Майор Яго Гарсия (командир артдивизиона) разместил тяжелые 3-осные грузовики с бразильскими ракетными установками залпового огня «Astros-Tectran» вдоль южного берега озера Гуиха. Отсюда можно накрыть огнем всю полосу вероятной дислокации противника на северном берегу этого озера: от города Метапан (на северо-востоке) до плантаций Ора-Барра (на северо-западе, на границе с Гватемалой), а также — комбинат цементной ТНК «Holcemex» (посредине). В темном небе с ревом чертили круги F-16, прибывшие с авиабазы США Сото-Кано в Гондурасе. Они прикрывали артдивизион с воздуха. Исчерпывая топливо, они возвращались, а им на смену прилетало следующее звено. А в нижнем эшелоне крутился маленький дрон-корректировщик артдивизиона, передавая изображение с видеокамеры-ноктовизора на командирский планшетник.
Информативность изображения пока оставляла желать лучшего. Холмистый рельеф на расплывчатой границе лесостепи, иссеченной ручьями, и склонов Облачных Гор, густо покрытых суб-альпийскими лугами — выгоднее не тем, кто ищет, а тем, кто прячет. Сам город Метапан (пятно плотной застройки диаметром примерно 3 километра) выглядел обыкновенно и мирно. Не наблюдалось никаких специфических черт, характерных для размещения боевых порядков. Майор Гарсия не был удивлен. На месте секты «Воинов Юкатана», он тоже не разместил бы батальон в маленьком городе. Это в Средние века городские стены служили обороняющимся дополнительной защитой. В наше время, с развитием авиации и дальнобойной скорострельной артиллерии, этот маленький город станет для обороняющихся мышеловкой. Цементный комбинат перспективнее. Там на открытых площадках накопилась неотгруженная продукция. Любой штабель тяжелых железобетонных блоков мог быть блиндажом, готовым открыть шквальный огонь. Не следовало сбрасывать со счетов также плантации Ора-Барра. Казалось бы, безобидные аграрные сооружения разбросаны по значительной площади. Если там замаскирована артиллерия противника, то она могла заранее пристреляться по секторам, и рассчитать последующее отступление через границу на территорию Гватемалы. Хуже всего, если противник распределил свои огневые средства между складками рельефа на северном изрезанном берегу озера и ближними склонами Облачных Гор…
…В общем, майор Гарсия считал, что ночная атака (на которой очень настаивал лично президент Делкасо) это авантюра. Лучше дождаться рассвета, разведать, как устроена оборона тольтеков, и тогда строить тактику. Ноктовизорные фото полезны, но лучше использовать привычные данные наблюдений, проведенных при солнечном свете. Его мнение укрепилось, когда он разглядел на юге цепь длиной в милю, поблескивающую электрическим светом, и быстро ползущую к точке рандеву у поселка Баскула на юго-восточном углу озера. Это была автоколонна, собранная из различных грузовиков и автобусов, реквизированных милицией VEU в городе Санта-Ана. По характеру марша можно было заключить: такой контингент непригоден для проведения ночной атаки.
Как упоминалось ранее, милиция VEU была набрана из полукриминальной молодежи, выросшей в трущобах, и не являлся исключением 6-тысячный легион, размещенный в Санта-Ана. Этот город, второй в стране по числу жителей, находится в 25 километрах южнее озера Гуиха, и в 35 километрах южнее Метапана. Там, разумеется, можно было отыскать достаточное количество автобусов и грузовиков, чтобы перевезти легион со снаряжением. Примипил (командир легиона) Хосе-Хуан Перес в предыдущий период жизни возглавлял банду рэкетиров, «крышевавших» мелкую торговлю и сутенерство в Санта-Ана. Сходная биография была у центурионов (командиров когорт) его легиона. Такой профессиональный опыт пригодился им при поиске и присвоении более сотни единиц частного транспорта. Но война требовала другого опыта (в частности — опыта организации движения автоколонн в прифронтовой зоне). Этого опыта у милицейских центурионов не хватало. Майор отметил, что если бы у Воинов Юкатана на ближних позициях была дальнобойная артиллерия, то поход провалился бы прямо сейчас. Но…
…Этого не произошло, и встреча в Баскуле состоялась. Примипил Хосе-Хуан Перес с четверкой своих приближенными амбалов заглянул в штабной шатер артдивизиона, где майор Яго Гарсия хлебал кофе и десятый раз разглядывал карту оперативного театра.
— Ну, чего? — спросил Перес, вместо приветствия.
— Ничего, — ответил майор-артиллерист, — тебя жду.
— А чего ждать? — удивился командир милиционеров, — Стрелять надо!
— Куда стрелять? — спросил майор, хлопнув ладонью по центру карты.
— Как это, куда? Туда, где тольтеки, черт их дери!
— Ты что, думаешь, они над собой подняли плакаты: «вот мы, стреляйте сюда»?
— Черт дери! У тебя, майор, что, нет какой-нибудь разведки, чтоб узнать?
В ответ Яго Гарсия ткнул пальцем в значок на своем кителе, где была эмблема с двумя скрещенными пушками, и спросил:
— Это, по-твоему, похоже на маркировку фронтовой разведки?
— Не похоже, но у тебя же должны быть шпионские дроны и спутниковые мониторы.
— Нет. У меня есть только дроны-корректировщики. И у меня есть приказ: стрелять по мишеням, которые ты отметишь на карте. Вот карта. Валяй, отмечай.
Недавний лидер банды рэкетиров, а теперь — командир легиона милиционеров VEU, с недоумением, уставился на карту.
— Подожди, майор, а с дрона-корректировщика разве не видно, что там где?
— Сам посмотри, примипил, может, увидишь, — ответил артиллерист, и подвинул к нему широкоформатный планшетник, куда отображалась картинка с дрона.
— Ни хрена не понять, — произнес Перес, глядя то на карту, то на планшетник.
— Вот и я говорю, что ни хрена, — заключил майор.
Кто-то из четверых амбалов шумно засопел, и посоветовал:
— Босс, надо послать вперед, кого не жалко. Тольтеки стрельнут его, и мы тогда сразу увидим, где они.
— Или, можно стрельнуть ракетой по городу, — предложил другой амбал, — вот тогда эти тольтеки точно стрельнут в ответ, и мы увидим, откуда выстрел.
— Может, правда, стрельнуть по городу? — сосредоточенно произнес примипил.
— Значит так: стрелять по городу без приказа с самого верха я не буду, — сказал Гарсия.
— Может, тогда по цементному комбинату стрельнуть? — предложил Перес.
— Стрелять по цементному комбинату без приказа с самого верха я тоже не буду.
— Тогда я позвоню на самый верх, — сказал примипил.
Полковник морской пехоты Джейкоб Хардинг, временно назначенный командиром корабля, прошел по коридору, затем остановился перед дверью резервной каюты для командировочных, и очередной раз прочел плакатик, приклеенный скотчем…
Временно занято. Бывший капитан-коммандер Поул Бэйкон
…Шепотом выругался, выдохнул, и постучал костяшками пальцев по двери.
— Кто? — отозвался сонный голос.
— Это Джейкоб, — сказал полковник, — у нас срочное дерьмо.
— Ясно. Опять дерьмо. Подожди, я надену штаны и туфли, и выйду.
— Жду, Поул.
— Вот! — через минуту, объявил бывший капитан-коммандер Бэйкон, шагнув из двери. Сейчас на нем были только штаны и туфли. Футболку он держал в руке.
— В общем, — произнес полковник, — мне опять звонил этот гребаный генеральный агент Гордон. Кстати, он только приписан к CIA.
— Только приписан? Что-то, Джейкоб, я не понял. Как это?
— Вот так: агент Гордон из ASED. Такая спецслужба при Министерстве Энергетики.
— При Министерстве Энергетики? А какого хрена он тогда распоряжается?
— Такого хрена, что он работает с генералом Кэлхауном. Короче, идем в столовую. Это необходимо обсудить за крепким кофе, чтобы мозги включились.
— Годится, — поддержал Бэйкон, и они двинулись в офицерскую столовую…
…Там было почти пусто, и два старших офицера устроились в углу, где рядом вообще никого не было.
— Ситуация такая, — начал полковник Хардинг, глотнув кофе, — Гордон требует послать поисковую группу на двух конвертопланах «Osprey» к острову Кокос.
— Это, — заметил Бэйкон, — костариканский островок примерно 400 миль к югу от нас.
— Поул, я знаю. Но это еще не все. Мы получили прямой приказ командующего флота переместить «Делавер» на северо-запад, на новую позицию: к границе Гватемалы, где блокировать возможный трафик оружия и экипировки с моря в район Метапана.
— Джейкоб, это плохая идея. Предел боевого радиуса для «Osprey», это 400 миль. Пока «Делавер» на текущей позиции, это условие выполнятся. Но если мы уйдем на полосу западной границы, то дистанция с поисковой группой превысит 500 миль. Правилами безопасности запрещено такое отдаление без пункта дозаправки в зоне поиска.
— Поул, я знаю. Но, если исходить из штатной дальности полета «Osprey» 880 миль, то можно рассчитать маршрут. Поисковая группа вылетит отсюда, на 400 миль, а при их возвращении, «Делавер» сместится в их сторону, чтобы вписаться в 480 миль.
Капитан-коммандер Бэйкон тоже сделал глоток кофе и произнес:
— Джейкоб, это теперь твой корабль, а в поисковой группе будут твои парни. Если тебе хочется выслужиться, сыграв в миллиметры, когда ставка — жизнь твоих парней…
— …Нет, черт побери! Мне совсем не хочется! Это дерьмовое задание. Но руководство просто не оставило мне выбора.
— Почему не оставило? — возразил капитан-коммандер, — Ты можешь направить в штаб протест на эти два приказа, которые в сумме подвергают солдат избыточному риску.
— Нет, Поул. Мне запрещено обсуждать приказ, полученный через агента Гордона.
— Джейкоб, ты отлично знаешь, что такой запрет недействителен.
— Я знаю, но я не хочу вылететь из морской пехоты с меткой нелояльности в досье.
— Что ж, это твои парни. Я тут не при чем.
— Поул! Я прошу тебя лишь помочь мне рассчитать миссию так, чтобы снизить риск до возможного минимума. Это моя неофициальная просьба. Я обещаю не информировать никого о твоем участии в разработке. Я понимаю, Поул, что тебе, как и твоим морякам плевать на меня и моих парней. Мы не нравимся вам, но ведь не настолько…
— Не настолько, — подтвердил Бэйкон, — так что, договорились. Мне понадобится наш резервная компьютерная рубка, и четверо моих ребят.
— Ясно, Поул. Просто, скажи: кто?
— Говорю. Мне нужны: лейтенант-коммандер Оскар Алсвэнк, пилот-капитан Кэми Коттонс, лейтенант-разведчик Седрик Конуэй, и комп-уорент-офицер Сюзи Лай.
Полковник морской пехоты понимающе покивал.
— Так-так. Все те, кто уже подал рапорты об увольнении. Любимчики?
— Друзья, — поправил капитан-коммандер.
— Ладно, Поул. Тебе виднее. Бери их, и работай. Да, еще учти: через час из Сото-Кано прилетит к нам на борт этот генеральный агент Гордон с ассистентом. Они полетят на остров Кокос вместе с поисковой группой, чтобы возглавить миссию на месте.
— Дерьмо будет до небес, — пророчески отреагировал Поул Бэйкон.
Некоторым женщинам к лицу циничный эротизм. Североамериканка афро-ямайского происхождения Кэми Коттонс относилась к этой категории.
— Парни! А у меня не слишком выпирают сиськи? В смысле, меня так сдернули, что я спросонья, едва успела вытереться после душа, а бюстгальтер под футболку забыла.
— Продолжай в том же духе, Кэми, и ты достигнешь высот прототипа, — моментально отреагировал Седрик Конуэй, с намеком на афро-ямайскую скандально-феерическую Камиллу Макдональд (см. архив телешоу «Топ-модель по-американски»).
— Седрик, ты боров внешне и внутренне! — объявила пилот-капитан Коттонс.
— Да, — разведчик широко улыбнулся и вздохнул, — все мужчины немножко свиньи.
— Очень старый анекдот, — по-норвежски холодно прокомментировал Оскар Алсвэнк.
— Какой анекдот? — спросила амеро-китаянка Сюзи Лай, самая младшая в компании.
— Однажды лев взял в жены лисицу… — тоном опытного сказочника начал Оскар…
…Капитан-коммандер Поул Бэйкон прервал рассказ резким хлопком в ладоши.
— Так, леди и джентльмены! Анекдоты позже, а сейчас служба! Внимание на стол. Вы видите на столе интерактивную карту оперативной акватории.
— Кэп, что-то оперативная акватория распухла, — задумчиво сказала пилот-капитан.
— Для сонь поясняю, — произнес Поул, — мы патрулировали в прибрежной зоне с целью перехватить 200-метровый транспорт-рейдер дона Ломо, гаитянского бутлегера. Штаб получил инфо, что дон Ломо, приняв на борт толпу брошенных туристов, идет из Лос-Кобанос вдоль побережья в Коста-Рику. Но фактически, он шел на остров Кокос, в 300 милях от основной территории Коста-Рики, и в 400 милях от нашей текущей позиции. Теперь штаб, понимая, что наша миссия здесь лишена смысла, отправляет нас на запад Сальвадора, чтобы блокировать снабжение тольтеков, вторгшихся в Метапан.
— И мы будем балбесничать там, — прокомментировал лейтенант-коммандер Алсвэнк.
— Что ты говоришь, Оскар? — отреагировал капитан-коммандер.
— Кэп, я говорю: это дурное задание. Метапан рядом с тройной границей Сальвадора с Гватемалой и Гондурасом, посреди Перешейка. Какой смысл патрулировать западный фрагмент Тихоокеанского побережья Сальвадора, если противник может организовать снабжение через Гватемалу с любой стороны: с Тихоокеанской или с Атлантической?
— На самом деле, — заявил лейтенант-разведчик Конуэй, — снабжение будет по воздуху, потому что в этих странах неразумно рассчитывать на автодороги берег-центр.
— Седрик, ты так предполагаешь, или ты что-то знаешь? — спросил Бэйкон.
— Я что-то знаю, кэп, — ответил разведчик, и положил на стол журнал лазурного цвета с эмблемой в виде зеленого ромба, и с лимонно-желтой аббревиатурой KVI на обложке.
— Мм… Седрик, а что это?
— Это свежий выпуск экологического бюллетеня «Kristalo Verda Internacia».
— С испанской грамматикой у них хреново, — заметила пилот-капитан.
— Кэми, это не по-испански, это на эсперанто.
— А-а… — она презрительно оттопырила губу, всей своей мимикой выражая скептицизм относительно Первого проекта Международного языка для всего Человечества.
— KVI… — произнес Бэйкон, — …Интернациональный Зеленый Кристалл. Я уже слышал название и аббревиатуру, причем, что интересно: от экс-адмирала Бергхэда.
— Конечно, кэп. Ведь с этой организацией тесно связан мистер Форкис Констакис, тот греческий шиппер. Его проект по очистке Великого Тихоокеанского Мусороворота…
…Капитан-коммандер прервал его, резко хлопнув ладонью по обложке, и решительно отодвинул журнал на край стола.
— Не будем отвлекаться! Проблема не в тольтеках, и не в экологах с мусороворотом, а в параллельном секретном задании. Два конвертоплана «Osprey» с поисковой группой морпехов должны вылететь на Кокос, и вернуться на «Делавер», когда он будет уже на западной позиции у границы Сальвадор-Гватемала.
— А пилоты не наши? — спросила уорент-офицер Сюзи Лай.
— Пилоты у морпехов свои, — ответил лейтенант-коммандер Алсвэнк.
— Тогда и черт с ними, — невозмутимо рассудила Сюзи.
— Отставить такие разговоры! — строго объявил Поул Бэйкон, — Это наши американские парни, и мы хотим, чтобы они невредимыми вернулись домой.
Наступила пауза, в течение которой пилот-капитан Коттонс привычно выполнила на электронной карте ряд измерений, а лейтенант-разведчик пролистал какие-то сайты на субноутбуке, и повернул экран к Сюзи Лай. Та кивнула и стала делать что-то на своем продвинутом планшетнике. Лейтенант-коммандер Алсвэнк внимательно посмотрел на результаты измерений и вычислений, сделанных пилотом-лейтенантом, и сообщил:
— Кэп, если поисковая группа не будет жечь горючее в ходе воздушного наблюдения, а прилетит на остров Кокос и, путем пешего обследования, найдет, что надо, то у них, в принципе, хватит топлива для возвращения на «Делавер».
— Это, — добавила Кэми Коттонс, — получится на аварийном резерве топлива, который запрещено рассматривать, как используемый при нормальном выполнении миссии.
— Ясно, — сказал Бэйкон.
— Но, — продолжила она, — это при условии, что на острове Кокос найдется нормальная площадка для лэндинга обоих «Osprey». Я сомневаюсь. Весь остров — просто большая скалистая гора, довольно крутая, и очень дождливая, так что все заросло пальмами. В полосе прибоя есть два узких пляжа. Еще экстренная площадка в середине острова, но пригодность обозначена для легких вертушек класса «Explorer». У них полетный вес 3 тонны, и габариты с ротором 12 метров. Еще несколько площадок на мини-лайнерах и частных яхтах, в основном для вертушек класса «Robinson». У них полетный вес чуть больше тонны. А массогабаритные параметры «Osprey»: 20 тонн и 26 метров.
— Значит, что глухо? — спросил капитан-коммандер.
Пилот-капитан Коттон пожала плечами.
— Днем я бы присмотрелась к пляжам. Там можно влезть по габаритам, но если песок держится слабо, или если камни и ветки, то это будет последний лэндинг машины.
— Кэми, по условию миссии: вылет экстренный, и время прибытия 5 утра.
— Значит, глухо, кэп. Такой лэндинг в темноте только у суперменов в кино. Я считаю: «Osprey» вообще недоделанная машина. Поворачивающиеся роторы, это круто: взлет-посадка — как вертолет, а марш — как самолет, скорость 300 узлов. Но за эту крутизну у «Osprey» в разы больше аварий, чем у тяжелых вертушек класса «Stallion».
— Ладно, Кэми, а какое твое предложение?
— Уйти и вернуться, — ответила она.
— Кэми, ты предлагаешь зависнуть на малой высоте и высадить десант по тросам?
— Да, кэп. Оба «Osprey» высадят морпехов, сбросят RIB-лодки, и уйдут на «Делавер». Морпехи решат свои секретные задачи, и вызовут оба «Osprey» для эвакуации.
— Но, — возразил лейтенант-коммандер Алсвэнк, — этот эвакуационный вылет придется выполнять с позиции на северо-западе, с отдалением 500 миль от острова Кокос.
— Да, Оскар. Но половина маршрута будет без загрузки, и можно взять запас топлива.
— Я думаю, — сказал лейтенант-разведчик Конуэй, — «люди в черном» не согласятся.
— Какие еще «люди в черном»? — удивилась она.
— «Люди в черном», которые выдумали эту секретную миссию, — пояснил он.
— Мы тут нашли кое-что, — добавила уорент-офицер Сюзи Лай, и постучала пальцем по экрану своего планшетника.
— Срань господня, я как чувствовал, — проворчал Оскар Алсвэнк.
— Седрик, давай детали, — распорядился Бэйкон.
Лейтенант-разведчик повернул субноутбук экраном к капитану-коммандеру.
— Вот, кэп, вся суета из-за этой прекрасной кубинки.
— Симпатичная, — оценил Бэйкон эту девушку на фото, — и чем она знаменита?
— Она непонятно, чем знаменита. Но факты таковы: она была в Лос-Кобанос, когда там высадился тольтекский десант. И, как все западные туристы, она была эвакуирована на транспорте-рейдере дона Ломо. Она представилась Терезой Мендоса из США, но позже костариканская береговая охрана установила, что ее имя: Текла Мурилло, с Кубы. Она переехала в США в возрасте 17 лет вместе с родителями, и следующие 9 лет ее жизни туманны, но во Флориде тысячи таких нелегальных кубинских девушек. Странность в другом. Когда транспорт-рейдер подошел к острову Кокос, чтобы оттуда организовать туристам отправку домой через эко-флотилию KVI…
Поул Бэйкон резко поднял ладонь.
— Погоди, Седрик. Какая там флотилия у этих экологов?
— Там непростая схема, кэп. В этом участвует калифорнийская «Far-brush», канадская «Natural Religion», и австрало-новозеландский «Moby Dick». Еще нези, и дон Ломо.
— Вот, чертов винегрет… — проворчал лейтенант-коммандер Алсвэнк.
— Винегрет… — согласился Бэйкон, — …Но, при чем тут кубинская нелегальная леди?
— Она, — сообщил Седрик Конуэй, — прыгнула за борт, когда транспортер-рейдер Ломо Кокоро был около рифа Нарибусус. Это в миле от острова Кокос. Дело было вечером, никто не заметил. Ее хватились при передаче туристов, и нашли на записи бортовой видеокамеры наблюдения. Затем транспорт-рейдер ушел, а экологи и костариканская береговая охрана занялись поисками. Нашли на рассвете, вот в таком виде…
…Лейтенант-разведчик протянул руку и сменил кадр на экране субноутбука.
— Что с ней? — спросил Оскар Алсвэнк, присматриваясь к обнаженному телу, лежащему посреди маленького галечного пятачка на берегу между скалами.
— Черт знает, — Конуэй пожал плечами, — полевой медик пишет, что она поцарапалась о какого-то ядовитого моллюска. В общем, она в шоке от неизвестного нейротоксина. В настоящее время кубинские родичи летят на остров Кокос, чтобы забрать ее домой.
— Ясно. Бывает. На Кубе вроде неплохая медицина. Но какой к этому интерес у штаба? Почему вдруг секретная миссия, и целый взвод морпехов на конвертопланах?
— Сюзи, тебе слово, — сказал лейтенант-разведчик.
Уорент-офицер приняла свой любимый вид постмодернистского Будды.
— Кэп! Тут сходу не раскопать, но около полуночи объявлялась тревога из-за глубокого проникновения червяка в распределенную базу данных Минэнерго США. Такое еще не случалось раньше. Это не хакерская тема вроде китайских кибер-атак 2010-х, а червяк, запущенный кем-то из своих, через авторизованный дистанционный гаджет.
— А то же самое на простом людском языке? — спросил лейтенант-коммандер Алсвэнк.
— Если по-простому, — сказала она, — то какой-то сотрудник, имевший что-то наподобие смартфона со специальным доступом, подключился к засекреченной подсети, и легко выкачал оттуда несколько терабайт данных.
— Это скорее не червяк, а крот, — заметил Алсвэнк.
— Червяк верхом на кроте, — предложил формулировку Седрик Конуэй.
Капитан-коммандер Бэйкон еще раз резко хлопнул в ладоши.
— Отставить хакерскую зоологию! Объясните: при чем тут эта кубинская леди?
— Локализация дистанционного гаджета, вот ключ, — пояснила Сюзи Лай, — скачивание файлов началось из точки у острова Кокос через 3 часа после того, как мисс Мурилло прыгнула в море. Что, если авторизованный дистанционный гаджет был у нее?
— В смысле, если мисс Мурилло — крот? — спросил Бэйкон.
— Да, — сказал Конуэй, — похоже, что она крот. Сюзи, покажи фото, где кисть руки.
— Готово, — отозвалась уорент-офицер, сменив кадр на экране субноутбука.
— Здесь, — продолжил лейтенант-разведчик, — виден надрез на запястье. Костариканский медик предположил, что травма от панциря ядовитого моллюска. Но есть странность: надрез проходит через центр татуировки «роза ветров», и напоминает свежий след от извлечения импланата — смарт-карты. В некоторых конторах, помешавшихся на охране секретов, такие импланты, служащие ключом доступа, вшиваются всем работникам по обязательному условию контракта.
— Тогда, — заметил Бэйкон, — эта леди не крот. Кто-то посторонний выпотрошил ее.
— Не исключено, — согласился Конуэй, — и сейчас для «людей в черном» есть узкое окно возможностей, пока родственники-кубинцы не забрали мисс Мурилло домой.
— Так! — Бэйкон щелкнул пальцами, — Но, я не понял: какое у них окно?
— Окно, — ответил Конуэй, — чтобы допросить мисс Мурилло, если она вышла из шока.
— Ладно. А какого черта «люди в черном» хотят тащить с собой взвод морпехов?
— Вероятно, кэп, это на случай противодействия.
— На случай противодействия? — иронично переспросил капитан-коммандер, — Слушай, Сэдрик, тебе самому не смешно такое плести?
— Мне-то смешно, кэп, но «люди в черном», вероятно, думают…
— …Афоризм! — встряла Сюзи Лай, — «Люди в черном» думают.
— Уорент-офицер Лай, ваш рапорт об увольнении пока не подписан, так что… — строго произнес Бэйкон преамбулу приличествующей нотации о дисциплине на флоте…
…Но тут открылась дверь, и возникли «люди в черном» в сопровождении полковника Джейкоба Хардинга.
— Капитан в рубке! — объявил лейтенант-коммандер Алсвэнк, по регламенту флота. Он являлся старшим в рубке (по причине отстранения капитана-коммандера Бэйкона), а полковник Хардинг исполнял обязанности капитана боевого корабля (по временному назначению командующего флота). Все вскочили из-за стола, приняв стойку смирно. Уточним: «люди в черном» — мужчина и женщина, были одеты в обычную униформу морской пехоты, но дополненную черными балаклавами. Этот аксессуар используют спецподразделения — чтобы лица не попали на чьи-то фото. Но на боевом корабле эта безликость выглядела так нелепо, что Кэми Коттонс не сдержалась, и буркнула:
— Цирк с конями.
— Вы что-то сказали пилот-капитан? — резко спросил Хардинг.
— Нет, сэр! Я просто чихнула, сэр!
— Ладно… — произнес он, — …Ладно. Знакомьтесь, это два представителя спецслужбы: генеральный агент Виктор Гордон, и агент-ассистент Дороти Монтанар. Вы можете не представляться, они знают вас по фото в персональных файлах. Лейтенант-коммандер Алсвэнк, ваша задача: снабдить спецслужбу всеми ситуационными данными. Ясно?
— Да, сэр!
— Хорошо. Агент Гордон, я еще нужен вам, или я могу заняться своей работой?
— Спасибо, полковник, дальше мы сами, — ответил «мужчина в черном». Когда Хардинг вышел, «люди в черном» уселись за стол. Пять моряков в рубке тоже уселись. Минуту длилась тишина, после чего агент-ассистент Монтанар спросила:
— Что это вы вдруг стали такие молчаливые?
— Мы настроились на продуктивную работу, мэм, — ответил лейтенант-коммандер.
Генеральный агент Гордон внимательно посмотрел на него сквозь вырез в балаклаве, а затем перевел взгляд на Поула Бэйкона.
— Капитан-коммандер, я надеюсь, то недопонимание, которое имело место между нами вечером 9 декабря, исчерпано. Я прав?
— Да, сэр, — коротко и холодно ответил Поул.
— Это был неискренний формальный ответ, — прокомментировала Дороти Монтанар.
— Жаль, если так, — произнес Гордон, — но, займемся работой. Что у нас с вертолетными площадками в зоне высадки?
— Ничего, сэр, — сказал Оскар Алсвэнк, — там нет площадок для «Osprey», поэтому надо высадить десант, уйти на корабль, и затем по сигналу вернуться для эвакуации.
— Вы смотрели невнимательно, — заявил генеральный агент.
— Сэр, при всем уважении: мы смотрели внимательно.
— Если так, то вы увидели бы плавучий аэродром на два вертолета у рифа Нарибусус.
Алсвэнк повернулся к Кэми Коттонс. Она кивнула и сообщила:
— Если цель вашей миссии: проверить, при каком превышении нагрузки эта площадка провалится, и как распределятся травмы пассажиров, то вы сделали отличный выбор.
— Пилот-капитан, по-вашему, это уместная шутка?
— Без шуток, — ответила она, — это не аэродром, а 120-футовый пенобетонный понтон с эстакадой на боковых А-образных опорах. Там два места под 3-тонные вертушки, и обозначен класс вертушек: «Explorer». Это значит: суммарная нагрузка 6 тонн.
— Есть видео, как туда садится Mi-8, - сообщила Дороти Монтанар.
— Что ж, — Кэми пожала плечами, — это 11 тонн. У всех таких конструкций есть резерв. Обычно они выдерживают 250 процентов номинальной нагрузки, но не 700. И если вы посадите две 20-тонные машины на эту эстакаду, то провалитесь к чертям.
— 250 процентов, это 15 тонн, не так ли? — произнес Виктор Гордон.
— Да. Но я не знаю, с каким резервом проектировалась конкретно эта конструкция.
— Проектировалась кем? — спросил он.
Кэми снова пожала плечами и повернулась к уорент-офицеру Лай.
— Сюзи, посмотри, пожалуйста.
— Сейчас сделаю… — Лай сосредоточенно выполнила несколько манипуляций на своем планшетнике, и объявила, — …Проектант и изготовитель: «Corallab», Ост-Кирибати. В фирменном стандарте указана статическая прочность: 400 процентов номинала.
— Вы ошиблись, пилот-капитан, — произнесла агент-ассистент Монтанар, обратив свой профессионально-отработанный змеиный взгляд в глаза Кэми Коттонс.
— Да, я ошиблась, — иронично сказала пилот, — но не сейчас, а когда выбирала работу.
— Это намек? — невозмутимо предположил генеральный агент Гордон.
— Это факт, — ответила Коттонс.
— Факт? Нельзя ли подробнее?
— Подробнее я изложила в рапорте-прошении об отставке.
— Пилот-капитан, я спрошу иначе: что неверно поняла агент-ассистент Монтанар?
— Это нетрудно показать, агент Гордон. Держите правую руку, как сейчас.
Генеральный агент кивнул, соглашаясь. Он только что делал заметки в ноутбуке, и его правая ладонь сейчас лежала на столе рядом с клавиатурой. Кэми встала из-за стола, и взяла с полки тяжелый резервный аккумулятор аварийного питания.
— Что ты задумала? — подозрительно спросил Бэйкон.
— Ничего опасного, кэп, — ответила она, — внимание, агент Гордон! Эта коробка весит 20 фунтов. Я поставлю ее на ваши пальцы. Так надо для понимания.
— Ладно, — разрешил он, и Кэми аккуратно выполнила анонсированное действие, чуть полюбовалась, и спросила:
— Как ощущения, агент?
— Гм… Не могу сказать, что я в восторге, но ничего страшного. А в чем смысл?
— Сейчас поймете, — с этими словами, она подняла аккумулятор за рукоятку (теперь он угрожающе висел на высоте фута над пальцами Виктора Гордона), — что будет, если я отпущу эту коробку, и она упадет на ваши пальцы?
— Плохая идея, — ответил он, и на всякий случай убрал руку со стола.
— Да, — подтвердила она, возвращая аккумулятор на полку, — это плохая идея. Как идея посадки, исходя из того, что вес вертолета не превысит статический предел прочности площадки. Возможная вертикальная скорость касания для вертолета та же, как у груза, упавшего с высоты фута. Хотя, в случае с двумя «Osprey» даже статический предел на площадке у рифа Нарибусус будет превышен. Надеюсь, я понятно объяснила, сэр.
— Да, пилот-капитан. Благодарю всех присутствующих за сотрудничество. Нам пора. Я полагаю, все понимают, что разговор был строго секретный.
— Разумеется, сэр, — дисциплинированно ответил лейтенант-коммандер Алсвэнк.