— Нет, я знаю не всю правду, — ответила Айрис, — но достаточно, чтобы понять, что на самом деле произошло. Например, я знаю, как на самом деле зовут Руперта и почему именно его усыновила леди Клементина. Знаю, из-за чего разозлилась леди Клементина. Но про это вы ведь уже и сами подумали?
— Да, я подумал, — сказал Годдард. — Мы уже выяснили… Ладно, это вы, мисс Бирн, выяснили, из-за чего леди Клементина была так зла: она получила письмо из школы Руперта и узнала, что он солгал насчёт машины. Но это не значит, что у неё не было другого повода злиться. И черновик письма, с которым вы так носитесь, ясно говорит, что ссора была по другому поводу, не из-за машины и поезда. И мисс Фенвик говорит другое: леди Клементина хотела лишить права носить фамилию приёмного ребёнка. А приёмный, как мы теперь знаем, — это Дэвид.
— Ничего мы не знаем! — заявила Айрис. — Я уже говорила вам: Фенвик может ошибаться.
— Как же вам хочется верить в его невиновность… — разочарованно протянул инспектор Годдард.
— С этими детьми всё не так просто, как говорит Фенвик! Или вы на самом деле думаете, что из ниоткуда взялся какой-то случайный сиротка, и Клементина Вентворт тут же бросилась его усыновлять?
— Никто не знает, что происходило у неё в голове. Но факт остаётся фактом: она поменяла детей, и тому есть надёжный свидетель. И у Фенвик есть доказательства.
— Доказательства?
— Именно. Мисс Фенвик мне ещё кое-что рассказала. Когда началась война, от прислуги пришлось отказаться, и Дэвиду взяли в няньки девочку из деревни, подростка. Она что-то там натворила, и облилась горячим молоком, которое только-только вскипятила, и на Дэвида попало несколько капель. Фенвик говорит, что остались рубцы: два кружочка с горошину, под волосами, немного выше правого уха. Сэр Джон возил няню с ребёнком в Стоктон к доктору, у него должны остаться записи. Можно проверить, у кого есть ожоги, и узнать, кто на самом деле Дэвид.
Айрис задумалась:
— Сколько было лет этой девушке? Няне?
— Не знаю. И какое это имеет значение?
— Я спрошу потом у мисс Фенвик. Потому что…
Айрис прервал звонкий хриплый лай из-за двери в гостиную.
Годдард резко обернулся.
— Это Наггет, — Айрис пошла к двери. — Он любит спать в кабинете, а все двери закрыты.
Когда Айрис открыла дверь, Наггет лишь на секунду задержался, чтобы ткнуться холодным носом в лодыжку Айрис, а потом деловито протрусил к двери в кабинет.
Такое происходило уже не в первый раз, и обычно Айрис просто приоткрывала Наггету дверь, но сейчас, когда там находились и горячо спорили Дэвид и Руперт, она не решалась. Айрис вопросительно посмотрела на Годдарда, но тот ничего не успел ответить, как Наггет снова громко тявкнул. Говорившие его как будто и не слышали.
Наггет тявкнул ещё раз, а Айрис постучала.
Голоса стихли.
Айрис приоткрыла дверь и сказала:
— Прошу прощения, что прерываю, но с вами хочет поговорить инспектор Годдард.
Наггет проскользнул в кабинет.
— Пригласите его, — отозвался Дэвид.
— Мисс Бирн, нам нужно будет договорить, — предупредил Годдард, проходя в дверь.
Сначала Годдард разговаривал с Дэвидом. Руперт в это время сидел на диване. Он, кажется, даже не заметил, что в библиотеке оставалась Айрис. Сначала он ходил вдоль одной из витрин с картами и атласами, но, видимо, быстро устал и сел в кресло.
Он смотрел в одну точку перед собой и сидел неподвижно, только левая рука время от времени подрагивала. Потом он вдруг согнулся и уронил лицо в ладони. Его плечи тряслись, как будто от рыданий. Но потом Айрис поняла, что он смеётся.
Когда Руперт наконец выпрямился, на его губах была длинная, узкая улыбка, счастливая и мучительная одновременно. Как будто он изо всех старался спрятать её и не мог.
Айрис стало неловко, как будто она подглядела за чем-то личным или сама сделала что-то, что хотела бы скрыть ото всех.
Она отвернулась и посмотрела на раскрытый журнал со списком книг, на стопку уже готовых карточек с ровными строчками напечатанного на машинке текста.
А что, если не рассказывать Годдарду, что она знает об этой истории, а написать? Так могло получиться яснее и доходчивее. Когда она говорила, то получалось путано. В мыслях Айрис представляла, что будет эффектно излагать свои выводы, как детектив из романа миссис Кристи, а на деле всё выходило сбивчиво и неубедительно.
Айрис положила перед собой листок бумаги, но никак не могла решить, с чего начать. С самого начала? Или, наоборот, лучше идти назад от событий двадцать восьмого августа 1958 года?
Она долго мучилась, подбирая слова. И то, что в этой же комнате находился Руперт Вентворт, порядком мешало. Айрис попыталась представить, что она находится в читальном зале библиотеки колледжа. Там сосед мог сидеть в пяти-шести футах от тебя, и это не сбивало с мыслей.
Несколько раз Айрис касалась кончиком ручки листа, но останавливалась, думая, что начинает не с того или же пишет слишком очевидные вещи.
В итоге она написала следующее:
Настоящее имя мальчика, которого усыновили Вентворты, — Энтони Хьюз. Энтони Хьюз родился 22 февраля 1939 года в Стрэтфордской больнице. Пропал без вести в Лондоне 27 марта 1941 года.
Дэвид Вентворт родился 22 февраля 1939 года в Стрэтфордской больнице.
Айрис держала ручку над листом, готовясь написать следующее предложение, но потом поняла, что ничего больше не нужно.
Годдард поймёт. Пусть сам сделает выводы, самостоятельно. Так сработает лучше.
Годдард беседовал с Дэвидом недолго, минут пятнадцать, а потом пригласил Руперта.
Когда тот шёл к кабинету, его пошатывало — сильнее, чем когда-либо раньше.
Дэвид проводил его ничего не выражающим взглядом. Айрис даже не была уверена, что он понимал, на что смотрит.
Она быстро сложила свою записку вчетверо, сунула в карман юбки и встала.
— Дэвид… — неуверенно позвала она.
Она не рассказывала ему про Тони Хьюза, про один и тот же день рождения, потому что хотела найти ещё какие-нибудь факты, чтобы её история не выглядела полной фантазией, но сейчас наступил тот самый момент, когда нужно было рассказать, пусть даже чего-то и не хватает.
— Дэвид… — неуверенно позвала Айрис и тут же засомневалась. Она даст ему ложную надежду, а доказать всё равно ничего не сможет.
Дэвид глядел на неё пару секунд, как будто не узнавая и не понимая, кто заговорил с ним.
— То, что произошло… — у Айрис перехватило дыхание, и она не смогла договорить. — Я думаю, что всё выяснится. Это какая-то ошибка.
— Я просто не могу в это поверить, — с трудом выговорил Дэвид, точно каждое слово отдавалось болью. — Потому что если это правда, то я…
Он резко замолчал, когда из-за двери кабинета раздался грохот, а потом громкий крик.
Дэвид бросился туда.
— Нужен врач! — выкрикнул Годдард, как только Дэвид распахнул дверь.
Несколько часов спустя Айрис подумала, что приступ Руперта, оказался даже кстати. Это позволило им не говорить о том, что рассказала Фенвик. Как вообще об этом говорить? Руперт оказался потерянным наследником: то ли Оливером Твистом, то ли лордом Фаунтлероем, а Дэвид — самозванцем, занявшим место законного сына. Если мыслить по тем самым книжным шаблонам, то Руперт был трагическим персонажем, которого обманом лишили всего, едва ли не Гамлетом, а Дэвиду досталась незавидная роль кого-то вроде приспешника узурпатора и узурпатора одновременно.
Айрис даже представить не могла, как братьям теперь говорить друг с другом теперь.
Но Дэвид с Рупертом больше не разговаривали. Доктор из Стоктона дал Руперту сильное успокоительное, так что тот проспал почти до самого вечера. Дэвид всё это время был в кабинете и что-то долго обсуждал по телефону. Айрис решила, что он созванивался мистером Баттискомбом или адвокатами. Им было что обсудить.
Утренние события нарушили даже строгий домашний распорядок: ни на обед, ни на ужин стол в столовой не накрывался. Руперт плохо себя чувствовал, Дэвид, по словам миссис Пайк, вообще ничего не ел. Айрис отказалась от обеда, но к вечеру аппетит вернулся, и она съела всё, что принесли ей в комнату, а маленьких заварных пирожных она съела бы ещё парочку.
Ей было немного стыдно объедаться, когда в доме происходило такое, но пирожные были точь-в-точь такими, какие делали в кондитерской через улицу от школы. Она ходила туда почти каждый день, причём, идти надо было быстро, иначе самое вкусное разбирали. Потом старенькая хозяйка, миссис Пикеринг отошла от дел, а у её сына и невестки заварные пирожные уже не получались такими, как нужно, особенно крем.
Вспомнив о кондитерской Пикерингов и школе, Айрис вспомнила и о матери. Сколько она уже ей не звонила? Наверное, неделю, если не больше. И то их последний разговор был очень странным — Айрис расспросила её про возраст детей и ничего не объяснила. А мать наверняка хотела услышать все подробности о похоронах леди Клементины и, если ей позвонить, начнёт выпытывать каждую мелочь. Может быть, уже даже успела обидеться на неё, что дочь не звонит и не докладывается.
Айрис посчитала дни: она звонила матери за день до похорон, а сейчас был всего лишь вторник. Оказывается, прошло всего четыре дня. А как будто целая неделя…
Четыре дня — это ещё ничего, мама потерпит. У Айрис сегодня не было никаких сил для разговоров с ней. И ей надо было ещё раз хорошенько всё обдумать, прежде чем сообщать Дэвиду.
И Руперту. Это ещё хуже.
Руперт ей не поверит. Откажется слушать. Потому что не захочет знать другую правду, которая не так ему удобна.
Айрис вспомнила его улыбку. Она была не просто счастливой. Она была торжествующей.
К завтраку вниз спустились только Айрис и Руперт. Айрис из вежливости спросила его про здоровье, он ответил, что всё хорошо: обычная для него вещь, и ему очень жаль, что он поднял на уши весь дом, обычно ему помогает Кристина, и он старается никого не тревожить.
— Она приедет? — спросила Айрис. С Кристиной и Мэтью в Эбберли было всё же если не веселее, то спокойнее. Дом казался не таким мрачным.
— Нет, я предупредил, чтобы ей ни в коем случае не сообщали. Ничего страшного не произошло, а она бы тут же примчалась сюда. Дома ей гораздо лучше. Она очень впечатлительная. Ей и так женщины в чёрном мерещатся, а после того, как нашли тело… В общем, ей здесь тяжело.
— А вы тоже её видели? — спросила Айрис. — Женщину в чёрном?
— Что-то такое я видел, но я не думаю. что это призрак. Просто кто-то бродит по округе. Полиция рано или поздно разберётся. Хотя это не запрещено — гулять по улице и даже останавливаться у ворот. Но наша прислуга говорит, они эту женщину и в саду видели, так что… Вы что, мисс Бирн, — Руперт посмотрел на неё исподлобья, — верите в эту чертовщину? В проклятие Анны Вентворт?
В его голосе сквозило лёгкое высокомерие.
— Нет, но я понимаю, почему другие верят, особенно сейчас. Столько всего произошло. Это пугает людей. Наверное, легче верить в сверхъестественные силы, чем в то, что кто-то рядом, кто-то, кого ты знаешь, мог убить леди Клементину.
— Я не верю, что это кто-то из поместья, — проговорил Руперт, аккуратно вырезая желток из своей яичницы. — И этот полицейский ничего не найдёт. Он здесь почти дне недели, и не особенно продвинулся.
— А мне кажется, он уже очень много узнал. Про Мюриэл, например.
Руперт чуть скривился:
— Думаю, Годдард попытается повесить всё на неё. Но вряд ли выйдет.
На этом разговор прервался. Айрис всегда немного неуютно чувствовала себя рядом с Рупертом. И особенно тяжело ей это давалось сейчас; она понимала, что это была естественная реакция, но во всём — в словах, в выражении лица, во взгляде Руперта — виделось плохо скрываемое довольство.
Айрис не могла его за это винить — кто бы не радовался на его месте? — но не могла побороть неприязнь.
Она напомнила себе, что настоящий детектив должен быть беспристрастен. Даже Годдард указывал ей на то, что она встала на сторону Дэвида и изо всех сил старается выгородить его, но она ведь и не детектив, а просто девушка, которая привыкла копаться в книгах и рукописях.
Руперт уже допивал кофе, когда в столовую вошла Мэри и сообщила, что приехал инспектор Годдард и спрашивает, сможет ли Руперт поговорить с ним сегодня.
Руперт сразу же сдёрнул салфетку с шеи и заявил, что, конечно же, он поговорит, пусть инспектора проводят в библиотеку.
Айрис, под тем благовидным предлогом, что в библиотеке опять кто-то разговаривал, спокойно доела завтрак и, оставив дверь открытой, села на диван в одной из гостиных — дожидаться инспектора Годдарда.
Впрочем, нельзя было сказать, что она что бы то ни было сегодня делала спокойно. И сейчас она вся извелась, дожидаясь Годдарда. Ей не терпелось узнать, что он думает насчёт её записки. Поверил ли он? Пришёл ли к таким же выводам, что и она?
В доме была тишина. Только тикали часы на каминной полке, да Наггет прошёл по холлу, клацая когтями по мраморному полу. Минуты тянулись бесконечно.
Наконец мягко стукнула дверь библиотеки, и Айрис вышла в холл. Она боялась, что Руперт решит проводить инспектора Годдарда до дверей, но тот, разумеется, никуда не пошёл.
— Доброе утро, мисс Бирн, — инспектор Годдард поздоровался с ней первым.
— Доброе! Вы прочитали мою записку?
— Прочитал, — признался Годдард, словно нехотя. — И догадываюсь, какие вы сделали из этого выводы. Но нет никаких доказательств, это не более, чем совпадение.
— Вы прекрасно знаете, что это не совпадение, не может им быть! Леди Клементина именно поэтому его и усыновила.
— Нет никаких доказательств, это во-первых, а во-вторых, я не расследую эту глупую историю с детьми. Вентворты могут потом судиться до скончания века насчёт того, кто из них настоящий, я же должен найти убийцу.
— А вам не кажется, что это связано?
Айрис заметила, что Годдард перевёл взгляд куда-то ей за спину, и обернулась. По лестнице спускался Дэвид.
— Вы рассказали ему? — тихо спросил Годдард, пока Дэвид шёл к ним.
— Пока нет.
Дэвид шёл к ним, и в его неторопливых, сдержанных движениях была та непререкаемая уверенность, которая отличала выходцев из аристократических семей. Он был очень просто одет — серые брюки и голубая рубашка, — лицо было осунувшимся, нездорово-бледным, и всё равно он выглядел по-своему безупречно. Кто бы что ни говорил — он был хозяином Эбберли. Этот не бросающийся в глаза, почти невидимый лоск, который приобретался годами, не могли стереть одна ночь и одна новость.
— Доброе утро, инспектор, вы ко мне? — спросил Дэвид.
— К вам у меня вопросов не появилось. Я приезжал, чтобы побеседовать с вашим братом.
— Вы же ещё вчера нашли эти шрамы и убедились, что Фенвик права, — Дэвид говорил почти враждебно.
— Новые сведения могут поменять картину моего расследования.
— Которое изрядно затянулось.
— Это только по горячим следам мы раскрываем дела за два-три дня, — проигнорировал Годдард нескрываемое раздражение в голосе Дэвида, — а более старые дела могут расследоваться месяцами. А если делу шесть лет… И тем не менее, я узнаю, кто убийца.
— Но вряд ли добьётесь обвинительного приговора.
— Да, есть такая вероятность. Улик ведь не осталось, так? — Годдард с вызовом посмотрел Дэвиду в глаза.
— Намекаете на то, что это я? — безрадостно усмехнулся Дэвид. — Да, только это и осталось — оказаться на виселице. Мои родственники прятали мою мать в кенотафе, моё имя уже не моё. Виселица будет прекрасным завершением.
— Я понимаю, что вам пришлось нелегко в последние дни, но не я всё это сделал, я лишь раскрыл правду.
— И я не уверена, что это правда, — Айрис не могла больше молчать. — По крайней мере, про детей. Вы сами в это верите? — она сделала шаг к Дэвиду. — Верите, что она могла так поступить?
— Не имеет значения, верю я или нет. Есть факты: слова Фенвик, следы от ожогов.
— Да, есть следы, но почему вы думаете, что именно ребёнок со следами — это сын леди Клементины и сэра Джона?
— Мисс Бирн, думаю, вам не стоит вмешиваться, — предостерегающе сказал Годдард.
— О чём вы? — спросил Дэвид. — Как это понимать⁈
— Леди Клементина поменяла детей, но не своего ребёнка поменяла на чужого, а наоборот, — вот, что я думаю. Это единственное объяснение всех странностей.
— Послушайте, это полицейское расследование… — снова попытался остановить Айрис Годдард.
— Нет, это моё расследование! Я ездила в Лондон и искала этого ребёнка, не вы! И я его нашла. Дэвид, он родился в один день с вами в той же самой больнице. Вы с Рупертом находились в одной больнице! Понимаете, что это значит? Вот почему она усыновила ребёнка. Она поменяла детей — но чтобы вернуть своего…
Дэвид молча смотрел на Айрис. На его лице были растерянность и недоверие.
— Вы хотите сказать, что пока дети… — осторожно начала он. — Вернее, пока мы были в больнице…
— Детей на самом деле поменяли там. А леди Клементина потом нашла ту семью в Олд-Форде и забрала своего ребёнка. Вас.
Дэвид покачал головой:
— Это невозможно. Нет.
— Это гораздо более возможно, чем заменить своего ребёнка чужим. Говорят, в больницах не так уж и редко происходит путаница. А ваша мать всё исправила. Нашла вас и всё исправила! В этой истории осталось много непонятного: например, почему она сделала всё тайно и при чём здесь отец Мейсон, — но это объясняет всё. Всё встаёт на свои места. А история с внезапным усыновлением и решением поменять детей через месяц, честно говоря, не выдерживает никакой критики. Вы верите, что ваша мать… Да неважно кто… Вы верите, что женщина может за месяц воспылать к чужому ребёнку такой любовью, то решит поменять его со своим? Полная ерунда! К тому же, если бы это было просто усыновление, ребёнку не пришлось бы давать фальшивое имя и ещё всячески заметать следы. Это не было усыновление случайного ребёнка, она искала вас. Именно вас, потому что вы — настоящий Дэвид Вентворт.
— Что это она такое говорит⁈ — раздался возмущённые голос Руперта из малой гостиной.
Он шёл к ним, тяжело припадая на левую ногу, а они трое следили за каждым его тяжёлым шагом.
— Что она говорит? — повторил Руперт.
— У Айрис есть своя версия.
— Которая тебе очень нравится, да? — огрызнулся Руперт. — Что ещё за версия?
Взгляд Руперта был давящим. В нём не было ненависти или злобы, лишь какая-то необъяснимая, вязкая тяжесть.
— Она… — Айрис произнесла одно слово и замолчала, собираясь с духом. — Леди Клементина поменяла детей не потому, что ей понравился второй мальчик, а потому, что он и был её сыном.
— Что за бред⁈ — презрительно фыркнул Руперт. Он даже изобразил смех, но тот вышел ненастоящим и нервным, почти напуганным. — Эта история и без того уже странная, а городить ещё одну подмену… Это просто ни в какие ворота не лезет! Чушь! — Руперт раздражённо дёрнул плечом. — И я вообще не понимаю, какое отношение ко всему этому имеете вы, мисс Бирн. Вас, кажется, наняли расставлять книги? Вот и занимайтесь своими делами. По правде говоря, — Руперт начинал горячиться, говорил всё более эмоционально и зло, — ваше поведение просто недопустимо. Что вы себе позволяете? Лезете в наши личные дела! Может, ещё и под дверями подслушиваете?
— Руперт, остановись, — попросил Дэвид.
— Ты это ей посоветуй! Не мне. Она зарывается! Думает, что раз пустили за один стол с джентльменами, то и всё остальное позволено? Вы прислуга, мисс Бирн, ничем не лучше горничной.
Айрис слушала Руперта с равнодушным видом. Её не задевали его слова. Если бы Дэвид сказал бы ей половину того, что сказал Руперт, она бы, наверное, не смогла сдержать слёз. Но слова Руперта каким-то чудом не трогали совершенно.
— Вы суёте везде свой нос, оскорбляете хозяев своими нелепыми версиями… — продолжал отчитывать ей Руперт. — После такой выходки вы должны покинуть дом сегодня же!
Айрис только раскрыла рот, чтобы сказать, что Руперт ей не указ, как заговорил Дэвид:
— Пока в этом доме я хозяин, и я решаю, кто здесь останется, а кто его покинет, — холодно отчеканил он. — Мисс Бирн остаётся. Айрис, приношу вам извинения от себя и от лица своего брата.
— Ну, конечно… — издевательски протянул Руперт. — Конечно, ты на её стороне! Хватаешься за соломинку! За сказки!
— Если ты хочешь это обсудить, пройдём в кабинет, — ответил Дэвид. — Здесь нас слышит весь дом.
— Какая трагедия! — рассмеялся Руперт. — Как неприлично, боже мой! Кто-то раз в сто лет сказал то, что думает! Как такое можно допустить? Этот дом скоро треснет от вранья и лицемерия, и наша мать вложилась по полной! Такого, как она, никто ещё не проворачивал!
Коротко звякнул телефон, но никто не обратил на это внимания.
— Я не верю, — произнёс Дэвид, глядя Руперту прямо в глаза.
— Ты о чём? Кому не веришь?
— Мисс Бирн только что спросила, верю ли я, что наша мать могла так поступить: поменять своего ребёнка на другого, которого впервые увидела месяц назад. Она не могла. Я не верю в это.
— Ты веришь в то, во что хочешь верить! Во что тебе удобно верить! А наша мать… Да она могла что угодно! До сих пор думаешь, что она порядочный и честный человек? Истинная леди? Она лгала всем годами! Бесстыдно и нагло врала… Тоже мне, леди! А девчонка, — Руперт ткнул в сторону Айрис, — напридумывает что угодно, лишь бы угодить тебе.
— Это неправда…
Айрис начала говорить, но её прервало появление Мэри Тёрнер. Она выглядела смущенной из-за того, что оказалась свидетельницей настоящего скандала:
— Прошу прощения, мистер Вентворт, — она почти испуганно смотрела на раскрасневшегося Руперта, — вам звонит ваша жена. Мне показалось, она очень встревожена.
— Да что там ещё? — раздражённо бросил Руперт, но подошёл к телефону, стоявшему на узком столике рядом с букетом цветов, и снял трубку.
— Кристина? Что случилось? Что-то с Мэтью? Кого поймали? Какую женщину? Подожди-подожди, малыш… Я ничего не понимаю. Женщину в чёрном? Полиция?– Руперт какое-то время слушал, и выражение его лица становилось всё более и более недоумевающим. — Я? Нет, это какая-то ошибка… Знакома со мной? Я никогда не слышал про неё, может, быть, что-то по работе, конечно… Нет, передай, что я не знаю никакой Марты Хьюз. Видишь, всё выяснилось, а ты переживала! Нашлась ваша женщина в чёрном, и она никакой не призрак…
Руперт говорил ещё что-то, но Айрис его уже не слышала. Она повернулась к Годдарду и прошептала, едва не задыхаясь от волнения:
— Марта Хьюз? Это она! Я была права!
— Да, вряд ли это совпадение… — был вынужден признать инспектор Годдард.
— Допросите её!
— Это не имеет никакого отношения к моему расследованию.
— Откуда вы знаете? Вспомните черновик! Тайну! Её нужно допросить!
Годдард стиснул зубы. Айрис подумала, что он сейчас тоже скажет ей не совать нос в чужие дела, но вместо этого он подошёл к Руперту и попросил его узнать у жены, кто провёл задержание.
Руперт спросил у Кристины, а потом ответил:
— Констебль О’Брайн из отделения на Кинг-стрит.
Годдард кивнул, а как только Руперт закончил разговаривать, попросил разрешения воспользоваться телефоном. Он попросил оператора соединить его с отделением полиции на Кинг-стрит в Кроли, а там, представившись, оставил дежурному сообщение, что нужно задержать Марту Хьюз до прибытия инспектора Годдарда или детектива-сержанта Леннокса из Скотленд-Ярда.
— А вам это зачем? — спросил Руперт. — Просто какая-то сумасшедшая. Хорошо, что её наконец поймали, она чуть не год нас изводила. Няня Мэтью из-за неё едва не уволилась. Эти женщины… Сто раз им говорил, что просто человек какой-то бродит, а они выдумали себе привидение!
Дэвид, едва дождавшись конца монолога Руперта, произнёс:
— Хорошо, что всё выяснилось. У меня ещё есть кое-какие дела. Инспектор, — он обратился к Годдарду, — хорошего дня! Айрис, пойдёмте со мной.
Руперт хотел ещё что-то сказать, но Дэвид, быстро развернувшись и зашагав к лестнице на второй этаж, дал понять, что не желает продолжения ссоры.
Айрис, очень довольная тем, что у неё появился отличный предлог сбежать от Руперта, всё же остановилась, чтобы попрощаться с Годдардом. Они обменялись понимающими, едва ли не заговорщицкими взглядами: пока только они двое понимали, кто такая Марта Хьюз и какой эффект могла иметь её поимка.