Блюдо с жареными вальдшнепами было слишком тяжелым. И пока Сесилия добралась до кухни, то запыхалась и раскраснелась, и пряди волос, выбившиеся из причёски, так и лезли в глаза.
— А сюда-то зачем принесли, миледи? — встретили её в кухне с негодованием. — Несите в спальню Её Величества, королева ужинает у себя.
Сесилия не осмелилась предложить, чтобы это важное дело поручили кому-нибудь из поваров или других служителей сковородок и вертелов, и понесла блюдо сама. Когда она предстала перед королевскими гвардейцами, то едва могла дышать.
— Мне нужно передать этих птиц Её Величеству, — сказала Сесилия, ограничиваясь кивком, так как побоялась сделать хотя бы полупоклон, чтобы не уронить свою почетную, но тяжёлую ношу.
— Её Величество принимает только главного повара, — сказал, как отрезал, один из гвардейцев. — Отдайте кушанье на кухню, миледи.
Сесилия чуть не заплакала от обиды, но послушно повернулась и начала долгий путь по лестнице вниз. Когда дорогу ей преградил мужчина, она не сразу узнала его, а узнав, задрожала так, что две тушки соскользнули с блюда и шлепнулись на ступени.
— Милорд Ранулф, — прошептала она, пряча глаза.
— Позвольте, помогу вам, миледи, — он забрал блюдо и пошел вперед, оглядываясь через каждые два шага, чтобы подать Сесилии руку. — Далеко направляетесь?
— Мне велели отнести это на кухню, — сказала девушка несчастным голосом.
— Значит, отнесём.
— Вы очень добры, милорд…
Сесилия следовала за лордом Ранулфом, незаметно зацепив пальцем его пояс. Это прикосновение дарило спокойствие и уверенность.
С лордом никто в кухне спорить не решился, и блюдо с остывшими вальдшнепами было принято. Сесилия и Ранулф не сговариваясь пошли к каменным горгульям, шагая медленно и беседуя. Оба избегали вспоминать вчерашнюю встречу, и разговор, ничего не значащий, вертелся вокруг книг.
У знакомых статуй они сели на скамейку, не обращая внимания на прогуливающихся по саду придворных.
— А что вы делали у покоев королевы? — спросила вдруг Сесилия.
Лорд Ранулф замолчал, раздумывая над ответом, а потом посмотрел на неё честным и бесхитростным взглядом:
— Скажу вам прямо. Хочу попросить Её Величество отменить мою свадьбу с леди Роренброк.
Сесилия ахнула:
— Нет! Вы не можете сделать этого! Эмер будет опозорена!
— Нет, если Её Величество скажет, что это леди Роренброк захотела расторгнуть помолвку.
— Но тогда вы будете опозорены!
— Тогда я буду свободен, — сказал он тихо.
— Вы не должны! — Сесилия вскочила со скамейки и забегала из стороны в сторону, заламывая руки. — Яркое пламя! Святые небеса! Вы не можете, не можете так поступить с ней! И с собой тоже!
Она остановилась, глядя на Ранулфа с таким ужасом, что тот поспешил утешить её:
— Вам не стоит волноваться, леди Леоффа…
— Как я могу не волноваться?! — слёзы брызнули из глаз, и она закусила костяшки пальцев, чтобы не расплакаться.
Ранулф кинулся утешать, но она оттолкнула его.
— Вы поступите дурно, милорд! Очень дурно! Не делайте ничего подобного, если чтите законы небес.
Он посмотрел с недоверием и заговорил, запинаясь:
— Но я считал, что вы… что после того…
— Молчите! Небеса знают не только речи, но и мысли.
— Очень на это надеюсь, — сказал Ранулф почти шепотом.
— Я все слышу, — сказала Сесилия горько.
— Надеюсь и на это, — сказал он, делая шаг к ней.
Пальцы их сплелись, и уста потянулись к устам, но в последнее мгновение Сесилия остановилась.
— Мне надо идти, милорд. Леди Демелза, вероятно, ищет меня.
— Я буду ждать вас здесь, у каменных горгулий. Здесь, где вы…
— Ни слова больше, — предостерегла Сесилия. — Ни слова. Я не приду.
— Не придёте?
Он покачала головой.
— А я всё равно буду ждать. И сегодня, и завтра.
Сесилия пошла прочь на деревянных ногах, сплетая и расплетая пальцы. Опасное, опасное и страшное дело она сотворила! Хотя… ничего ещё не сотворила, только собиралась, но небеса наказывают и за намерения.
— Пока вы не уедете, я буду ждать! — крикнул ей в спину Ранулф.
Прежде, чем войти под своды замка, она оглянулась.
Ранулф стоял возле горгулий, заопрокинув голову и смотрел в небо, где уже зажигались первые звёзды.
«Я преодолела искушение, я поступила правильно, и должна быть горда собой и счастлива», — на разные лады повторяла Сесилия, блуждая по замку, якобы, в поисках Айфы Демелза, хотя наталкивалась на нее в коридорах с завидным постоянством и не замечала этого.
Разумом она понимала, что поступила правильно и угодно яркому пламени, но глупое сердце отказывалось становиться счастливым. Оно плакало, болезненно сжимаясь, и ныло. Мучительно, как больной зуб.
Остаток дня Сесилия провела, как в дурном сне, желая и страшась встречи с лордом Ранулфом. Но тот не появлялся при дворе, и девушка почувствовала разочарование. Почувствовала — и тут же упрекнула себя. Не о том надо думать юной девице, у которой нет приданого и в помине, и которой посчастливилось оказаться при королевском дворе.
К ней подошел статный милорд средних лет. Трижды вдовец, как она поняла из болтовни сплетниц, обсуждавших ее беззастенчиво, словно лошадь, выставленную на продажу. Сесилия попыталась быть милой и приветливой, и улыбалась так, что мышцы лица свело. Милорд-вдовец остался доволен, но когда изволил удалиться, Сесилия не смогла припомнить ни одной фразы из их разговора.
Перед отъездом она на несколько минут скрылась от леди Демелза, проскользнула темными коридорами к саду и осторожно выглянула из темного портика, стараясь остаться незамеченной. Ей показалось, что каменные горгульи щерились особенно мерзко. А возле горгулий прохаживался лорд Ранулф, задумчиво опустив голову.
Сесилия умчалась с колотящимся сердцем. «Прочь от греха», — как сама себе сказала.
Эту ночь она спала особенно дурно, и за утренней трапезой еле поднимала ложку, пытаясь подавить зевоту. Леди Демелза обеспокоилась, решив, что она заболела, и даже хотела лечить ее магией, но Сесилия заверила, что все дело в волнении и снова отправилась в королевский замок.
Первым делом она посетила горгулий. В утреннем свете грозные чудища утратили мистическое уродство и выглядели почти безобидно. И возле них снова стоял лорд Ранулф. Переборов желание подойти к нему, Сесилия вернулась к леди Демелза, которая беседовала с королевским мажордомом. Разговор, по-видимому, был не для посторонних ушей, потому что оба тут же замолчали, стоило Сесилии появиться рядом с видом рассеянного привидения.
Раскланявшись, мажордом ушел, а леди Демелза вдруг сказала:
— Всего я ожидала от Эмер, но только не этого. Поверить не могу…
— Что-то случилось с Эмер? — мигом навострила ушки Сесилия.
— Нет, ничего такого, из-за чего стоило бы переживать, — ответила леди Демелза загадочно.
Умная Сесилия не стала расспрашивать, но очнулась от зачарованного сна, где главным героем был лорд Ранулф, и начала высматривать Эмер среди придворных девиц, но нигде не сияла рыжая голова подруги.
— Вечером будет праздничная трапеза, — сказала Айфа Демелза, и Сесилия с удивлением поняла, что леди взволнована, хотя и пытается это скрыть. — Нам надо присутствовать. И надо переодеться.
— Переодеться? Будет объявление свадьбы? — спросила Сесилия умирающим голосом.
— Похоже на то, — усмехнулась Айфа углом рта. — Пойдем в наши покои, там сможем спокойно переодеться, а Вольверт нас покараулит. Чтобы никто не побеспокоил.
Они переоделись, и поели ветчины с хлебом, которые Айфа предусмотрительно прихватила с собой, и даже поболтали, хотя обычно леди Демелза разговорчивостью не отличалась.
— Время еще есть, — любезно предложила Айфа. — Прогуляемся по саду?
— Нет! — вскричала Сесилия так пылко, что Айфа удивленно приподняла брови. — Роса скоро выпадет, можно простудиться, — добавила она тише, опуская глаза и комкая в руках пояс.
— Хорошо, тогда подождем здесь, — согласилась леди Демелза. — Хочешь, я тебе погадаю? Предскажу будущее?
Она произнесла это небрежно, но взгляд стал цепким, только Сесилия не заметила его, перепугавшись до смерти от подобного предложения.
— Будущее?! — переспросила она. — Будет ли это уместным, леди Демелза…
— Будет, — заверила её Айфа. — Сядь прямо и смотри вот сюда, — она извлекла из рукава кулон из белого полупрозрачного камня, на цепочке.
Сесилия послушно перевела взгляд на камень, хотя было ей не по себе. Ей показалось, что в глубине украшения вспыхнула искра. И хотя она сразу же погасла, глаза на мгновение перестали видеть.
— Смотри на камень, думай о том, чего тебе хотелось бы больше всего на свете, — раздался над самым ухом голос леди Демелза. Голос нежный и вкрадчивый, журчащий, как весенний ручеек.
Веки Сесилии отяжелели, и тело словно опутали тысячи шелковых веревок — таких приятных на ощупь, но держащих крепко. Девушка закрыла глаза, и Айфа еле успел подхватить ее под спину, чтобы не дать свалиться с кресла. Устроив Сесилию поудобнее и подсунув ей под голову подушку, Айфа взяла девушку за запястье и прослушала биение крови в жилке. Кровь пульсировала слабо, как у крепко спящего человека.
Неслышно открылась дверь, и вошел лорд Вольверт.
Айфа посмотрела на него, так и светясь от гордости:
— У меня получилось. Она уснула почти сразу же.
Лорд Вольверт внимательно осмотрел умиротворенное лицо Сесилии, и погладил жену по голове:
— Твое мастерство растет. Ты прекрасно справилась. Сделаешь остальное?
Айфа заметно заколебалась.
— Боишься? — мягко спросил ее муж.
— Не повредит ли это ей?
— Ничуть. Просто будет испытывать некоторую слабость. Но сон поможет восстановить силы.
— Хорошо, — решилась Айфа. — Я попробую.
Она убрала в поясную сумочку белый камень, сцепила руки и несколько раз глубоко вздохнула, после чего снова взяла Сесилию за запястье.
— Сосредоточься, — заговорил лорд Вольверт приглушенно. — Почувствуй ее дыхание и представь, что оно перетекает в тебя.
Несколько долгих минут Айфа сидела, сосредоточенно уставившись на спящую, а потом сказала, будто извиняясь:
— Я не чувствую ее дыхания…
— Закрой глаза, — велел лорд Вольверт. — Это поможет.
Айфа подчинилась, и вдруг лицо ее порозовело:
— Я не чувствую ее дыхания, но чувствую… кровь! Она струится по жилам — горячая, юная. Ее что-то будоражит. Кровь прямо бурлит! И такая сладкая…
Внезапный удар в плечо отбросил ее от девушки. Айфа зашипела от боли, схватившись за ушибленное место, а лорд Вольверт тем временем схватил первую попавшуюся тряпку и прижал ее к лицу Сесилии, потому что у той хлынула кровь носом.
— Скорее дай холодной воды, — коротко приказал он, и Айфа метнулась к рукомойнику за кувшином.
— Что произошло? — спросила она, вся дрожа, пока муж останавливал бесчувственной девушке кровь.
— Пока не знаю. Возможно, ты немного перестаралась, моя леди.
— С ней ничего не случится?
— Ничего, — успокоил ее Вольверт, и ласковая улыбка странно смотрелась на его бледном и плоском лице. — Я всегда говорил, что ты гораздо сильнее, чем сама о себе думаешь. Нужны только тренировки, и все получится.
— Сегодня я не осмелюсь повторить подобное! — Айфа отступила на шаг и выставила руки ладонями вперед, словно защищаясь.
— Конечно, нет. Тебе надо отдохнуть. И этой девочке — тоже, — лорд Вольверт заботливо стер с лица Сесилии последние следы крови.
Только к вечеру Сесилия проснулась. Протирая глаза, она выпрямилась и охнула — как же затекло тело! И почему ее угораздило уснуть в кресле?
Леди Демелза сидела рядом, за столом, вышивая золотого льва на бархатной подушке. Когда Сесилия зашевелилась, Айфа тепло приветствовала ее:
— Вставай, засоня. Мы не должны опаздывать на королевский праздник, а из-за тебя были близки к этому.
— Как же я так?.. — пробормотала Сесилия, разминая затекшую шею. — Простите, леди Демелза!
— Мы не опоздаем, если отправимся, как только ты умоешься.
Айфа помогла Сесилии подняться, полила ей из кувшина и подала полотенце.
— Право, мне неловко, что вы за мной ухаживаете…
— Все хорошо, крошка, — Айфа потрепала Сесилию по бархатистой щечке. — Идем. Нас ожидает удивительная новость.
Сесилия гадала, какая-такая новость ожидает их, когда шла за леди Демелзой туда, откуда все громче и громче раздавались звуки вьели. Еще она пыталась вспомнить, почему так внезапно уснула посреди белого дня, но память впервые подвела ее. Вот был лорд Ранулф, вот они с леди Демелза переодевались, а потом… просто чернота.
Но все оказалось забытым, стоило Сесилии переступить порог королевской залы.
Во главе праздничного стола сидела Эмер.
Сидела в голубом платье невесты, надменная, как сотня королевских постельничих. Это голубое платье подкосило Сесилию, как полк восточных врагов. Она пошатнулась, но леди Демелза услужливо подставила ей локоть, чтобы оперлась. С чего вдруг такая забота?
Эмер заметила их, и лениво подняла руку, подзывая. На губах ее играла легкая полуулыбка, но Сесилия сразу определила, что подруга недовольна. Эмер метала такие злобные взгляды на жующих придворных, что обладай она огненной магией, испепелила бы взором половину королевских челядинцев.
— Подойди к ней, крошка, — сказала Айфа. — А я засвидетельствую восторги Её Величеству…
Сесилия протиснулась сквозь толпу, извиняясь перед каждым, кто наступал ей на ноги или толкал, не заметив в суете, и наконец добралась до подруги.
— Уйди! — бросила Эмер какой-то девице, что сидела рядом с ней, и девица беспрекословно уступила место Сесилии.
— Ты умеешь убеждать, — сказала Сесилия, с удовольствием усаживаясь в кресло, на мягкую подушку. — Это королевские милости снискали тебе такую любовь среди придворных?
— Ага, они, — буркнула Эмер и отпила из бокала.
В бокале была вода, а на столе перед графиней Поэль стояла оловянная тарелочка с десятком лесных орешков и кусочком черного хлеба.
— Что это ты ешь?! — изумилась Сесилия, знавшая, как любит вкусную и обильную еду подруга. — Ты заболела?
— Это не болезнь. Это пост, — ответила Эмер, с отвращением бросая в рот пару орешков.
— Ах, предсвадебный пост, я понимаю, — сказала Сесилия, и сразу вся вселенская грусть обрушилась в её душу.
— Это не предсвадебный пост, а послесвадебный.
— Послесвадебный? Ты… уже вышла замуж за Ран… лорда Ишема? — голос Сесилии больше походил на мышиный писк.
— Я вышла за лорда Фламбара.
Сесилия молчала сколько-то, потом осторожно спросила:
— Прости, я верно ослышалась?..
— Ты не ослышалась. Вон мой муж, — Эмер указала взглядом в сторону, и Сесилия, ещё не оправившись от изумления, проследила её взгляд.
За столом ниже сидел рослый рыцарь. Он выделялся среди остальных мужчин не только высоким ростом и могучим телосложением, но и королевской осанкой — такой же гордой и надменной, как у Эмер. Всё в нем было красиво, ухожено, но не вычурно: богатая одежда темных тонов, украшенная изящной золотой вышивкой, маленькая бородка на южный манер, и волосы, забранные в хвост пониже затылка. Только на лице лежала печать недовольства. Такая же, как и на лице Эмер.
Словно услышав разговор, рыцарь посмотрел в сторону девушек. Выражение его лица не изменилось, но в глазах промелькнуло что-то… отчего Сесилия поёжилась. А Эмер, напротив, улыбнулась нарочито сладко, отчего рыцаря передёрнуло.
— Он красавчик, не находишь? — спросил она. — Мечта сбылась. Я получила отменного мужа. Этого медведя зовут Годрик. А та дохлятина, что заставила тебя нести вальдшнепов — его сестра. Она даже не пришла меня поздравить — сказалась больной. Вот ведь врунья.
— Прости, я не совсем тебя поняла… Ты не вышла замуж за лорда Ишема? Но как же королева…
— Так она нас и приказала вчера повенчать.
— Вчера?
— Яркое пламя! — не выдержала Эмер. — Ты поглупела, что ли, Сесилия? Или я говорю невнятно? — и она преломила хлеб, оказавшийся сухариком.
— Но ты его совсем не знаешь…
— Велика беда. Позже узнаю. Не находишь, что в этом будут и приятные моменты?
— Приятные?
— Мы уже целовались с ним, — призналась Эмер, и Сесилия издала возглас ужаса и удивления.
— Ц-целовались?
— И мне ужасно понравилось.
— П-понравилось?
Эмер посмотрела на подругу с беспокойством:
— Мы играем в эхо? Чего это ты взялась повторять каждое мое слово?
— Прости, — Сесилия приложила руку к пылающему лбу. — Я никак не могу придти в себя от такой новости. Ты меня не разыгрываешь? Может, это одна из твоих шуток?
— Какие там шутки! — Эмер почти обиделась. — Говорю же, вчера королева осознала, насколько нелепым будет мой брак с книжным червяком, призвала своего племянника — сэра Годрика Фламбара…
— Племянника?!
— Его самого. А чего ты так вытаращила глаза? Он пришел, и Её Величество сразу же нас обвенчала. И мне не оставалось ничего другого, как уступить. Я ведь очень предана королеве, ты знаешь. И очень послушна.
— Да уж! — не удержалась Сесилия. — Но зачем ты согласилась? Ведь лорд Ишем…
— Лорд Ишем может отправляться в Клайффорд, на край света или в преисподнюю, чтобы разглагольствовать там о музыке, риторике и арифметике. Он не понравился мне с первого взгляда. А Годрик… — она задумалась.
— …понравился сразу? — подхватила Сесилия. — Ты хоть хорошо его разглядела? Вдруг окажется, что он хромой?
— Пусть так, — Эмер встряхнула рыжими кудрями и украдкой погляделась в зеркало, проверяя, насколько ярок ещё синяк. — Дело сделано, и я очень этому рада. Такой муж мне больше по сердцу. Брачный пир устроят у него в замке, в Дареме.
— В Дареме?!
— Ты была там?
— Небеса святые! Кто же может похвастаться, что был в Дареме? Только самые богатые и знатные могут попасть туда! Там хранятся мощи святой Меданы! Это самый большой замок в Эстландии, после королевского!..
— Всё-то ты знаешь, — сказала Эмер. — Почему я этого не знаю?
— Потому что ты пропускала уроки своей благородной матушки, — жёстко ответила Сесилия, — когда околачивалась возле казарм.
— Что за тон, леди Леоффа? — Эмер воззрилась на неё с изумлением. — Смотрю, придворная жизнь пошла тебе на пользу — ты уже заговорила, как простая смертная. Если так пойдёт дальше, ещё и ругаться научишься.
— Ах, не изображай шута! — воскликнула Сесилия в сердцах.
— Ну, не злись, не злись, — примирительно похлопав её по руке, Эмер сгрызла ещё пару орешков.
— А что лорд Ишем?.. — Сесилия ощутила, как сердце сжалось в ледяной комочек. — Он… уже знает?
— Знает, — беззаботно ответила Эмер. — Её Величество сообщила ему этим утром. Ты же видишь — его нет на пиру. Наверное, поспешил утешиться, читая любимые книжки и оплакивать горькую судьбу монаха.
— Он не монах!
— Не монах, — тут же согласилась Эмер. — Но похож… О, Сесилия! Матушка идёт сюда! Не уходи, пожалуйста, иначе я сойду с ума через четверть часа — она меня заговорит.
К девушкам и в самом деле приблизилась леди Дерборгиль, вдовствующая графиня Роренброк, приехавшая, чтобы присутствовать на свадьбе дочери. Лицо её, всё ещё яркое и красивое, сейчас выражало некоторое замешательство. Сесилия проворно вскочила, кланяясь патронессе, которая была ответственна за её воспитание и даже в порыве благородной доброты пообещала небольшое приданое, если воспитаннице приведётся найти жениха.
— Сесилия, ты тоже здесь, — мимолётно заметила леди Дерборгиль и уселась на освободившееся кресло. Сесилии пришлось встать рядом, потому что она ещё не считала разговор оконченным, да и Эмер цепко ухватила её за руку, изображая доверительную дружбу.
— Эмер, верно ли я поняла, что венчание уже состоялось? — спросила графиня, чуть хмурясь. — Я только что услышала от леди Сюсты…
— Да, матушка, вчера королева нас обвенчала, — ответила Эмер. — Разве это не чудесно?
— Но… не с Ишемом?
— Нет.
— Нет?! — взвизгнула леди Дерборгиль и тут же оглянулась — не услышал ли кто-нибудь. — Как — не с Ишемом?!
— Её Величество посчитали, что мне больше подойдёт её племянник… — невинно заметила Эмер.
— Племянник! Фламбар?! — леди Дерборгиль схватилась за сердце, и Сесилия бросилась поддержать её, но графиня только досадливо отмахнулась. — Не могу поверить! Он же наследник всех оружейных мастерских!
— Возможно, — кивнула дочь равнодушно. — Но разве это главное? Браки должны заключаться не по расчёту.
— Да, конечно, — машинально отозвалась леди Дерборгиль, — но это приятное маленькое дополнение… И он женился на тебе?
— Что за сомнения, матушка! — возмутилась Эмер. — Да он был счастлив получить такую супругу, как я!
— Но он был сговорен с леди… как её там… Яркое пламя! Это имя всё время выпадает из памяти.
— Дезире, — подсказала Эмер.
— Да! — мать уставилась на неё. — Она внучатая племянница лорда Сабе, — тут она понизила голос.
— Вот как… — на секунду Эмер утратила невозмутимое спокойствие и облизнула губы, но тут же приняла скучающий вид. — Что ж, Её Величество решила по-своему, и никто, даже милорд Сабе не вправе протестовать.
— Если бы он протестовал, тебя бы уже в живых не было, — леди Дерборгиль теребила платочек, но потом утешила саму себя: — Он — доверенное лицо королевы, если бы захотел, этой свадьбы не было бы. Значит, его племяннице не так уж и нужен этот Фламбар. О, Эмер! Он всего лишь сэр, и даже не лорд. Оружейными мастерскими заправляет его мать…
— И что с того?
— А Ишем — уже лорд…
— Матушка, Ишем свободен — можете выйти за него, — пошутила Эмер, чем привела леди Дерборгиль в ужас.
Сесилия слушала их разговор, бледная, как снег. Эмер держала её крепко, но она и так не ушла бы, не дослушав до конца.
Однако разговор перешел в иное русло. Избавившись от волнений по поводу того, что дочь обошла саму племянницу тайного лорда, леди Дерборгиль предалась другим, не менее волнительным размышлениям.
— Сейчас произошло нечто удивительное, — сказала она, так и стреляя глазами по залу. — Видишь вон того лорда со светлыми волосами? Он южанин, из Аллемады, кузен самого короля!..
— Да что вы! — пропела Эмер ей в тон, и Сесилия ущипнула её за запястье, чтобы не переигрывала. Эмер только подмигнула ей. — И что этот благородный господин?..
— Он сейчас разговаривал со мной… Хочет прибыть с визитом в Роренброк…
— Ах, решил жениться на вас? — воскликнула Эмер. — Значит, и вы откажетесь от бедного Ишема?!
Сесилия ущипнула её два раза.
— Небеса святые, что ты говоришь, бестолковая? — удивилась леди Дерборгиль. — Милорд заинтересовался нашей Бранвен.
Эмер и Сесилия переглянулись.
В это время барды грянули новую песню. Вернее, не грянули, а проникновенно заиграли, но петь старались изо всех сил. Зазвучала песня про белую голубку из Вудшира. Эмер громко фыркнула, за что получила от матери хороший тычок в бок, а от Сесилии — новые щипки. Эту песню сложили про Бранвен — третью дочь из семейства Роренброков. Она была младше Эмер на несколько лет, и была настолько же нежна и послушна, насколько Эмер — буйна и язвительна. Надо ли говорить, что леди Дерборгиль постоянно повторяла, что Бранвен — ее любимая доченька, и сетовала, что для такой умницы и красавицы будет очень непросто найти достойного жениха. Эмер считала, что не ум и не красота являлись причиной материнской любви, а раболепие, с которым младшая сестра взирала на матушку, не смея ни в чем ей перечить. Но так или иначе, а сейчас, слушая песню, вдовствующая графиня даже прослезилась.
— Почему вы не взяли Бранвен ко двору? — спросила Эмер, наблюдая за гостями на пиру — они слушали песню, затаив дыхание, как куры в курятнике, когда горланит петух.
— Разве здесь место для юной девушки?! — шёпотом возмутилась мать.
— Меня-то вы быстро сюда спровадили, дорогая матушка.
— Тише! Из-за тебя я не могу расслышать припев.
— Было бы что слушать, — буркнула Эмер, но замолчала.
Певцы старались вовсю, расписывая прелести Голубки из Вудшира — и нежность, и белоснежность, и кротость, которая может усмирить самого лютого зверя.
Королевский кузен стоял рядом с бардами и слушал их пение очень внимательно. У него был тонкий благородный профиль и задумчивый взгляд. «Как раз то, что нужно для Бранвен, — подумала Эмер. — Будут бродить рука об руку по фамильному замку, словно два привидения, млеть, слушая лады-баллады, и обмениваться влюблёнными взглядами». А в том, что кузен короля влюбится в Бранвен с первого взгляда, она не сомневалась. Бранвен обладала удивительной способностью внушать любовь и симпатию сразу же и любому, с кем ей приходилось встречаться — будь то женщина, мужчина, ребёнок или зверь. Счастливый дар, которым сестричка никогда не пользовалась и вряд ли его в себе замечала. Эмер посожалела втайне. Будь она вполовину так нежна и мила, как Бранвен, Годрик не упирался бы и охотнее пошёл под венец. И не выпрашивал бы недельный пост перед первой брачной ночью! Она наградила жениха тяжёлым взглядом, которого он, по счастью, не заметил.
— Вовсе не нежными взглядами вы обмениваетесь с молодым мужем, — раздалось вдруг над самым её ухом.
За креслом стоял брат короля, герцог-калека. Эмер вскочила, торопливо кланяясь, Сесилия последовала ее примеру, а леди Дерборгиль ничего не заметила, наслаждаясь балладой в честь любимой дочери.
— Не надо такого подобострастия, — шутливо сказал герцог. — Присядьте, рыжая графиня, и вы, леди, — он милостиво кивнул Сесилии, у которой дух захватило от столь близкого и великолепного соседства. Присесть ей было некуда, поэтому она только отступила на шаг, чтобы не толкать локтем королевского брата.
— Ваша почтенная матушка увлечена песней? — спросил герцог, облокачиваясь о кресло.
— Поют про мою младшую сестру, — пояснила Эмер, снова усаживаясь и не испытывая ни капли смущения. Почему-то в обществе этого человека она чувствовала себя очень свободно.
— Белая голубка из Вудшира — ваша сестра?
— Скажете, мы не похожи?
— Как же могут быть похожи голубка и горихвостка? — тихо рассмеялся брат короля.
— Вы правы, — Эмер скорчила скорбную гримасу. — Будь я вполовину так красива, как она…
— …получили бы жениха получше Фламбара? Куда уж лучше, леди Эмер?
— Не называйте меня так, — попросила Эмер. — Так ко мне обращаются, когда ходят за что-нибудь отругать или сделать внушение.
— Тогда как мне к вам обращаться? Графиня Поэль?
— О! Ещё хуже!
— Госпожа Фламбар?
— Называйте просто по имени, — предложила Эмер, глядя открыто и прямо. — Именно это хотелось бы слышать из уст людей, которые приятны.
— Я приятен? — спросил он, бросив на Эмер быстрый взгляд.
— Было бы иначе, вы бы сразу почувствовали, — она широко улыбнулась. — Ведь мне кажется, вы очень хорошо разбираетесь в людях.
— Почему же вам так кажется?
— Потому что я и сама неплохо в них разбираюсь.
— Вот так-так! — ответ посмешил королевского брата, и он нарочито недоверчиво потер подбородок. — Вы в этом уверены?
— Как в том, что яркое пламя обжигает.
Эмер нравился их веселый и легкий разговор. Если бы Фламбар поговорил с ней так, чтобы она могла показать, что владеет светской болтовней столь же умело, как сковородкой… Но их препирательства с Годриком носили вовсе не изысканный характер. Что сказал бы он, узнай в жене того самого оборванца, таракана которого он раздавил возле сточных канав Нижнего города? Пришел бы в ужас.