Том 2 Глава 141 Книга для Верховного Жреца и Золушка

По приходу в мои храмовые покои мне было необходимо сменить одежду на храмовые одеяния, но подобные вещи мне уже было не позволено по статусу делать самой. Делия всегда поднимала жуткий крик когда я пыталась сделать это сама. Поэтому мне пришлось чуть наклонится и вытянуть вперед и вверх руки когда натягивала на меня мою жреческую рясу.

В начале мы так плохо понимали друг друга что для меня было намного более быстрым делом переодеться самой, и конечно же, вся эта бестолковая наша суета очень меня раздражала. Но теперь мы притерлись друг к другу и переодевание стало у нас получатся намного быстрее. Может я наконец то научилась вести себя как девушка аристократка, подумала я пока Делия занималась моими волосами.

— Это было даже еще лучше чем я думала, — пробормотала она в этот момент, но я и понятия не имела о чем она говорит. Поэтому и прозвучало мое явно непонимающее:

— О чем ты? — после чего она бросила на меня взгляд своих сузившихся в легком недовольстве небесно голубых глаз.

— Ну вы же сами сказали что бы я сделала это! Книжка с картинками которую вы поросли меня прочитать первой! Мол вы хотите услышать мое мнение о ней, Сестра Мэйн!

— Ох, книжка с картинками. Я просто не знала о чем ты говоришь. Спасибо за твое мнение. Ты прочитала ее полностью? Ты наверно очень хорошо продвинулась в обучении грамоте. — Насколько я знала, Делия училась грамоте самостоятельно и потому шло это у нее медленнее чему Гила. Я и вправду не ожидала что она одолеет всю книжку так быстро.

-..Я попросила Гила помочь мне немного. Он показал мне как пользоваться карутой. — Мысль о том что Делия так сильно хотела научится читать заставила меня довольно улыбнутся. И пока я улыбалась от этой приятной мысли, в разговор вступила Розина, выражение лица которой было почему то немного напряженным.

— Сестра Мэйн, пожалуйста поспешите завершить вашу беседу что бы могли начать наши занятие по игре на фэспиле. У нас совсем мало времени.

— Что случилось, Розина? Ты кажешься немного нервной сегодня.

— Высокий Жрец повелел передать мне что в ходе вашей с ним встречи вы будете исполнять вторую песнь. — Ответ Розины прекрасно все объяснял. Конечно же моя будущая игра перед Верховным Жрецом заставляла ее нервничать.

— Что ж, тогда я полагаю что мне надо будет отнестись к урокам крайне серьезно. Когда намечена встреча?

— После обеда. — Ответила она. Отсутствие даты вселило в меня сильнейшее беспокойство.

— Эээ, Розина, после обеда в какой день?

— Сегодня. Встреча произойдет после обеда, сегодня.

Согласно словам Франа, кто читал письмо присланное в ответ, Верховному Жрецу скоро надо будет отбыть в поездку в ближайшею деревню из за Фестиваля Урожая. Он хотел провести нашу встречу, ибо в ближайшем будущем это было бы невозможно. Я был признательна за его беспокойство и внимание ноя не была мысленно готова к столь серьезному экзамену каким было исполнение второй песни.

— Паника отнюдь не грациозна, Сестра Мэйн. Пожалуйста, позаботьтесь о том что бы не показывать окружающим насколько силен страх в вашем сердце.

После совершенно безумной по интенсивности практики с фэйспилем что продлилась до самого третьего колокола, я отправилась в покои Верховного Жреца и как обычно помогала ему работать с документами до четвертого колокола с совершенно спокойным выражением лица, тем самым без единого слова показывая ему что я совсем не нервничаю из за предстоящего исполнения второй песни. После работы с текстами, я буквально проглотила обед и продолжила свою обильную на волдыри музыкальную практику с Розиной до самого последней доступной мне секунды. Мне оставалось только надеяться что эти мои усилия все же принесут пользу.

Благодаря столь серьезному отношению к обучению я улучшила свою игру, но игра перед кем то посторонним все равно заставляла меня сильно нервничать. Особенно, если учесть что в этот раз я буду исполнять песню моего собственного изобретения. Ту, что я помнила с тех времен когда меня еще звали Урано. Изначально это была песня из романтического кино, но я изменила ее на безопасный классический стиль что мы учились исполнять в музыкальном классе. Перевод лирики песни обернулся сущим кошмаром, но я справилась с этим, так как создание под музыку новой лирики было совсем уж мне не по силам. На каждом уроке игры на фэйспиле я понемногу подгоняла лирику, а когда я начинала про себя напевать слова песни на английском, Розина просто выходила из себя.

— Вы отлично справитесь с песней если будете сохранять спокойствие, — дала мне совет Делия. — Уж в этом то деле вы явно лучше меня, Сестра Мэйн.

— Спасибо, Делия, я приложу все свои силы.

Делия постоянно подбадривала меня, пока не пришло мне время отправляться к Верховному Жрецу. Меня сопровождал Фран и Розина, он нес детскую библию и наброски сюжета к Золушке, а Розина мой маленький фэйспиль.

— Прошу прощения за столь позднее уведомление, а теперь, позволь мне оценить насколько ты улучшила свою игру. — Сказал Верховный Жрец с выражением лица на котором не просматривалось ни одной эмоции, что само по себе ясно говорило насколько искренне были его извинения. Он жестом указал мне на стол и кресло подле него в центре комнаты и я, взяв свой фэйспиль из рук Розины, зажала его между колен и глубоко вздохнула.

Прислушиваясь к пульсации крови в моих ушах что гнало сейчас мое колотящееся сердце, я начала исполнять оговоренную песню, затем спела «Под большим каштаном», классическую детскую песню. Я заменила «каштан» на местный вид орехового дерева, что бы избежать лишних подозрений. Верховный Жрец одобрительно кивал во время моего пения и оценил песни и мое их исполнение как «очень хорошее».

— Аты быстро учишься. Вот новая песня которую тебе надо будет выучить. И я должен сказать, что как по мне так написанная тобой песня очень интересная. К

следующему разу придумай еще одну.

Я всмотрелась в нотную запись что он мне передал. Совсем непростая песня. Будет явно тяжеловато справится с ней, но то что я суспехом прошла нынешнее испытание наполняло меня эйфорией.

— Розина, возьми. — Я передала Розине фэйспиль и потянувшись, взяла приготовленный Арно чай. Чай всегда был для меня вкуснее после пережитых непростых, стрессовых ситуаций. Верховный Жрец же наоборот поставил свою чашку обратно на стол, так как он отпивал из нее пока я пела, и полностью опустошив ее к этому времени.

— Так ты говоришь что закончила свою детскую библию?

— Да, вот она. — Я взглянула на Франа который кивнул и выверенным гладким движением подал книгу Верховному Жрецу. Тот посмотрел на нее и прижал палец к виску.

— И это… книга? Куда ты дела обложку? — Лицо Верховного Жреца всегда было невозмутимой маской спокойствия если мы с ним не находились в тайной комнате, но его резкий тон явно показывал что он совсем не был впечатлен увиденным. Чем его так вывела обложка?

— Ээ, кудая дела…? Вот она, бумажная обложка.

— Вижу. Почему в бумаге цветы?

— Эээ, потому что я поместила их туда?

— Я это понимаю. Меня интересует зачем ты их поместила сюда. — Голос Верховного Жреца, недовольство которого увеличилось от моей неспособности дать ответы на его вопросы стал еще резче. Я понятия не имела почему у него так резко испортилось настроение. Бенно считал что цветы понравятся дочкам аристократов, но может, цветы запрещено размещать на бумаге?

— Я поместила их сюда потому что со цветком обложка выглядит красивее. Я сделала что то неправильно?

— Потому что так красивее…? Да нет же, я не то хотел…А, ладно. Следуй за мной. Верховный Жрец покачал головой, в этом движении явно читалось некое непонимание, встал с кресла и направился в скрытую комнату, вход в которую был размещен за его кроватью. Я в растерянности, тоже вскочила на ноги.

— Сестра Мэйн, возьмите, — Фран тут же поспешил передать бумагу с набросками истории о Золушке. Я поблагодарила его и поспешила за Верховным Жрецом.

В тайной комнате царил привычный для нее беспорядок. Когда я примерилась сесть как обычно на скамейку и принялась убирать с нее кипы текстов, я вдруг осознала что это как раз могут быть те самые легендарные тексты о магии.

— Стой. Я ведь тебе говорил что бы ты не смела читать эти тексты. — Высокий Жрец заметил что пыталась сделать и вырвал из моих рук тексты сложил их на столе. Без сомнения, все тексты что лежали на этом столе имели отношение к магии. Я стала оглядываться, и как это не странно, комната предстала для меня в совершенно новом свете, у меня было такое ощущение как будто я снова впервые оказалась в ней. Верховный Жрец, хмурясь, принес кресло для себя:

— Не отвлекайся.

— Прошу прощения. Иии… зачем мы здесь?

— Я спрашивал как ты смогла сделать вкрапление цветов в бумагу. Я не буду принуждать тебя отвечать на этот вопрос, если это торговая тайна, но ты сама должна понимать, что возможность вставки цветов в бумагу очень необычна.

— А мне так не кажется. Для этого достаточно высыпать цветы в массу растительных волокон когда протряхиваем ту на деревянном решете.

— …Гы просто высыпаешь их и все? — Похоже, Верховный Жрец меня не понял. И не понял даже тогда когда я принялась трясти пальцами изображая процесс разбрасывания цветов над рамочным решетом(решето — это то что мои предшественники называли словом «сукета»). И только тогда я поняла что Верховному Жрецу был знаком с только одним единственным бумаго подобным материалом, подходящим что бы на нем писали — пергамент, что делался из шкуры скота. Конечно цветы в бумаге тебе покажутся очень необычными если тебе было известно что такое пергамент и из чего он изготавливается.

Добавление цветов в пергамент было просто невозможно.

— Растительная бумага делается совсем по другому чем пергамент, так что если вам и вправду хочется знать как, то вам будет интересно увидеть как она изготавливается в моей мастерской.

— Воистину, так будет проще всего. Из твоих объяснение просто невозможно что ни будь понять. — Верховный Жрец признал свое поражение в попытках получить понятный для него ответ, и скрестив ноги в щиколотках, положил на колени детскую библию. Он открыл первую страницу и при виде первой же иллюстрации его лицо исказилось в гримасе и он вперил в меня недовольный взгляд:

— Книги — произведения искусства. Они должны быть прекрасны, обложки их кожи украшены драгоценными камнями и золотом а изображения на страницах должны быть исполнены полными яркими красками. Эта книга ничтожна в своей ценности произведения искусства. Ты испортила высококлассное изображение исполнив его в черно белом цвете. Сделай его цветным. Похоже, Высокий Жрец воспринимал книги как произведения искусства, созданные каллиграфами, художниками и кожевниками, что заполняли их страницы безупречным почерком и украшали их рисунками и все это помещали в кожаные обложки искусной работы. Вспоминая инкунабулы в комнате для текстов, я могла взглянуть на эту ситуацию с его точки зрения.

— Цветные иллюстрации в этой книге были бы просто тратой краски. Как вы думаете, во сколько бы это обошлось? Я же собираюсь использовать эти книжки для обучения приютских детей грамоте. Цветные изображения я сделаю в других книжках.

— Книги — произведения искусства, каждая единственная в своем роде. Я не понимаю о чем ты сейчас говоришь. — Ответил Верховный Жрец и я захотела закричать во весь голос от его непонятливости, ответив ему его же собственными перефразированными словами. Ну я так и сделала, слова вылетели из моего рта, явно обгоняя мысли.

— Я не понимаю, что вы говорите, Верховный Жрец. Книги не просто произведения искусства, они кристаллизация знания и мудрости. Я пытаюсь создать не произведения искусства. Я пытаюсь создать массовое производство книг, доступных по цене для большинства населения.

— Массовое производство? Ты собираешься заставить множество писцов переписывать их? Это возможно, если ты научишь всех детей из приюта читать, но все равно, на создание стольких книг уйдет просто непомерное количество времени. — Верховный Жрец снова круговыми движениями помассировал указательным пальцем висок и затем не убирая его от головы стал им постукивать.

Но ведь я собиралась начать массовое печатное производство а не то что он себе вообразил, если все делать его способом на это и вправду уйдет просто невообразимое количество времени.

— Нет, вы не правильно поняли, я собираюсь наладить массовое производство используя для этого печать а не каллиграфию. Я уже сделала тридцать книг, таких как эта, и -

— Стоп. — Прервал меня Верховный Жрец, его брови изогнулись вверха его золотистые глаза широко распахнулись в удивлении когда он неверящим взглядом посмотрел на меня:

— Ты имеешь в виду что у тебя уже есть тридцать книг, похожих на эту?

— Как я уже упоминала, я их напечатала.

— Объяснись. — Похоже, Верховный жрец и понятия не имел чем мы занимались в мастерской Мэйн, наверно потому что он никогда не интересовался этим или же потому что Фран тоже не полностью понимал что мы там делаем. Я думала что Фран будет сообщать ему обо всем происходящем в мастерской, раз мы предоставляем данные о доходах и платим храму его долю, но похоже, это было не так. Верховный Жрец не обладал столь многой критически важной информацией что я даже не знала откуда начинать объяснять.

— Вы ведь знаете что мастерская Мэйн делает бумагу?

— Да.

Мы специально делаем более толстую чем обычно бумагу, затем вырезаем из нее буквы и фрагменты бумаги, благодаря вырезанным частям бумаги получаются черные фрагменты рисунка, и для всего этого используется очень острый и очень тонкий нож — модельный нох. То что получается в результате называется трафаретным шаблоном.

— Вы вырезаете это все из бумаги? — Поднявшийся тембр голоса Верховного Жреца показал насколько непривычна для него была подобная идея. Я притворилась что не заметила этого. Что сделано то сделано.

— Затем мы накладываем трафарет на чистый лист бумаги и покрываем его сверху чернилами. Чернила оказываются на чистом листе бумаге только в тех местах где в шаблоне есть вырезы. Мы откладываем в стороны этот лист бумаги и подкладываем под шаблон чистый. После чего прокатываем еще раз чернила по шаблону. В результате у нас теперь есть два листа с одинаковым содержимым. Мы повторяем это тридцать раз и у нас получается тридцать одинаковых страниц для тридцати книг.

Где то на середине моих объяснений, лицо Верховного Жреца застыло и он перестал издать какие либо звуки и теперь производил впечатление повисшего компьютера. Я помахала рукой у него перед глазами:

— Верховный Жрец, вы меня слышите?

— …Слушаю…Я…Но…. — Верховный Жрец пришел в себя, зажмурил глаза и испустил тяжкий вздох. Я была в растерянности, ведь даже Бенно так не реагировал на мои объяснения.

— Уммм, все в порядке?

-..Гы совершила неслыханное и небывалое деяние.

Правда? Подумала я, возвращаясь мыслями к тому что мне такого пришлось сделать неслыханного и небывалого что бы у меня получилась книжка с картинками. На ум приходил только отказ от гравюры по дереву, но я сомневалась что мужчина имел именно это в виду. Я никак не могла понять, что он подразумевал под «неслыханным и небывалым деянием». Как раз когда я еще глубже погрузилась в размышления что еще он может иметь в виду, Верховный Жрец испустил еще один тяжкий вздох.

— В общем, под печатанием ты подразумеваешь нанесение чернил на чистую бумагу через специальным образом изрезанную бумагу?

— Пока да, именно это.

— Вырезание из бумаги немыслимо само по себе, но также трудно поверить что ты для этого использовала столь много чернил.

Пергамент был дорог и редок, так что я предполагаю, никто даже не обдумывал идею о том что бы что то вырезать из него. Растительная бумага была примерно равна тому по цене, но мастерская Мэйн сама ее делала и я знала что существует такая вещь как трафаретные шаблоны и потому смогла их изготовить. И я и верховный жрец, каждый по разному воспринимал книги и что они из себя представляют, так что спор на эту тему был бесплоден, но я точно знала что использование трафаретных шаблонов и массовое производство книг будет намного лучшим способом использования денег чем спускать их на изукрашенную обложку.

— По правде говоря, — произнесла я, — мне трудно поверить что вы согласны тратить столько средств на обложку, хоть вы и считаете мое использование бумаги мотовством. Что же касается чернил, то они нам обошлись относительно дешево, так как я сделала их из сажи что служители в сером собрали для меня.

— Ты и вправду сделала чернила из сажи?

Похоже, он мне не поверил, когда я тогда просила у него разрешения на сбор сажи что бы сделать чернила и его теперешнее удивленное выражение лица не только подтвердило мои догадки но и немного разозлило меня.

— …И что, вот это вот все что то полностью невозможное и небывалое?

— Конечно.

— Бенно сказал что у него болит голова, когда я передала ему книгу, но он тут же начал прикидывать ее возможную цену и расспрашивать меня о моей следующей книге, так что я не думаю что это что значительное и удивительно.

Но если подумать, Бенно уже привык к тому что я постоянно выдумываю что то новое и потому это потрясение могло быть смягченно высчитыванием возможной прибыли, что было его второй натурой как торговца. Потрясение Верховного Жреца было же более глубоким и естественным. Как только я это осознала, Верховный Жрец неспешно покачал головой и затем подняв голову устремил взгляд в окно, судя по этому взгляду, он был сейчас где то очень далеко.

-..На долю Бенно пришлись более серьезные испытания чем я предполагал. Могу только представить тот тяжкий груз что лег на его плечи, если ты постоянно изобретаешь нечто столь невообразимое.

— Бвухх!? Но ведь он же торговец, ему нужен товар что успешно продаётся. Да, ему не просто, но это потому что ему приходится постоянно вникать в непривычные для него дела, так что я не могу нести в одиночку всю ответственность за все эти его страдания. Наверное.

Бенно сам сделал выбор вступить в торговую войну с Гильдией Пергамента, путем создания Гильдии Растительной Бумаги, и он сам решил соперничать с Лейс строя дорогостоящий итальянский ресторан. Но Верховный Жрец ответил на это недовольным «хмпф» и изогнутыми в холодной улыбке губами, уже зная ответ.

— Я буду знать это точно когда лично спрошу об этом у Бенно, а не приму на веру твои объяснения. Но я не ослышался, ты и вправду упомянула что то о «следующей книге»?

— Да, упоминала. А что тут такого?

— Непременно сообщи мне об этом прежде чем соберешься печатать её. Я не люблю сюрпризы подобные сегодняшним.

Мои идеи по любому тебя удивят, докладывай я о них или нет, подумала я про себя, и одновременно протянув ему лист бумаги что мне передал Фран. Это будет просто идеально, если Верховный Жрец сможет узнать о готовящемся уже сегодня, что убережет его от упомянутого им очередного «сюрприза».

— Я как раз думала над сюжетом моей будущей книги с иллюстрациями, она называется «Золушка», вот ее краткое содержание, что вы о нем думаете? — Я передала ему лист бумаги с написанным мною вчера наброском сюжета. Верховный жрец очень быстро прочел содержимое листа и снова начал тереть пальцем висок.

— Да в каком мире богатой простолюдинке будет дозволено выйти замуж за принца? Ты идиотка? Или просто не понимаешь что такое различие в положении в обществе?

— Я знаю что такое положение в обществе, но…Ладно…насколько высоко должно быть положение девушки что бы она могла выйти замуж за принца, что бы вы посчитали что подобное возможно? Только пожалуйста учитывайте что большинству людей очень нравится идея о том как благодаря удаче девушка выходит замуж за кого то намного выше себя по общественному положению, так как люди ставят себя на место главной героини. — Если он не сдержался и назвал меня идиоткой значит сюжет надо серьезно переписывать. Поэтому я и испросила его мнения о возможном социальном статусе героини. Верховный Жрец приложил ладонь к подбородку, впав в раздумье.

— …Если брать в качестве жениха принца, то даже дочь высшего аристократа должна обладать очень хорошим образованием и выделятся чем то уникальным. Брак скем то кто настолько выше ей по статусу для неё просто невозможен. Но она может стать его любовницей. Это будет довольно значительным повышением ее положения в обществе, верно?

— Нет! Нет! Нет! Где же романтика в ее становлении любовницей? Надежды, мечты?!

— Мечты это ничто. Спустись с облаков и посмотри правде в глаза. — Но ведь то на чем держалась вся эта история был брак что возносил девушку на высоту социального положения немыслимую для нее ранее, но это Верховного Жреца совершенно не волновало и он не считал возможным такой исход. Как жестока и бесчувственно. Мы же читаем книги что бы погрузится в мечты, а не наблюдать жестокую реальность вокруг нас.

— Ээ, а как насчет эрцгерцога, повелителя небольших и небогатых земель? Можно принца заменить им? Может ли кто то из обладающих более низким статусом выйти за него замуж? Это можно использовать в книге?

— Хмммм. Зависти от размера его владений, но потенциально он может сочетаться неравным браком с обладательницей более низкого статуса. Если он только готов презреть недовольство его семьи и других аристократов, конечно. Пара, что преодолевает сопротивление общества ради своего брака, это было классической историей со счастливым концом. Я с облегчением выдохнула, радая что нашелся компромисс.

— Ладно, я тогда сделаю его сыном эрцгецога.

— Тогда Золушка должна быть дочерью аристократа среднего уровня знатности, а не богатого простолюдина, простолюдин это же просто немыслимо. И вот это маг, это что такое? В каком мире могут существовать и работать столь нелепые заклинания? Даже учитывая твое невежество в магии, мне было просто больно это читать.

После внесения исправлений в историю Золушки, основанных на критике Верховного Жреца, финальный результат был таков: магии в истории не осталось совсем, дочку аристократа средней знатности умаляла в правах и свободах ее сводная мать пока аристократ родственник родной матери главной героини не помог ей проникнуть в высшее общество, где сын эрцгерцога влюбился в неё с первого взгляда. Едва ли то что у меня получилось можно было назвать историей о Золушке, но пришлось смириться с этим, так как большинство моих первых читателей будут аристократами, так что я с радостью использовала подсказки Верховного Жреца.

О, иеще одна новость, оказывается аристократия здесь делилась на три уровня: высший, средний и низший. То есть низшая знать, средняя и высшая. Представительница низшей знати обладала слишком низким статусом что бы выйти замуж за сына эрцгерцога, а дочери аристократа из средней знати едва хватало прав на то чтобы сочетаться с ним барком.

— И все же, ты сказала что они дальше они будут жить счастливой и беззаботной жизнью, но в нашем случае такого определенно не будет.

— 95951?

Оказалось, что после того как несмотря на недовольство окружающих они заключат брак, эрцгерцог отец скорей всего запретит им пребывать в его владениях и изгонит их. И даже если он простит их, что само по себе было бы актом невероятной доброты, сын потеряет свое право на наследование отцовского титула и должен будет удовлетворится ролью помощника при своем младшем брате — владыке. Хоть я и не собиралась доходить в своей книге до этой части истории, но в любом случае, спасибо Верховному Жрецу за эти его безжалостные суждения, переделанная под местные реалии история Золушки лишалась всякого счастливого конца.

Для меня это был очень ценный опыт. Раз в этом мире существует самая настоящая магия и всякое разное соответствующее сказкам Земли, здешние люди не станут снисходительно относится к моим выдумкам в этих областях. Да, похоже писать новые книги будет труднее чем мне казалось.

Загрузка...