Лео
Трек 21: «Goodbye My Lover» by James Blunt.
Луна ярко светила на темном ночном небе, когда я подъехал к нашему дому. Страх, смешанный с чувством вины, проследовал за мной внутрь, когда я открыл входную дверь.
Дарси встретила меня в холле, что, скорее всего, означало, что она ждала меня, глядя в окно.
Я, черт возьми, ни в чем ее не винил.
Она скрестила руки на груди, словно защищаясь.
— Это заняло достаточно много времени.
— Мне жаль.
— Я до сих пор не понимаю, почему она не погуглила и не выяснила, что ты женат.
— Понимаю твое замешательство. — Я снял пиджак и повесил его в гардеробную у двери.
— Тогда объясни, — потребовала она.
— Присядь со мной на минутку.
Она прошла за мной в смежную гостиную. Мы сели.
— Когда наши отношения закончились, мы договорились не поддерживать связь, если не собираемся быть вместе. Должно быть, она решила не искать информацию обо мне в интернете.
— И в какой-то момент она поняла, что совершила ошибку, и захотела вернуть тебя? Поэтому просто прыгнула в самолет, предварительно не позвонив? Кто так делает?
Я не знал, как представить произошедшее в положительном свете. Я уже видел, как в голове Дарси закрутились колесики. Я накрыл рукой ее ладонь.
— Я знаю, что ты расстроена.
— И что дальше? — Она отдернула руку. — Она уедет домой?
— Она останется на неделю. Нам с ней нужно обсудить то, что произошло. Ничего больше. Я не хочу, чтобы она вернулась в США такой потрясенной и расстроенной. Нам просто нужно справиться с этим до ее отъезда.
Она стиснула зубы.
— Прямо сейчас я хочу послать тебя куда подальше, Лео. Но я не совсем уверена, что это правильное решение. То, что ты, очевидно, все еще чувствуешь к этой женщине, никуда не денется, даже если я займу такую позицию.
— Я бы не стал винить тебя, если бы ты сделала это, Дарси. Правда, не стал бы. Прости, что поставил тебя в такое положение. Но ты можешь мне верить — я никогда не изменю тебе, если ты об этом беспокоишься.
Она испустила долгий, разочарованный вздох.
— Так когда ты собираешься снова с ней встретиться?
— Завтра.
— Господи, — пробормотала она. — Наверное, я заслужила это, когда так поспешно согласилась выйти за тебя замуж. Ты сам сказал мне, когда мы только познакомились, что все еще влюблен в нее. Я должна была знать, к чему это приведет.
— Если помнишь, ты едва успела забыть Габриэля, когда мы начали встречаться.
Сейчас это было неактуально, но я отчаянно пытался отвлечь внимание от себя.
— Габриэль? Ты собираешься втянуть его в это? Я давно забыла его. Габриэль не собирается появляться у моей двери без предупреждения спустя годы. Ради Бога, Лео.
— Ты права. Мне не следовало заводить речь о нем. — Я посмотрел на нее умоляющими глазами. — Дарси, я никогда не лгал тебе. И не собираюсь начинать сейчас, хорошо?
Она постукивала ногой по полу.
— Во сколько ты встречаешься с ней завтра?
— Скорее всего, во второй половине дня. Меня не будет всего пару часов. И Зигмунд будет с нами, если тебе от этого станет легче.
Она повысила голос.
— Вообще-то, не станет. Ты говоришь об этом так, будто у меня был бы повод для беспокойства, если бы его не было с тобой.
— Я не это имел в виду.
Моя жена встала.
— Я иду спать. Я и так долго ждала тебя.
— Дарси…
Она резко обернулась.
— Пожалуйста, просто оставь меня в покое.
Чувствуя себя полностью разбитым и эмоционально истощенным, я некоторое время сидел один в тишине. Я заслуживал всех ее слов. Через несколько минут я отправился на кухню, где Камилла готовила чай. В то время как большинство сотрудников жили за пределами поместья, Камилла всегда жила с нами. Много лет назад, перед своей второй поездкой в США, я признался Камилле, что влюбился в американскую девушку. И хотя я не открылся ей так, как бабушке, Камилла определенно знала о моей жизни больше, чем мои родители.
— Я беспокоилась о тебе, — сказала она.
Я выдвинул стул и сел.
— Не сомневаюсь.
— Я пыталась усмирить стервятников. Они сплетничали весь день. Эта девушка устроила настоящую сцену. Но, Боже мой, Лео. Я и представить себе не могла, что это та самая девушка, о которой ты мне рассказывал, — Фелисити.
Я обхватил голову руками.
— Я ужасный муж, Камилла. Правда. Меня надо пристрелить за мое сегодняшнее поведение. Но я просто…
— Ты не можешь отпустить ее.
— Не в таком состоянии, нет. — Я запустил руку в волосы. — И это чертовски несправедливо по отношению к ним обеим.
— Лео, я знаю тебя с тех пор, как ты был маленьким мальчиком. Я видела многое. Ты всегда старался поступать правильно. Со своим отцом, со своей матерью, с Фелисити, со своей женой. Иногда, даже когда мы пытаемся поступать по совести, у нас все равно что-то не получается. Просто будь немного снисходительнее к себе, ты делаешь все, что в твоих силах. Но также не жди, что твоя жена проявит понимание в этой ситуации. Ни одна здравомыслящая женщина этого не потерпит.
— Я понял.
Камилла пододвинула ко мне чашку с чаем.
— Не хочу сыпать соль на рану, но твоя мать каким-то образом узнала о ситуации. Похоже, у нас в доме завелся крот. Она звонила и искала тебя, пока тебя не было дома, и я думаю, что завтра она потребует от тебя объяснений.
Много лет назад это могло показаться кошмаром. Но сейчас я словно оцепенел. После того как я причинил боль двум дорогим мне женщинам, объяснение с матерью казалось сущим пустяком.
Я вздохнул.
— Я поговорю с ней, если придется.
На следующее утро я решил взять быка за рога и поговорить с матерью, прежде чем она успеет мне позвонить. После смерти отца мама переехала в отдельную резиденцию, чтобы мы с Дарси могли жить самостоятельно в главном доме. Дом моей матери, расположенный на другом конце Уэстфордшира, был почти таким же большим, как наш, со своим штатом сотрудников.
— Привет, мама, — сказала я, найдя ее в саду.
По ее суровому выражению лица я понял, что она в ярости.
— Что это за история с какой-то американкой, появившейся неизвестно откуда? Кто она?
Теперь уже не было смысла уклоняться от ответа. Я рассказал ей всю историю, ничего не утаивая. Реакция моей матери была такой, какой я всегда ее себе представлял. Ее практически трясло.
— Ты собирался отказаться от всего, Лео. Слава господу, что он вмешался и не дал тебе разрушить свою жизнь!
— И ты удивляешься, почему я никогда ничего не рассказывал тебе за все эти годы…
— Твой отец, скорее всего, сейчас переворачивается в могиле.
— Я очень сомневаюсь в этом. Насколько я знаю, я оправдал все его ожидания. — Я приподнял бровь. — В любом случае, какой смысл в таком образе жизни без небольшого скандала, чтобы время от времени встряхивать ситуацию, верно? Каков отец, таков и сын? — Я тут же понял, что намекать на слухи о неверности отца было неуместно. — Прости, мама. Я просто хотел сказать, что я едва ли первый неидеальный мужчина в этой семье.
Моя мать сделала большой глоток «Мимозы» и со стуком поставила пустой бокал на стол.
— Как ты собираешься решать эту проблему? Она все еще здесь?
— Она не проблема. Она — человек. Девушка, которая не знала, во что ввязалась. И я думаю, что то, что я собираюсь делать, тебя не касается. С этого момента я не должен ничего объяснять никому, кроме Дарси.
— Почему ты прибежал сюда сегодня утром, чтобы поговорить со мной, если тебе не важно мое мнение?
— Потому что я знал, что твоя голова, скорее всего, готова взорваться, и хотел избавить тебя от страданий.
Моя мать почти закричала от разочарования.
— Если бы твоя бабушка уже не была на смертном одре, это могло бы ее туда отправить.
Это было почти смешно.
— Это показывает, как много ты знаешь о ней…
— О чем ты говоришь?
— Бабушка знала о Фелисити с самого начала. Она была единственным человеком, кроме Зигмунда, кто был в курсе наших отношений тогда. На самом деле бабушка знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Это заявление должно было свести мою мать с ума.
Пока она беззвучно шевелила губами, я воспользовался моментом, чтобы уйти.
Через несколько часов я забрал Фелисити и Зигмунда из гостиницы «Bainbridge Inn». Они еще не убили друг друга, и это было хорошей новостью. Милая пожилая женщина, владевшая этим заведением, стояла у входа и махала нам рукой.
Фелисити пристегнула ремень безопасности.
— Куда мы едем?
Она сидела рядом со мной на пассажирском сидении, мой кузен сидел сзади.
— Я хочу тебе кое-что показать, — сказал я.
— Уверен, ты не в первый раз говоришь ей это, — проворчал Зигмунд.
Я посмотрел на него в зеркало заднего вида.
— Почему я снова беру тебя с собой?
— О, я не знаю… потому что твоя жена надерет тебе задницу, если ты этого не сделаешь? Потому что ты думаешь, что я напьюсь до беспамятства, если останусь один? Потому что тебе не хватает моего обаяния? Потому что ты не доверяешь себе, оставаясь наедине с Фелисити? На этот вопрос есть множество ответов.
Проигнорировав его, я обратился к Фелисити.
— Мы едем в одно из моих владений.
Мой желудок сжался от волнения и нервозности из-за того, что ждало меня впереди. Я старался не смотреть на Фелисити, потому что это было больно. Я знал, что не переступлю никаких границ, но мое неутолимое влечение к ней сводило с ума. Как женатый мужчина, я не должен был испытывать страстного желания поцеловать другую женщину. Я не должен был мгновенно вспоминать, какова она на вкус, и жаждать попробовать ее снова. Но с Фелисити Данливи все шло не так, как хотелось бы.
Ее глаза расширились, когда мы подъехали к поместью, известному как Брайтон-Хаус. Овдовевшая сестра моего отца жила здесь большую часть года, но сейчас она находилась во Франции на отдыхе. Моя тетя Милдред любила животных и держала в поместье большую ферму. Ее управляющий, Натаниэль, оказался давним другом Зигмунда. Я знал, что мой кузен, скорее всего, отправится в дом, чтобы выпить с ним, и это позволит мне побыть наедине с Фелисити.
Конечно, Натаниэль вышел поприветствовать нас, и Зигмунд скрылся внутри. Я представил Фелисити, как подругу, которую привез, чтобы показать ей ферму. Хотя Натаниэль выглядел смущенным, я был уверен, что Зигмунд с удовольствием расскажет ему о том, во что превратилась моя жизнь.
— Давай прогуляемся по ферме, хорошо?
— С удовольствием. — Она улыбнулась.
Было приятно видеть ее счастливой хотя бы мгновение.
— Моя тетя, как и ты, любит животных, и это ее ферма. Сейчас она уехала в отпуск, поэтому за животными присматривает ее персонал. Милдред потеряла мужа совсем рано. Он погиб в автокатастрофе.
— О, мне очень жаль.
— Она так и не вышла замуж, и у нее нет детей. Она относится к животным, как к своим детям.
Пока мы шли к конюшне, волнение нарастало во мне.
Несколько пони толпились за деревянной перегородкой.
Оглядев их, Фелисити засияла.
— Боже мой! Это шетлендский пони?
— Да. — Я не смог сдержать улыбку.
— Он выглядит так же, как Абсурд.
Я выгнул бровь.
— Прямо как он, да?
— Да.
— Посмотри внимательнее.
Ничто не могло сравниться с выражением ее лица, когда она поняла. Она недоверчиво указала на него.
— Это не он…
— Это он, Фелисити.
— Что?
Я открыл загон, и она побежала к нему. Фелисити обхватила его за шею и обняла. Честно говоря, мало что в жизни приносило мне большую радость, чем этот момент. Мне было очень знакомо чувство, испытываемое при встрече с кем-то, кого ты больше никогда не надеялся увидеть.
Прижавшись к нему, она сказала:
— Я не понимаю. Я думала, ты нашел ферму в Род-Айленде, готовую забрать его? Я просила тебя сообщить мне, если ты не сможешь найти для него место. Ты ничего не сказал, и я решила, что все устроилось. Как он оказался здесь?
— Я ни в коем случае не собирался перекладывать на тебя ответственность за него. Поэтому я не позвонил тебе перед отъездом. Мне удалось уговорить ферму в Род-Айленде оставить его у себя, пока я не смогу перевезти его в Англию. Но это было все, на что они были готовы, поскольку у них не было места для него. Его перевезли примерно через месяц. И с тех пор он здесь.
Абсурд заржал. Погладив его, она расплакалась.
— Я не собиралась сегодня плакать.
— Пока я не являюсь причиной твоих слез, все в порядке.
— Я хотела попытаться найти его, — сказала она, проводя пальцами по его гриве.
— Ты и не подозревала…
— Могу только представить, что подумала твоя тетя, когда ты привез его.
— Она была в восторге и посчитала его скорее подарком, чем обузой. Единственное, о чем я попросил ее, это сохранить его имя.
Фелисити подняла на меня глаза.
— Что ж, эта поездка определенно полна сюрпризов.
Она провела со своим драгоценным пони около двадцати минут, прежде чем я предложил пройтись, у меня было мало времени, и нам нужно было поговорить.
— Мы вернемся и проведем с ним еще немного времени, прежде чем уедем, — сказал я ей.
Я договорился, что нам накроют поздний ланч с видом на холмы. Мы шли несколько минут, пока за поворотом не показался дом.
Заметив накрытый стол, она спросила:
— Что это такое?
— Ну, я не мог увезти тебя на целый день и не накормить. Не волнуйся, я не имею никакого отношения к приготовлению всего этого.
— Ну, слава богу. — Она хихикнула.
— Ни одной банки готовых спагетти в поле зрения.
За едой у нас завязалась легкая и непринужденная беседа. Она рассказала мне о работе в юридической фирме, с которой она уволилась, и о том, почему у нее случилось выгорание. Когда она рассказывала, какую жизнь планирует вести после возвращения домой, я почувствовал, что мне тоже хочется вернуться в тот безмятежный дом на берегу залива.
После того как мы поели, Фелисити посмотрела вдаль, а я уставился на ее профиль, стараясь удержаться от пересчитывания веснушек. От старых привычек трудно избавиться.
Когда она повернулась ко мне, я опустил глаза вниз, чтобы не быть пойманным с поличным.
— Несмотря на то что все сложилось не так, как я надеялась, я хочу, чтобы ты знал — я горжусь тобой, Лео. Ты делаешь то, что должен, то, что обещал отцу. Уверена, он тоже очень гордится тобой.
— Спасибо. Я ценю это. Но теперь скажи мне, что ты чувствуешь на самом деле.
— Что ты имеешь в виду? — Она моргнула. — Я говорю то, что думаю.
— Я знаю, что ты сказала правду. Но я хочу знать, что ты думаешь о нас, об этой ситуации, даже если мне будет больно это слышать.
— То, что я думаю или чувствую о нас, больше не имеет значения.
— Это важно для меня. Я хочу это услышать, даже если это больно. Нам нужно обсудить это.
Щеки Фелисити покрылись румянцем.
— Что ты хочешь, чтобы я сказала? Ты хочешь услышать, что я влюблена в женатого мужчину? Потому что это не очень хорошо выглядит. — Ее глаза заблестели. — Ты хочешь знать, что я чувствую? Я… злюсь. Я растеряна. Я расстроена. Я напугана. Я ревную. Я в полном беспорядке. — Она вытерла скатившуюся слезу. — В то же время я благодарна за этот момент, даже если он не будет длиться вечно. Потому что это на один миг больше, чем я должна была провести с тобой.
У меня было тяжело на сердце. Ее слова отражали мои собственные чувства. Я хотел сказать так много, но страх показаться неуважительным по отношению к жене парализовал меня. Я был женатым мужчиной, и это не давало мне права открывать свое сердце кому-то еще, даже если я отчаянно хотел сказать ей, что она не одинока в своих чувствах.
Как раз в тот момент, когда невысказанные слова, казалось, были готовы задушить меня, она сменила тему.
— Ты расскажешь мне, что случилось с Зигом?
Я кивнул и вздохнул, собираясь с силами. Хорошего способа рассказать эту историю не было, поэтому я просто начал.
— Он влюбился.