Глава 38

Шестеро хорошо одетых путников разбили лагерь в небольшом, редком лесу в предгорьях. Солнце уже клонилось к закату, но высокие горные пики всё ещё слегка поблескивали хрусталём в его лучах. Пятеро рыцарей, одетых в превосходные серые латы, и их предводитель, имеющий слегка позолоченный воронёный доспех, что ярко блестел в лучах закатного солнца.

— Что вы думаете, сэр Манштейн? — барон Нерион обратился к самому старому из пятёрки рыцарей, аккуратно помешивая кашу в котелке.

— Перевал хороший, явно используется часто. — седеющий усач почесал затылок. — Предполагаю, что у герцога долины недостаточно средств, чтобы закрыть крепостью весь перевал, слишком уж он большой, но наверняка на обратном склоне стоит дозорная вышка и расположены посты. Если хотим пройти незамеченными, надо искать другой путь.

— Другого перевала нет. Согласно путеводителю по королевствам, герцогство долины имеет всего один известный перевал. — блеснул эрудицией сэр Данис, средних лет мужчина с короткой щетиной и большим носом, похожим на картошку.

— То, что его на картах нет перевалов, это не значит что горы непроходимы. — прогудел сэр Лорт, самый рослый воин из шестёрки путников. — Место вполне можно найти.

— И сколько мы будем блуждать, пока найдём его? — хмуро прервал здоровяка барон Нерион. — Нас всего шестеро, и мы воины, а не егери. Аурелион — молодое королевство, вдали от дорог легко можно напороться на виверну или тварь похлеще. Что вы думаете?

Барон перевёл взгляд на двух оставшихся рыцарей. Двое братьев-близнецов переглянулись, и синхронно пожали плечами.

— Вы за главного, ваша светлость, вам и решать.

Некоторое время на обочине пути повисло молчание, прерываемое лишь тихим чавканьем. Барон ел мало и смотрел в огонь, прикидывая варианты.

— На рассвете пойдём напрямик. — наконец, принял решение Нерион.

Рыцари слегка обеспокоенно переглянулись.

— Что будем говорить, ваша светлость? — серьёзно спросил сэр Манштейн.

— В идеале ничего. Если начнутся вопросы, говорить буду я. Расскажу, что мы бывалые путешественники, что развлекаются походом по королевствам.

— Как это слишком натянуто. — скривился сэр Данис. — Мы, конечно, путешественники бывалые, спору нет, но как часто на дорогах королевств вообще встречаются путешественники? Кроме караванов, экспедиций, и королевских отрядов редко кто ходит малой группой. Разве что странники…

Барон сверкнул глазами.

— Оставьте это мне. Герцог выдал хорошие инструкции - справимся. Правда бывает разная. В случае чего…

Рыцари мрачно кивнули. Все понимали, что возможно, придётся прорываться с боем и были готовы.

На рассвете путники поднялись на перевал. Сэр Манштейн не ошибся: с обратной стороны гор, уже внутри долины, находилась каменная сторожевая вышка, выточенная, похоже, прямо из скалы.

— Внушительный пост. — цокнул языком здоровяк. — Такой и три виверны не сломают.

Барон лишь поморщился на эти слова. Опытный взгляд сразу определил бойницы со стрелометами, что держал под прицелом перевал.

На вид вокруг никого не было, но стоило путникам начать спуск, пара охотников в песчаного цвета шкурах, сливающихся с горным фоном, преградила им дорогу. Один из них, окинув цепким взглядом барона и рыцарей, слегка задержав его на перстнях, вежливо поздоровался:

— Здравствуйте, ваша светлость. Вы, наверно, авангард каравана? Держите путь в долину?

— Нет, нас только шестеро. — барон отрицательно качнул головой. — Путешествуем.

— Путешественники? В нашу-то глушь? Десять лет на перевале служу, первый раз такое вижу! — крайне удивлённо воскликнул второй охотник.

Нерион натянул на лицо снисходительную улыбку.

— Всё бывает впервые.

— Надеюсь, вы знаете что делаете, ваша милость. Путешествовать вшестером, даже если вы опытные воины, опасное дело. В долине, конечно, нынче всё спокойно, но иногда через горы пробирается какая-нибудь дрянь. Будьте осторожны. Надеюсь, вас не затруднит сообщить цель посещения долины?

Первый охотник вёл разговор будничным, дежурным тоном. Таков уж был порядок. Но барон помедлил с ответом, и это вызвало лёгкую настороженность.

— Я предпочёл бы сохранить цель визита в тайне.

Постовой слегка нахмурился.

— В тайне? Простите, ваша милость, но у меня чёткий приказ: я должен спрашивать всех прибывших о цели визита. Это просто дежурная проверка, какие могут быть причины…

Охотник осекся. Похоже, в его голову резко пришла в голову мысль о том, зачем вдруг человеку нужно скрывать цель визита в то или иное место, и не сказать, что эти мысли ему понравились.

Рука его напарника слегка дёрнулась в сторону оружия. Повисло напряжённое молчание.

Барон выглядел совершенно невозмутимо, безмятежно, добродушно, по-барски, смотрел на встречающих. Охотник-постовой смотрел на него исподлобья.

— Простите меня, ваша милость, но я не могу вас пропустить, пока вы не назовёте цель визита.

Тон и поза барона неуловимо изменились. Теперь в его глазах явственно читалось презрение.

— Ты смеешь преграждать мне путь, смерд? — словно не веря в происходящее, поднял бровь Нерион.

На висках охотника выступила крупинка пота. Он склонил голову в уважительном поклоне, но твёрдо ответил:

— У меня есть приказ герцога, и я обязан его выполнить, ваша милость.

Рыцари положили руки на мечи. Второй охотник побледнел.

— Пусть так. — неожиданно легко согласился барон. — Но если вдруг из-за твоей настойчивости эти сведения уйдут не туда, куда нужно, и кто-то пострадает, именно тебе жить на каменоломнях до конца своих дней. Мы направляемся сюда, чтобы навестить родственников и близких друзей верховного иерарха объединённой церкви Ренегона и Аурелиона, руки Отца его святейшества Этериаса Инвиктуса.

По мере слов барона глаза бедного охотника буквально полезли на лоб.

— Но… Но как это может повредить кому-то? — наконец, выдавил из себя бедняга постовой.

— До вас в глуши новости наверняка доходят медленно. Вы не слышали? На его святейшество совершили покушение. Человек пытался убить его на центральной площади Ренегона, и почти преуспел. И те, кто не смог достать самого верховного иерарха, вполне могут попробовать действовать через его близких. Поэтому мы здесь. О нашей миссии немногие знают, а теперь и вы. Но, по крайней мере, теперь, если с близкими его святейшества что-то случиться, можно будет легко определить виновного в раскрытии тайны. Теперь мы можем идти?

Старший постовой впал в небольшой ступор от таких новостей. Его напарник отодвинул того в сторонку, поклонился, и с трудом выдавил из себя:

— Проходите, ваша милость. Добро пожаловать в Долину Ветров.

Барон слегка задержался на спуске, окидывая взглядом долину. Зелёная степь с редким лесом - почти до горизонта. Вдалеке, за сотни миль, виднелись пики Великого Хребта, и отсюда они отнюдь не казались затмевающим небо монументом. С вершины перевала можно было разглядеть города и деревни: кажущиеся издалека совсем крохотными.

— Я не вижу ни единой стены или захудалого частокола у местных поселений. Благословенный край. — поравнялся с бароном сэр Майнштейн.

— Сама природа возвела свои стены здесь. Вычистить от зверья степную долину гораздо проще, чем любой крупный лес. — согласно кивнул барон.

— Готов поспорить, здесь водятся горные виверны. Уж больно скалы говорящие. — прогудел здоровяк.

— Стены всё равно не помогают против виверн. — равнодушно ответил барон. — Спускаемся в город. Начните со сбора слухов и аккуратных расспросов. Сэр Данис, найдите нам жильё.

Рыцари лишь кивнули. Предстояло много работы.

Уже ближе к вечеру шестёрка путников собралась в невзрачной таверне, намереваясь поужинать и обсудить прошедший за день. Но в этот вечер их разговору не суждено было случиться.

Одетый хорошую лёгкую чешуйчатую броню рыцарь в плаще песочного цвета пошёл в таверну и внимательным взглядом осмотрел зал, безошибочно остановив его на бароне.

— Барон Нерион, я полагаю? — остановился перед столиком он.

— Он самый. — степенно кивнул барон, не прекращая грызть косточку с мясом.

Именем собеседника он даже не поинтересовался, лишь слегка скосив на того взгляд.

— Его светлость, герцог Долины, приглашает вас и ваших спутников воспользоваться гостеприимством.

— Весьма любезно с его стороны. Далеко идти? — барон приподнял бровь, даже отложив косточку.

— Резиденция его светлости в часе пути отсюда, в центре города. — бесстрастно ответил рыцарь.

Барон на миг взглянул на роскошный плащ гостя так, словно раздумывал, не вытереть ли об него руки. А затем поднялся из-за стола и коротко бросил:

— Идём.

Усадьба герцога действительно располагалась в центре города. Вопреки привычным барону родовым гнёздам аристократии в виде замка, это был скорее дворец, чем укрепление - не слишком большой или роскошный по меркам любого короля, но вполне достойный и приличный по меркам любого лорда рангом пониже.

Комнаты, что им выделили, были, пожалуй, даже лучше, чем те, что барон имел в собственном замке на родине, в Нелее.

В чести герцога, несмотря на явно имеющееся явное любопытство, тот позволил гостям отдохнуть и пригласил барон отобедать вместе лишь к полудню.

Осмотрев стол, барон опытным взглядом определил несколько деликатесов, которые наверняка не производятся в долине и могут быть привезены изредка торговцами. Вероятно, герцог приказал выставить для гостя всё лучшее, что у него было.

Лорд Валлис Вентис, герцог Долины, обладал типичной, вполне себе крестьянской внешностью. Водянистые серые глаза, простая, коротко стриженная копна каштановый волос. Одень его в простую рубаху и отправь на поля — люди бы не отличили герцога от пахаря. Он не мог похвастаться длинной плеядой предков и древней кровью, что тянулась столетия: поселения людей в долине ветров появились всего столетия назад, и дед герцога был самым обыкновенным рыцарем, который нашёл подходящий перевал в горах и основал поселение. Герцогство долины было самым молодым, невзрачным и бедным из всех герцогств Аурелиона, однако, как хороший хозяин, лорд Вентис стремился всеми силами не показать этого.

— Мне доложили о вашей цели прибытия в Долину. — герцог поднял внимательные серые глаза на гостя.

Лорд Вентис перешёл к делу сразу после того, как обед закончился. Барон поднял пристальный, ледяной взгляд на герцога, и положил руки на стол, сцепив между собой пальцы.

— Вы хотите знать об этом больше?

— Да. — просто ответил герцог.

Барон сделал вид, что задумался. На самом деле, чтобы подумать о том, что говорить герцогу, у него была целая ночь и утро.

— Я мало что могу добавить. Наша задача — найти близких людей его святейшества в герцоге, и позаботиться об их доставке в столицу.

Герцог слегка удивился.

— Я полагал, что вы должны предупредить их об опасности. Вы не думаете, что в герцогстве им будет безопаснее, учитывая обстоятельства? К тому же дорога долгая, да ещё и небольшой группой - такие часто пропадают.

— Со мной лучшие из лучших. Можете быть уверены, мы справимся даже с горной виверной. — в глаза барона блеснула сталь.

— И всё, же я склонен полагать что герцогство лучший вариант. Я прикажу удвоить количество и следить за всем подозрительным, мы будем внимательно допрашивать всех прибывающих торговцев, ни один злодей не проскользнёт! — воскликнул герцог.

Барон посмотрел на герцога как на ребёнка, усталым, укоризненным взглядом.

— Ваша светлость. — мягко начал барон. — Если нашёлся человек, готовый убить другого, что заставляет вас думать, что он может, например, солгать вам? Он скажет дозорным, что он торговец редкими зельями, а сам напоит ядом кого-то из близких его святейшества. Уж простите, но ваша герцогство - далеко не самый развитый край. Оставьте это дело более опытным людям, прошу вас. Мне приходилось иметь дело с подобным и ранее.

Герцог помрачнел, став похожим на грозовую тучу. Однако мгновением позже он просиял:

— Хорошо, но тогда я должен оказать вам любую возможную поддержку! Что вы собираетесь делать дальше?

— Искать. — степенно пожал плечами барон. — Мне не сообщили кто именно является близкими иерарха, просто отправили сюда с приказом. Полагаю, мы начнём с расспросов жителей, затем поговорим с мастерами в монастырях…

Герцог махнул рукой, прерывая барона, и на его лице расплылась широкая улыбка.

— С этим я точно смогу вам помочь. Герцогство не слишком большое, все друг друга знают. Оставьте это моим людям — уверяю вас, за неделю они узнают всё необходимое. А вы пока можете воспользоваться моим гостеприимством.

— Это было бы очень любезно с вашей стороны. — уважительно наклонил голову барон.

— Пустое. — герцог тихо рассмеялся. — В конце концов, это и мой долг тоже. Никто из нас не может отказаться от своего долга, верно?

— Разумеется, ваша светлость. Никто.

Герцог совершенно не заметил того, как опасно блеснули глаза барона в этот момент.

Загрузка...