NICE BOYS


— У нас ДОСТАТНЬО грошей! — майже репетую я в телефон Кароліні, коли ми виходимо надвір. — У мене з’явилася ідея!

І тоді обертаюся до Уле.

— Але спершу купимо собі чіпсів!


Коли ми підходимо до крамниці з повними кишенями грошей, відчуття таке, як тоді, коли вперше після зими вдягаєш кросівки. Ноги ніби вдвічі легші стають. І байдуже, що безперервно дощить.

Я ледь не підстрибую, думаю лише про гроші в кишені й легкість у ногах, аж раптом помічаю, як хтось мені махає звіддаля.

Віктор! Стоїть перед дверима крамниці з журналами в целофанових обгортках. Мокне під рясною мжичкою і махає мені вільною рукою.

Цього разу я не відвертаюся. Не вдаю, ніби його не бачу.

Але не приховую здивування. Як? Віктор не поїхав у Румунію?

— You gave me jewel! — кричить він, ми навіть не встигаємо нічого сказати. — Too expensive, much, much!

Про що це він? Щось про прикрасу, про щось дороге і забагато? Ми з Уле нерішуче переглядаємося.

Та коли Віктор виймає з кишені браслет з перлів і тицяє мені в долоню, я здогадуюся, що він має на увазі. І я відчуваю, як мною лихоманить від нестримної радості.

Віктор зрозумів, що перли справжні. Що ми цього не знали, віддаючи йому браслет.

Він трохи труситься від холоду, але всміхається.

 I have children too. I know children do mistakes sometimes.

Я довго не зводжу з нього очей. Так, Віктор теж має дітей, малюків, за якими тужить. І все ж він не продав браслет і не поїхав до них з грошима. Він чекає, щоб повернути нам прикрасу.

О, як мені соромно за всі свої думки про Віктора. За те, як мене дратувало оте його махання нам руками під крамницею. Насправді ж він просто дуже порядний! У мільйон разів порядніший за Івонну — це ясно, мов день!

— Дуже дякую, — затинаюсь я, навіть обіймаю Віктора.

Я заворожено дивлюся на браслет, а Уле теж дуже дякує.

— You are nice boys, — киває Віктор, усміхаючись. — I hope my sons will be like you.


Заходячи до крамниці, я почуваюся трохи збентежено. Я перебуваю у такому дивовижному стані, що зовсім не гублюся, зустрівшись з німцями, які купують дешеві скони. Я їм усміхаюся.

Ми з Уле купуємо чіпси й лимонад. А тоді телефонуємо Кароліні.

Усе владналося.


— Surprise!

Ейвінн з розгубленим виразом обличчя стоїть у дверях свого помешкання — наш сюрприз спрацював! З-поза спини Ейвінна визирає його мама.

Тепер слово Кароліні. Як головна менеджерка, промовляє вона недовго.

— Ми зібрали достатньо грошей. Тобі вистачить на шкільну мандрівку, — коротко каже вона.

Кароліна виймає з пожмаканого конверта велику пачку банкнот.

Збоку скидається на те, ніби ми пограбували інкасаторське авто. Але так часто буває, коли маєш клієнтів похилого віку — вони здебільшого розраховуються готівкою.

Ейвінн ошелешено витріщається на Кароліну, яка махає грошима перед його носом.

— Це все мені? — вражено питає він.

— Так, — усміхається Кароліна. — Можемо це назвати бонусом від нашої фірми.

Ейвінн ще якийсь час не може отямитися, а потім починає сміятися. Тягнеться за грошима, тре їх у пальцях і каже: «My precious», — як у фільмі «Володар перснів». Приколюється, звісно.

Але за спиною Ейвінна стоїть його мама. І вона не сміється. Великі сльозини поволі скочуються по щоках. Жінка часто кліпає повіками, щоб стримати плач, але сльози котяться та й котяться. Зрештою, вона не витримує, голосно хлипає, не соромлячись нас.

— Мамо… Чуєш, мамо, не засмучуйся…

Але це нітрохи не допомагає. Ейвіннова мама стоїть у дверях, шморгає носом і хлипає, а ми розгублено переглядаємося.

Зовсім не так ми уявляли собі урочисте вручення подарунка.

— Я не засмучуюся, зайчику… Це від щастя, — каже Ейвіннова мама крізь плач.

Ми й далі розгублено ховаємо очі. Хтозна, як треба поводитися, коли дорослі плачуть. Навіть від щастя. Ми несміло всміхаємося, коли жінка тричі голосно сякається в паперову серветку.

Ейвінн стурбовано дивиться на маму.

— Може, лимонад допоможе? — озивається Уле.

Мама Ейвінна раптом усміхається.

— Лимонад неодмінно допоможе, — сміється вона. — Заходьте до хати!


То було одне з найгарніших свят у моєму житті. І я не жартую! Хоч їмо ми звичайні картопляні чіпси й запиваємо їх лимонадом — настрій надзвичайний. Ніби кожнісінький розказаний жарт набуває особливого сенсу саме сьогодні.

Ми регочемо й балакаємо про шкільну мандрівку і про Каролінину нестерпну сестричку. Та найсмішніше нам, коли Нільс розповідає, як одна стара пані зі старечого будинку хотіла заплатити йому баночкою консервованого зеленого горошку.

За якийсь час до кімнати заходить мама Ейвінна з мискою розморожених і розігрітих брауніз.

— Як добре мати таких чудових друзів! — вигукує вона і раптом знову починає плакати.

Але цього разу ми весело сміємося. Вона — теж, крізь сльози й схлипування.


Коли за кілька годин ми з Уле чимчикуємо додому, усміхаємося самі до себе, мабуть, аж хвилин десять.

— Думаєш, треба віднести його зараз? — раптом питає Уле.

— Що віднести?

Сьогодні було так багато грошей і плачів, що я цілком забув про Уле з його коханням. Але я швидко отямлюся.

— Звичайно! Чого тягнути!

І, задля більшого підбадьорення, легенько боксую Уле в плече.

— Покладеш під двері? — питаю я.

— У поштову скриньку.

І ми мовчки прямуємо до будинку Софії.


Надворі стемніло, але в Софії світиться майже в усіх вікнах.

На щастя, її поштова скринька стоїть у тіні.

— Ти певний, що вірш добрий?

Уле вагається кидати лист у скриньку.

Я киваю.

— Думаєш, вона зрадіє?

Я знову киваю.

Нарешті Уле кидає листа. Ще довго стоїть, зазираючи на дно скриньки. Поринув у свій світ, думаю я.

Уле аж підскакує, коли я раптом кажу:

— Онде вона!

(Це було сказано буквально перед тим, як Уле впав у снігову кучугуру, жовто покроплену собачою сечею.)

Але Уле нема чого лякатися. Хоч Софія і визирнула в кухонне вікно, дивиться вона в інший бік. Вона знову сідає за кухонний стіл і розмовляє зі своєю мамою. Трохи розмахує руками, ніби розповідає якусь неймовірно потішну історію. І усміхається.

На це приємно дивитися.


Дорогою додому Уле переважно мовчить. Та, перед тим як розійтися по домівках, таки каже:

— Як думаєш, блискітки їй теж сподобаються?



Загрузка...