжереи для гостей на территории дворца или оранжереи под стеклянным куполом на северной дворцовой башне, и ещё она хотела маленькую оранжерею, только для ее любимых горных цветов. Я пытаясь ей угодить, требовала, чтобы муж все ее желания исполнял...
Я, наслушавшись невероятных рассказов своих новых знакомых, спросила:
— А почему меня не предупредили, чтобы я отказалась от лестного предложения королевы? Я же могла и согласиться.
— Тебя муж должен был предупреждать. Нам-то что? — Пожав плечами, спросила уже у меня Джилбертайн.
Я вышла из нашего дружелюбного кружка и направилась к Алви, стоявшему недалеко полубоком ко мне, и задала ему этот же вопрос.
— Не предупредил? — Повторил он.
— Ну да. Я же могла здесь надолго задержаться. А ты бы оранжереи обустраивал.
— Алиса, я тебя предупреждал, что ехать на бал не стоит.
— Но ты не говорил, что нельзя принимать приглашение от королевы! — Чуть громче, чем следовало, сказала я. И, понизив голос, добавила — Об опасностях же нужно предупреждать.
— Алиса, я не смог уговорить тебя остаться дома, хотя очень не хотел привозить тебя сюда. Как бы ты восприняла мое предостережение?
С одной стороны, он, конечно, был прав. Но я все равно продолжила возмущаться:
— Но платье переодеть ты меня заставил! — Громко прошептала я.
— Хоть что-то я сделал правильно. — Нагнувшись к моему уху, произнес Алви и добавил. — Алиса, от тебя и так глаз отвести невозможно.
Я не стала возвращаться к девчонкам, осталась возле мужа в компании магов. Никто из них не танцевал и нам, своим женам, танцевать не позволял. Много раз ко мне и к другим женам магов пытались пробиться кавалеры, чтобы пригласить нас на танец. Но маги их разворачивали и, по-моему, воздушным потоком подталкивали в спину.
— Война на этом не закончится. — После этой фразы я стала прислушиваться к разговору магов.
— Если короли не могут договориться между собой, войны длятся бесконечно, — сказал бородатый маг.
— Сейчас-то, Аластэйр, вы не пойдете помогать нашей армии? — Кивком головы указав на меня, спросил самый молодой маг. — Глупо супругу надолго оставлять одну.
— Глупо было и в прошлый раз идти воевать. Мы маги, а не солдаты. — Подчеркнул и маг постарше.
— Я и не махал мечом, а магичил. — Проговорил Алви.
— И снова пойдешь магичить, по воле короля, которому проще губить своих подданных, чем заставить сына жениться? — Спросили Алви.
А он в ответ лишь промолчал.
— Что за война? — Спросила я мужа. Сколько раз я хотела расспросить его о его ранении на войне, а поднять эту тему получилось только в королевском дворце.
— Это и не война, небольшой конфликт на границе. — Неохотно ответил мне муж.
— Около пятидесяти погибших солдат и сто двадцать раненых со стороны нашего противника. Это не война? С нашей стороны жертв не оказалось только из-за твоего, Аластэйр, вмешательства, — проговорил бородатый маг.
— И вы ещё говорите, что с моей стороны было глупо вмешиваться, — напомнил им Алви.
— Глупо воевать из-за безволия короля! — Спокойная до этого момента беседа становилась более острой. И большинство магов не поддерживали Алви.
Тогда, чтобы разрядить обстановку, я попросила Кларка рассказать о причинах войны.
Кларк, понятливо улыбнувшись мне, начал тихое повествование. И все, как и я, стали его слушать, только иногда вставляя замечания или уточняя некоторые факты.
В общем, я поняла историю конфликта Лайтии с соседним королевством следующим образом. У нашего королевства исторически не было выхода к морю, а через него и к океану. А на территории соседней страны было Мирное море. Два короля заключили договор и обменялись графствами. Лайтия получила земли с выходом к морю. Взамен отдала графство, в которое входили леса с редкими породами деревьев. Сделка была выгодна обеим королевствам. А также оба короля договорились в будущем поженить детей, принца Максимилиана и принцессу Авалону. Даже заключили между ними помолвку. И сейчас, когда дети повзрослели, сосед настаивает на скорой свадьбе. Только наш король со свадьбой тянет. Вот соседи и решили отвоевать свои прежние земли. Высадили своих воинов на нескольких кораблях. Но благодаря магическому вмешательству графа Хартман, наступление захлебнулось. Захватчикам позволили собрать своих раненых и погибших и вернуться домой.
— А у наших соседей магов вообще нет? — Спросила я.
— Конечно, есть. Но маги обычно не вмешиваются в глупые конфликты. — Ответил Кларк
— Но к следующему походу соседи лучше подготовятся. И их маги воинов своей страны прикроют.
— А наш король будет настаивать на участии в войне всех магов Лайтии. Раз уж Аластэйр отступил от главного правила. — Заметил Кларк.
— Мое вмешательство принесло мир. — Не очень уверенно заметил Алви.
— На короткий период. Но теперь обиженные соседи пришлют свои войска не только на двух кораблях. Скорее всего, после этой зимы начнется большая кровопролитная война и на суше. И от участия магов жертв будет намного больше с обеих сторон. — Предрек бородач.
Алви не стал возражать, он задумчиво, даже как-то виновато смотрел в свой бокал. Кажется, он был согласен с бородатым магом.
— А если принц Максимилиан женится на принцессе Авалоне, война же может и не продолжиться? — Спросила я с надеждой. Я очень не хотела, чтобы Алви уходил на войну. Вообще, от мысли о долгой разлуке с ним мне стало очень страшно и даже больно на сердце.
— Какие войны между родней? Продолжим жить, как и раньше, в мире и согласии. — Ответили мне.
— Ну, так заставьте его жениться! — Сказала я бородатому магу. — Раз это самый простой способ примириться с соседями.
— Придется так и поступить. — Заключил Кларк и получил на этот раз одобрительный подзатыльник от бородатого мага.
Мы ещё смеялись, наблюдая, как Кларк укладывает растрепавшиеся волосы, когда к нам подошёл принц Максимилиан. Галантно поклонившись, он протянул мне свою раскрытую ладонь, а мужу моему сказал:
— Аластэйр, вы же не возражаете, если я приглашу вашу супругу на один танец?
Алви перевел взгляд на меня, а я очень хотела танцевать. Какой смысл был вообще во всех моих занятиях, если я даже ни в одном танце не участвовала? Можно сказать, я зря рвалась на бал. Но, наверно, я стала слишком подозрительной, потому что после вопросительного взгляда мужа, обращенного ко мне, я ухватила его за руку обеими ладонями и сказала:
— Алви, я только с тобой смогу танцевать. Ты уже привык, когда я наступаю тебе на ноги.
И он, с довольным видом, ответил принцу:
— Ваше Высочество, мы вынуждены вам отказать.
А несколько магов, подливая масла в огонь, довольно расхохотались.
Принц, все ещё державший свою ладонь протянутой мне, почти прошептал:
— Леди Алиса, членам королевской семьи не принято отказывать. — Еле сдержалась, чтобы не фыркнуть со словами, что и батюшке его, и матушке сегодня уже приходилось выслушивать отказы. Но сказала я потупившись:
— Простите Ваше Высочество, я пока не успела выучить все правила этикета.
И, насупившись, принц бросил недовольный взгляд на моего мужа:
— Я покину вас. Приятного вечера. — Его Высочество, приподняв выше подбородок, отошёл от нашей компании.
Снова несколько магов похвалили меня за удивительную изворотливость. Я только грустно вздохнула в ответ. А Алви прижал меня ближе к себе:
— Алиса, ты умница.
— Может, домой поедем? — Спросила я, мысленно отмахиваясь от похвалы.
— Ты уже не хочешь танцевать? — Склонившись к моему лицу, удивленно спросил Алви.
— Мы все равно не танцуем, и здесь скучно.
Я не жаловалась. Но сегодняшний бал меня разочаровал. Я уже пару часов стояла и слушала разный разговоры. Дома хоть говорить можно было, сидя на удобных креслах
— Мы будем танцевать позже парные танцы. — Сказал Алви.
— А сейчас какие? — Я посмотрела на крутящихся в парах дам и кавалеров. И музыка была такая заводная, что я невольно притоптывала в такт.
— А сейчас групповые. — Ответил Алви. И сразу пояснил. — Здесь обмениваются парами, меняют партнёров.
— А, — поняла, наконец, что мне говорит муж. Даже странно, что я сама это не заметила. А маги собственники. Но я групповым танцам и не обучалась.
Настроение мое улучшилось. Раз потанцевать шанс у меня, все-таки, есть, я спокойно продолжила ждать.
— Ребята, моей жене скучно. — Сказал магам Алви, прерывая их разговор о каком-то "двоичном завершенном закруглении вихревого потока".
— В этом зале уже давно всем скучно, — потерев радостно ладони друг от друга, подтвердил Кларк. И началась магия! Или магическое безобразие?
С бокалов, которые гости держали в руках, вверх поднялась жидкость. Она соединилась под потолком в огромную каплю, хорошо хоть происходило это над участком зала, свободным от людей. Это капля, или парящая лужа, начала раскручиваться, все увеличивая скорость вращения. Все в зале, забыв о танцах, заворожено наблюдали, как она перерождается в огромную воронку, длинной от пола до самого потолка. Я даже не могла моргнуть и стояла, боясь сделать лишнее движение. А аристократы вокруг реагировали намного громче. Женщины и девушки вскрикивали и смеялись, мужчины тихо ругались и возмущались, что остались без напитков.
— Аластэйр, только не землю, — сказал кто-то из магов. Я перевела взгляд в ту сторону, куда смотрели все маги, и увидела, как со стороны двери к нашей винной воронке плывут по воздуху большие комки грунта. Кажется, мой муж только что лишил цветы в огромных кашпо среды обитания. И эта масса грунта также закрутилась уже в земляную воронку и стала смело приближаться к первой воронке.
— Аластэйр, только не соединяй их, держи дистанцию, — предупредил кто-то из магов. Алви улыбнулся, и обе воронки слились, перемешиваясь. И вот вместо двух воронок в центре зала продолжила кружиться одна — грязевая.
— Аластэйр, не потеряй контроль, чтоб грязь не разлетелась, — сказал какой-то беспокойный маг. На что ворчливо ответил другой голос:
— Не давайте Хартману советов, он их как рекомендации к действию воспринимает.
И в этот момент грязевая воронка, громко шлепнув, упала на землю, кучка, конечно, была не очень большая, но в бальном зале королевского дворца ей точно было не место. И разлетевшиеся брызги на бальных платьях смотрелись не очень гармонично. Я на своем платье насчитала три точки из грязи.
— Прости, — пытаясь сковырнуть их пальцем, прошептал Алви. — Я хотел поднять тебе настроение.
Все маги и их жены смеялись, как от самой веселой шутки в своей жизни.
— Ты им настроение поднял. — Указала я на согнувшихся от смеха взрослых, степенных людей, называемых ценностью королевства.
— А другим, похоже, нет. — Алви указал на аристократов, с недовольным видом осматривающим свои одежды.
— Аристократы консервативны, — повторила я слова сказанные сегодня мужем. И мы с ним вместе рассмеялись. Пара пятен на платье были такой глупостью. А вот Алви, способный совершить оригинальную глупость, чтоб поднять мне настроение, вызывал уважение.
К нам подошел граф Карлтон Зандер и посмотрел недовольно на своего смеющегося сына. Потом перевел взгляд на Алви, и мой муж широко улыбнулся.
— Серьезнее надо быть, — заметил граф Зандер. Все постарались взять себя в руки и перестали смеяться.
Только я, Кларк и самый молодой маг не могли успокоиться и продолжали весело смеяться. И только я успокаивалась, но недовольные, а иногда и брезгливые лица окружающих аристократов вызывали у меня новый приступ смеха. К нам подошёл церемониймейстер и вежливо обратился ко всем магам.
— Господа, Его Величество просил вас не беспокоиться, неуместный... сор из зала уберет прислуга.
— Все, сейчас начнется, — и несколько магов отошли к своим женам.
А Алви и радостно улыбнувшийся Кларк одновременно похлопали церемониймейстера по плечам и попросили его и короля не беспокоиться.
— Маги сами за собой прибегают, — добавил Кларк. И началась магическая уборка. От кучи начали отделяться комки грязи и как маленькие ядра лететь в открывающиеся при их приближении форточки.
Уборка прошла без происшествий. На добросовестность Алви и Кларка, скорее всего, повлияло присутствие графа Зандера.
Алви с Кларком пришлось отправиться к Его Величеству, чтобы объяснить свою небольшую шалость. Маги группами тоже разошлись по залу.
И возле меня остался только граф Карлтон Зандер. Но, наверняка, он был достаточно известным, чтобы никто не пытался увести меня от него. В общем, к нам никто не приближался и не мешал начать разговор. Даже не смотря на то, что Карлтон все время пристально наблюдал за своей женой, лишь изредка бросая на меня быстрые взгляды.
— Леди Алиса, Аластэйр сказал, что вы прочли мою книгу. — Проговорил он спокойно.
— Я немного схитрила, — решила я быть искренней, — ее для меня прочитала леди Олиф, но содержание пересказала мне очень подробно.
Граф Зандер усмехнулся:
— Сейчас я верю, что вы умная девушка, и моему другу повезет быть с вами счастливым.
— Меня сегодня часто называют умной, — улыбнулась я.
— Вы же нашли выход и узнали содержание книги, хоть сами не могли ее прочитать.
— А! Так это была проверка? То-то я смотрю, прочитать ее было нереально сложно! — Я даже хлопнула в ладоши от найденного объяснения.
— Нет, леди Алиса. Никакой проверки. Просто я писал ее, когда считал себя очень умным, не стесняясь злоупотреблять терминами и заумностями.
— А сейчас вы написали бы ее проще? — Я удивлялась насколько легко общаться с этим немолодым человеком.
— Ее нужно написать проще. — Сказал граф Зандер. — Сейчас я уже знаю, как было бы правильнее ее переписать, но пусть этим займётся кто-то другой.
— А как бы вы ее написали, или посоветовали написать? — Сейчас я даже отказалась бы от танцев, лишь бы не прерывать приятной беседы.
— Проще. Намного проще. — Граф Зандер замолчал. А я украдкой смотрела на него. Ни за что не дала бы ему семьдесят лет. Он не только выглядел молодо, у него даже улыбка осталась наивной и искренней.
Граф Зандер, все также, наблюдая за своей супругой, сказал:
— Когда я увидел свою жену, она тогда была женой другого человека, мне показалось, что земля раскололась на миллионы частей. И ее кусочки разлетелись по океану. Как иначе объяснить внезапную слабость в ногах, грохот в груди и шум в ушах? Но никто кругом не носился в панике, а я видел перед собой самое прекрасное лицо своей предназначенной. Я в тот день вернулся в свою комнату, не чувствуя ни своих ног, ни ударов стихии. А это был сезон штормов. Несколько дней я не покидал своей комнаты в посольстве, мне даже вызывали лекаря, подозревая лихорадку… А когда я набрался смелости и посетил мою королеву, все прошло, шум в ушах, грохот сердца, беспричинная слабость. Появился покой и ощущение абсолютного счастья, радости без какой-либо видимой причины. Мы, маги, так чувствуем. Рядом с любимыми женщинами магам спокойно и хорошо. Я бы смог всю жизнь прожить у ног любимой и мне больше ничего не было бы нужно. Только я продолжаю суетиться, магичить, чтоб доставить радость любимой. Вот об этом нужно написать в книге о любви мага.
Я вспомнила, как часто Алви говорил, что ему хорошо вместе со мной. Мне тогда слово «хорошо» казалось слишком простым. Что такое обычное «хорошо» перед «любовью и страстью»?
— А раньше? — Задала я еще один вопрос графу, выводя его из задумчивости.
— Раньше? — Задумался он над вопросом.
— Раньше, до того, как вы встретили свою предназначенную, вы же для чего-то магичили?
— А, в те времена я получал радость от самой силы. Только обретая любимую все стает бессмысленным и пресным, кроме нее. Иногда я думаю: может господь так уравновешивает данную магам силу? Потому что вдали от избранных нам плохо, даже физически. Это как... — Граф Зандер снова задумался и неожиданно спросил, — Алиса, вы любите персики?
Я кивнула. Персик был моим самым любимым фруктом, после банана и груши. А мой собеседник продолжил:
— Это как попробовать персик, после того, как всю жизнь ел только бумагу. Все чувства просыпаются, мир стает ярким, краски буквально играют и при этом рядом с любимой всегда спокойно тепло и... хорошо. Даже если она устраивает без причины истерики.
Я улыбнулась.
— Алиса, вам повезло, что вы предназначенная именно для Аластэйра. Он умен и сдержан. И умеет ждать. Он рос в семье ведьм и многому от них научился. Единственное, Аластэйр привык, что его любят. Он не сможет, как многие маги, просто довольствоваться тем, что его женщина рядом и зависит от него. Вашему мужу нужна ответная любовь.
— И что мне делать? — Мне Алви очень нравился. И чем больше я о нем слушала от других, тем яснее становилось, что он достоин уважения. О таком надёжном и верном мужчине многие только мечтают. А Алви ещё и интересный, по-своему красивый и, когда не упрямится, очень милый. И, только от мысли о ночах с ним, все мои мышцы начинают сжиматься. Но справлюсь ли я с особенностями чувств мага? И смогу ли полюбить так же беззаветно, как Алви?
— Не предавайте. Никогда. — Серьезно ответил маг. И уже мягче добавил. — Алиса, просто научитесь быть любимой, а полюбить такого мага, как ваш муж, несложно, если, конечно, ваше сердце не занято.
Мое сердце и не было занято, по крайней мере, об Алексе я уже не вспоминала. Мне не хватало моей семьи, но ведь не Алви виноват в том, что мои мама и брат остались в другом мире.
Вспомнив о своем мире, я спросила у графа Зандер, искал ли он информацию о других мирах.
— Конечно, искал. И не я один. Но ни в одной библиотеке, ни в какой из стран нет упоминания об иномирянах.
Не скажу, что я совсем не расстроилась, но я уже почти смирилась с тем, что я эмигрировала в другой мир без возможности вернуться обратно в Рыбинск. Поэтому поблагодарила Карлтона за приятную и поучительную беседу и отправилась на балкон.
Мне нужно было подумать в тишине. Раньше я так много не думала. А сейчас я чувствовала, что хожу в этом мире, как будто в плотной черной повязке на глазах. Вроде бы никто от меня информацию не скрывает, наоборот, даже пытаются помочь, все объяснить. И, вроде бы, все просто: муж меня любит, и всегда будет любить, для королевства и он, и я считаемся великой ценностью, маги всегда поддерживают друг друга и в войнах участия не принимают. Но во всех этих истинах есть исключения и оговорки, прямо как в книге графа Зандер. И получается, что я брожу днём по сосновому лесу с завязанными глазами.
Я сразу пожалела, что вышла на свежий воздух. Здесь было очень холодно, но с неба падали пушистые комья снега, и я решила немного задержаться здесь. Я подумала, если вдруг заболею, Алви не откажется меня подлечить.
Вытянув ладонь, я ловила на них слипшиеся снежинки и смотрела, как они тают, когда дверь на балкон распахнулась, а мое уединение нарушил Его Высочество принц Максимилиан. Ответив на его приветствие, я хотела быстро покинуть балкон, но Его Высочество не отходил от двери.
— Алиса, я так рад, что, наконец, застал вас одну. — С придыханием выговорил он.
— Я не одна, меня муж ждёт. — Обхватывая себя, чтоб сохранить тепло, возразила я.
— Конечно. Но в данный момент мы можем поговорить без свидетелей. — Многозначительно приподнял он брови.
— Ваше Высочество, здесь холодно. Давайте пройдем в зал и там поговорим.
— Там нам помешают. Выслушайте меня, Алиса, прошу вас.
А Алви бы мне мёрзнуть на балконе не позволил. Сам бы в теплое помещение отвёл.
— Алиса, вы покорили мое сердце с первого взгляда. Я не могу думать ни о ком, кроме вас.
— Я замужем. — И хотела добавить, что он должен думать о своей невесте принцессе Авалоне.
— Вы не по своей воле вышли замуж. И Аластэйр для вас слишком стар.
Вот сейчас мне обидно стало. Раньше я и сама считала, что между мной и мужем слишком большая разница в возрасте, но сейчас-то мне муж нравился. И общаться с ним было легко, он даже понимал меня лучше, чем я сама себя понимала.
— Алви не старый. — Пытаясь подавить дрожь от холода, проговорила я.
— Алиса ваш муж маг. Он просто приворожил вас. Уходите от него, и вы вернёте себе разум. А я буду любить вас так пылко, как никто больше любить не способен.
И он протянул руку, от которой я отшатнулась так резко, что ударилась спиной об перила балкона.
— Алиса, вы же боитесь Аластэйра? В этом дворце вы под защитой моего отца.
В данный момент я больше боялась самого принца. Потому что он был, как одержимый. Или пьяный? Точно, от него даже на расстоянии несло сильными горячительными напитками.
— Алиса, только один поцелуй, и вы поймёте, насколько я лучше вашего престарелого супруга. — Принц Максимилиан шагнул ко мне и снова протянул свои руки. Но я больше от страха, а не потому, что чувствовала себя бойцом, ударила его кулаком по одной из ладоней. Мне, определенно, было больнее, чем принцу. Но он на меня за этот удар обиделся сильнее, чем я на его навязчивое внимание.
Посмотрев на тыльную сторону своей правой ладони, по которой и пришелся мой удар, он сказал:
— Я прощаю вам вашу грубость, Алиса. Наверно, Аластэйр всегда издевается над вами, что вы стали такой агрессивной. Вы сейчас не можете оценить чистые чувство покоренного вами сердца.
И он упал на колени. Я подумала, что он от выпитого не держатся на ногах, но, оказалось, что принц просто хотел быть романтичным.
Принц не без труда встал на одно колено и, приложив руку к сердцу, начал говорить, как он страдает из-за невозможности просто любоваться мной. А потом приступил к декламации какой-то поэты о дивных цветах и волшебных девичьих глаза и неожиданно заплакал.
Мне было неудобно и очень стыдно за него. И, вообще, как я и думала, плачущий мужчина выглядел очень жалко.
Мне нужно было срочно бежать от принца. Тем более, у меня уже онемели ноги и руки от долгого нахождения на морозе, и тело била беспрерывная дрожь. Оставаться на балконе дольше я уже не могла, поэтому прижимаясь к перилам, решила обойти принца и заскочить в зал, дверь-то уже была свободна. Но я не сделала в сторону от стоящего на коленях принца и шага, как балконная дверь распахнулась, и показалось недовольное лицо Кларка. Я так ему обрадовалась, что замахала обеими, наверняка, обмороженными руками.
— Алиса, я вас час ищу, — не обращая внимания на Его Высочество, стоящего на коленях, он вытянув руку, обхватил меня за запястье и потянул к себе. Мы уже зашли в зал, но Кларк снова вышел на балкон и отвесил принцу подзатыльник. Даже более хлесткий чем те, что ему самому дарил бородатый маг.
Даже в зале я не могла сразу согреться.
— Что вы делали на балконе? — Почти не разжимая губ, спросил Кларк.
— Снежинок ловила.
— Не Максимилиан ли ваша снежинка?
— Нет. — Я хотела объяснить, почему была на балконе с принцем наедине, но мы остановились возле церемониймейстера. Ему Кларк что-то сказал, понизив голос. Я услышала слова «балкон», «принц», «много выпил», «замерзнет».
А дальше Кларк спешно повел меня куда-то. Я почти бежала, даже несколько раз споткнулась
— Куда мы?
— В оранжерею.
— Я не хочу сейчас цветы смотреть.
— Вам снежинки больше нравятся? — Холодно спросил он. И потянув меня дальше, на ходу объяснил:
— У Аластэйра уже были две дуэли. И соперников ещё целая очередь выстроилась. Надо прекратить это. Если он кого-нибудь убьет, будет слишком много шума.
При упоминании дуэли я испугалась. Но то, что боялся Кларк не за здоровье и жизнь моего мужа меня успокоило. И я верила, что Алви достаточно владеет своей силой и никого убивать не будет.
В оранжерее на первом этаже, куда мы добрались, было пусто.
— В сад. — Проговорил Кларк и снова потащил меня за собой. Мы прошли по длинным коридорам, несколько раз меняя направление, но, наконец, добрались до нужной двери в сад.
— Там холодно. — Остановилась я, не желая выходить в морозную ночь.
— В могиле намного холоднее. — Просветил меня человек, раздающий подзатыльники принцу, и почти что поволок упирающуюся меня за собой из теплого коридора в мороз.
В освещённом только звёздами саду Кларк выбрал направление по доносившимся до нас едва различимым звукам удара металла о металл.
Мы добрались до группы людей. Человек двадцать стояли, образовав широкий круг. А в его центре на шпагах бился Алви с молодым аристократом. И шпага противника моего мужа, выбитая из руки, описав дугу в воздухе, воткнулась в землю:
— Следующий, — раздался голос моего мужа, и, ожидая нового соперника, он начал оглядываться и увидел меня, стоящую рядом с Кларком.
— Алиса? Зачем ты сюда вышла? Здесь же холодно. — Алви передал свою шпагу Кларку и, быстро скинув свой сюртук, накинул его мне на плечи. А сам остался в простой рубашке.
Потом он поднял меня на руки и обернувшись к нетерпеливо дожидающимся его аристократам сказал:
— Господа, сожалею! Вам придется подождать меня здесь, пока я не устрою свою жену в тепле.
И Алви развернувшись направился к входу во дворец, но за его спиной раздались крики и проклятия. Алви, недовольно выдохнув, обернулся к выкрикивающим его имя аристократам. Я даже протерла глаза, чтобы убедиться, что у меня нет проблем со зрением. Но около десятка мужчин находились по колено в замле.
— Граф Хартман, вы гарантировали честные дуэли.
— Вы обещали не магичить.
— Вы нарушили слово! — Почти кричали они возмущённо.
Алви посмотрел на меня и попросил меня потерпеть минутку в холодном саду, а потом обратился к недовольным аристократам.
— Во время дуэли я и не магичил. Сейчас просто побеспокоился, чтобы вы не забыли о дуэли и не отправились танцевать.
— У нас нет проблем с памятью. — Презрительно сказал кто-то.
— Да ну? — Преувеличенно удивился Алви. А я наслаждалась его теплом, прижимаясь к крепкой груди.
Кто-то из погруженных в землю аристократов приподнял руки, привлекая к себе внимание. А когда Алви посмотрел в его сторону, громко сказал:
— Граф Хартман, примите мои искренние извинения. Я не считаю вас трусом.
Попросивший прощение мужчина на глазах стал освобождаться от земляного плена. И только его брюки, запачканные ниже колен, свидетельствовали о том, что он был магией погружен в землю.
— Граф Хартман, и я прошу прощение за свою несдержанность. — Заявил второй пленный. — Я более не считаю магию извращением.
— Граф Хартман, я не посмею больше распространять слухи о вашей мужской слабости.
— Граф Хартман, простите, что я нелестно отзывался о наряде вашей супруги.
— Ваше сиятельство, я был неправ, сомневаясь в вашем мастерстве владеть шпагой.
Мы выслушали еще немало извинений, и Алви, освободив всех болтунов, напросившихся на дуэль, понес меня во дворец. Когда мы в сопровождении Кларка добрались до бального зала, начались те самые парные танцы.
И я с Алви закружилась в вальсе. Даже не помню, наступала ли я ему снова на ноги, но на третьем танце я обхватила его руками, прижимаясь головой к груди. Я так устала, что засыпала на ходу:
— Алви, когда мы поедем домой? — Сквозь сон спросила я мужа. — Этот бал такой бесконечный…