Глава 20

Разумовский все же был королем перевоплощения. Вчера в клубе он напоминал обычного лондонского джентльмена, а сегодня явился в обветшалом жакете, картузе и с небольшой бородкой. Ни дать, ни взять — заправский портовый грум. Элизабет брезгливо взглянула на нового извозчика и села в карету. Я окликнул Линду:

— Хорошенько присматривайте за Эмили!

— Конечно, мистер Мельбурн,– кивнула служанка.

— Так куда едем, сэр?– тихо спросил Разумовский.

— В Хемпшир. И поторопись, дружище. К четырем часам мы должны быть в поместье Уилкинзов!

Когда выехали за город, я смотрел на придорожные деревушки, поля и редкие лесные посадки. Как все не похоже на Россию, с ее необъятными просторами, дикой природой, и с разухабистыми дорогами. Даже небольшие деревеньки по пути выстроились в линеечку, как солдаты на параде. Мы даже проехали железнодорожные пути. В Англии уже вовсю прокладывали железные дороги по всей стране.

— Джеймс, где ты откопал этого странного грума? — улыбнулась Элизабет.

— А что? По мне так отличный малый.

— Ты на руки его смотрел? Он будто вчера уволился из лондонской конторки и подался в извозчики.

— Да ты прирожденный сыщик, дорогая! — рассмеялся я.

Ладони у Разумовского большие, но идеально белые, без всяких мозолей и наростов. Здесь Элизабет не проведешь, баба она ведь сердцем чует…

Я сразу решил сменить тему.

— Элизабет, когда война закончится, обязательно отправимся в большое путешествие… Сначала на Мадейру, можем даже поплыть на Карибы.

— Я боюсь пересекать Атлантику. К тому же Карибы издавна считались вотчиной пиратов. Мама еще в детстве пугала меня рассказами о Черной Бороде.

— Когда пираты увидят военный английский фрегат, они в панике разбегутся! Да и нет их давно, этих пиратов.

Мне вовсе не хотелось вспоминать приключения на острове Биоко и бередить сердце Элизабет. Супруга нахмурилась:

— Джеймс, мы не должны ничего скрывать друг от друга. Я хочу чтобы ты рассказал о своем путешествии в Восточную Европу.

— Обязательно расскажу. Но только немного позднее…

— Может в гостях у Уилкинзов. Беатрис все равно от тебя не отстанет. Думаю ты все равно не выдашь военную тайну или что там у разведчиков?

— Хорошо. Постараюсь не сболтнуть лишнего.

Хотя карета мчалась довольно быстро, мы приехали к Уилкинзам только в половине пятого. Поместье раскинулось на окраине Хемпшира. Дом высился посреди зеленой лужайки, укрытый от ветров высокими соснами.

Чета Уилкинзов встретила нас радушно. Беатрис после замужества стала более степенной, по крайней мере она не задавала каверзных вопросов, как при первой встрече.

Графу Роберту Уилкинзу оказалось чуть за сорок. Худощавый, с необычными голубыми глазами и носом с горбинкой. У графа был умный проницательный взгляд, с такими людьми нужно держать ухо востро. Однако мистер Уилкинз оказался приятным в общении. После легкого обеда мы немного поиграли в крокет. Вскоре оставили Элизабет и Беатрис посплетничать в особняке, и граф решил показать свое обширное поместье.

В ста шагах стоял домик прислуги, чуть дальше небольшая конюшня. Навстречу уже спешил молодой вертлявый мужчина в сером камзоле.

— Это управляющий Энтони Хопкинс,– представил граф.

Мужчина чуть заметно кивнул.

— Познакомьтесь, виконт Джеймс Мельбурн.

Мы пожали друг другу руки. Управляющий внимательно осмотрел меня.

— Энтони, немедленно крикни Рейли. Мы хотим проехаться по поместью! — приказал граф.

Управляющий тут же зашел в конюшни и вскоре привел молодого крепкого юношу.

Мы сели в небольшую бричку и поехали по дорожке.

— Граф Уилкинз, неужели это все ваши земли?

— Да, мистер Мельбурн. Мой прадед выкупил эти земли еще в середине восемнадцатого века. Посмотрите на то озеро. Завтра я устрою вам небольшую лодочную прогулку.

Чуть левее раскинулось огромное озеро. Вскоре подъехали к выгону и большой деревянной конюшне.

— Лошади — моя слабость. У меня их около двадцати. Есть даже арабский скакун и пару орловских лошадей.

— Из России?

— Да. Пришлось выложить большие деньги, но поверьте, они того стоят. Не желаете взглянуть?

В конюшне управлялись два совсем молоденьких паренька, не старше пятнадцати. Лошади у графа и вправду оказались породистые, холеные и содержались в больших чистых стойлах. Он нежно потрепал за гриву небольшую рыжую лошадку с белой грудью.

— Далила из Ирландии. Не желаете покататься?

— Не против. Но если честно, уже больше года не ездил верхом.

— Тогда я прикажу оседлать Далилу. Она очень послушная.

Граф подошел к соседнему стойлу и слегка сморщил нос. Он сразу же окликнул рыжего паренька:

— Бад, сукин ты сын, почему не убрано у Грома?

В стойле был огромный черный жеребец с густой гривой.

— Простите, лорд!

Мальчишка сразу засуетился. Схватил совок и ведерко,и вошел в стойло.

— Бездельники! — рявкнул граф.– Еще раз такое увижу, прикажу Деррику выпороть вас!

Уилкинз окликнул второго юношу:

— Томми, оседлайте Далилу и Грома!

Вскоре мы прогулочной рысью скакали на лошадях. Далила оказалась и вправду покорной и совершенно не взбрыкивала. Черный жеребец графа оказался просто огромным. Граф ехал рядом, но возвышался на целый фут.

— Я почти месяц объезжал Грома. Теперь он стал послушней овечки,– известил Уилкинз.– Однако не подпускает чужаков.

Когда мы подъехали к лесу, из-за деревьев показался странный человек в черном.

— Это Деррик. Он присматривает за моим лесом и озером.

Да у графа здесь целая вотчина и немалое количество слуг…

Когда мы подъехали ближе, я вздрогнул от испуга. Деррик оказался настоящим чудовищем. Косматое существо с маленькими глазенками, впалыми, изъеденными язвами щеками и удивительно длинными руками, почти до колен.

Деррик слегка поклонился.

— Лорд Уилкинз! Мистер…

— Это мистер Мельбурн из Лондона. Деррик, ты был в южном лесу?

— Да, лорд. Я нашел мальчишку, который ставил капканы в ваших угодьях.

— Кто это?

— Деревенский пройдоха, из Линси. На первый раз я отрубил ему указательный палец. Пригрозил, если поймаю еще раз — он лишится всей руки.

— Деррик охраняет мои угодья весьма эффективно!– улыбнулся граф.– А вы как относитесь к ворам, мистер Мельбурн?

— Предпочитаю действовать по закону.

Деррик улыбнулся. Я заметил за его спиной небольшой острый топорик.

— По закону? — усмехнулся граф.– Считаю что наши законы не очень строги для черни. Нужно действовать как лорды в старину. За кражу вор лишался руки, а за оскорбление лорда — головы. Только тогда в Англии будет настоящий порядок.

Граф посмотрел на часы:

— Что же, пора вернутся в особняк, скоро ужин…

— Доброй дороги! — прохрипел Деррик.

Мы ужинали в большой красивой беседке, увитой плющом. За столом прислуживала молодая служанка Мэри. Как оказалось, она и готовила для Уилкинзов. Палтусы на пару, приготовленные с картофелем и помидорами, оказались просто великолепны. За ужином все выпили вина. Беатрис не сводила с меня взгляда:

— Мистер Мельбурн, вы человек-айсберг. Всегда утаиваете о самом главном. Если бы не Элизабет, я даже не знала, что вы удостоились чести танцевать на балу с самой королевой.

— В самом деле? — удивился граф.

— Признаться, для меня и самого это было полной неожиданностью,– пожал я плечами.

— Так за что вам вручили медаль?

— Недавно мне довелось побывать в Валахии. Когда мы пробирались к крепости Силистрия, нарвались на казачий пикет. Напарника Томаса ранили. Пуля попала в спину и Томас не мог идти. Тогда я взвалил его на плечо и поволок к крепости.

— Я слышал об ужасных зверствах русских казаков…– вздохнул граф.– Они настоящие варвары.

— Что же было дальше, вы добрались до крепости?– с интересом спросила Беатрис.

— Добрались. Мы передали коменданту приказ, чтобы крепость не сдавали. На подходе уже была австрийская армия и англо-французские корпуса. На второй день русские сами отступили.

— Джеймс, это твоя первая и последняя поездка на войну,– строго сказала Элизабет.

Беатрис усмехнулась:

— Милая Элизабет, не забывай что твой супруг военный и обязан исполнять приказы.

— Да… женщинам иногда не понять, что мир меняется…- вздохнул граф.– При всем уважении, Элизабет, мы не можем сидеть в Англии и смотреть, как русские варвары подминают под себя Европу. Сначала они вторглись в Валахию, но не успеешь и глазом моргнуть, как русская армия снова будет колесить по Австрии и Франции. Этого точно допустить нельзя. Каждый англичанин должен быть причастным к Восточной войне и оказывать посильную поддержку.

— Джеймс и так всегда помогал. Он даже отдал Королевскому флоту в аренду пять торговых фрегатов.

— Да-да, я слышал, мистер Мельбурн, что вы покинули торговлю и теперь служите… это действительно мужественный поступок…– кивнул граф и задумался.

— Роберт, а ты мог бы так же все бросить и отправиться на войну? — хитро спросила Беатрис.

— Нет, дорогая. Думаю кто-то должен поддерживать порядок и в старой доброй Англии… Но я и мои друзья всегда посильно поддерживаем британскую армию и флот…

— А у вас много друзей, мистер Уилкинз? — поинтересовался я.

— Достаточно.

— Предлагаю прогуляться в сад,– предложила Беатрис и окликнула служанку.– Мэри, сделай пока всем чай…

В первый вечер я решил осмотреться в доме. Узнать расположение комнат. Поскольку Элизабет планировала остаться у Уилкинзов на две ночи, я решил устроить фокус со снотворным и пошарить в кабинете на вторую ночь. Нам предоставили спальню на втором этаже, недалеко находился и кабинет графа. Уилкинзы спали на первом этаже. Но как выяснилось, кабинет оказался заперт на ключ. Но обычный замок для меня — небольшая помеха. В свое время Санни научил меня работе с отмычками.

Утром граф, как и обещал, устроил лодочную прогулку. Дамы отказались и отправились посетить торговую лавку в Хемпшире. Озеро и вправду оказалось большим. На веслах сидел крепыш Рейли. Вдали проплывали белые лебеди, на берегу я заметил долговязого журавля.

— Граф Уилкинз, должно быть в озере полно рыбы.

— Да, мистер Мельбурн, сегодня мы обязательно порыбачим.

Вскоре лодка причалила на другой берег. Граф показал навес у деревьев:

— Пойдемте, иногда я люблю посидеть здесь и немного поразмышлять… удивительно спокойное место!

Мы отправились к навесу. Слуга нес следом небольшую корзину. Под навесом оказался столик и две маленькие скамейки. Рейли выложил на столик бутылку вина, фужеры, нарезанный сыр и яблоки.

— Рейли, пока можешь порыбачить на берегу,– кивнул граф. Он открыл бутылку и разлил вино по фужерам.

Вино оказалось крепким, с насыщенный вкусом.

— Это вино мне привозят из Испании. Многие предпочитают французские вина, но мне по душе больше испанские. Кстати, моя первая жена была испанкой…– граф печально вздохнул.– Паула умерла три года назад от чахотки.

Уилкинз снова разлили печально вздохнул:

— Мистер Мельбурн, как думаете, зачем нужна эта Восточная война, в которую британское правительство вложило уже более шестидесяти миллионов фунтов? Но деньги даже не самое главное. На этой войне гибнут наши солдаты и офицеры. Настоящий генофонд Британии.

Удивительно. Вчера за ужином граф казался настоящим ястребом войны, а сегодня, когда мы оказались вдвоем, он говорит совершенно противоположные вещи. Может прощупывает меня, или он попросту обычный провокатор?

Я вздохнул:

— Вчера вы сами говорили: если бы не Британия, русский царь расправился бы с Турцией, оккупировал Валахию и Балканы…

— Во всем виновата наша бестолковая дипломатия. Нужно всегда уметь договариваться. Царь Николай далеко не дурак. Он тоже понимает, что лучше торговать, чем воевать. Во всем виноваты «ястребы войны», уверившие в непобедимость Британии. Россия, с ее природными богатствами и землями, никогда не станет британской колонией. По крайней мере, нам не завоевать Россию войной. Если русские покинули Валахию, это вовсе не говорит о победе. Вспомните, как они прогнали Наполеона с его подготовленной армией. А ведь Наполеон дошел до самой Москвы…

— Так получается… вы против войны?

— Я этого не говорил. Просто высказываю свою точку зрения. Опять же, если Англия хотела Восточной войны, нужно было как следует подготовиться. У меня создается впечатление, что в Штабе даже не имелось четкого плана. Как только очередные переговоры проваливаются — начинается новый виток военной эскалации. Теперь барон Реглан трубит на всю Европу, что они готовы вторгнуться в Крым. Но если готовятся, зачем заранее твердить об этом на весь мир? Чтобы русские снова как следует подготовились?

Довольно смелые слова для английского графа. Или он сам подготавливает почву для более важных высказываний? Может Уилкинз напыщенный дурак, доверившийся первому встречному или он чрезмерно самоуверен в своих силах. Но вот только на дурака граф точно не похож…

— Мистер Уилкинз, я человек военный и четко придерживаюсь нашей военной доктрины. На этот раз мы точно должны обломать зубы русскому медведю.

Уилкинз усмехнулся:

— Мне показалось, вы человек далеко не глупый. Давайте вместе рассудим. Предположим, нам удастся завоевать Кавказ и Крым. Отрезать Россию от Босфора и Дарданелл. И что дальше? Думаете Россия не выживет? Эта огромная страна способна сама себя прокормить и полностью обеспечить. Втягивание наших войск на юг России грозит растягиванием ресурсов, начнутся партизанские войны, а вскоре грядет суровая русская зима. В наших войсках и без того уже хватает проблем. Дефицит продовольствия, боеприпасов. То и дело вспыхивает холера. Докторов и сестер милосердия не хватает. У французской армии, кстати, тоже подобные проблемы… я уже не говорю о вооружении.

Мы немного помолчали. Выпили еще вина и граф неожиданно спросил:

— Давайте поговорим начистоту. Как вы относитесь к дяде вашей супруги, графу Абердину-Гамильтону?

— У нас ровные дружественные отношения. После свадьбы мы виделись всего однажды. Да и до свадьбы пару раз. У меня сложилось впечатление, что граф меня слегка недолюбливает.

— Абердин-Гамильтон терпеть не может Мельбурнов. Удивительно, что он вообще позволил племяннице выйти за вас… но я хотел поговорить о другом. Старику уже за семьдесят. Ему давно пора на покой. В Англии есть более достойные представители, готовые возглавить кабинет министров.

— Это точно не нам решать. Мне кажется, что граф Абердин-Гамильтон еще полон сил и решимости. Возможно он и сам уйдет, как только закончится Восточная компания.

— А как она закончится? В чью пользу?

— Граф, вы все время пытаетесь подловить меня на слове…– я почувствовал, что уже порядочно захмелел.

— Абердин-Гамильтон ненавидит вас. Для него вы выскочка, в которого по уши влюбилась племянница. Но вся эта история с герцогом Крауссом могла всплыть, потому Абердин-Гамильтон все решил выдать замуж Элизабет.

Интересно, откуда всплыла история об отречении герцога Краусса на острове Биоко? Неужели все же Элизабет проболталась?

— Беатрис мне все уши прожужжала об этом приключении в Западной Африке, — продолжил граф,– Когда храбрый Джеймс Мельбурн спас Элизабет из лап злодеев. Знаете, вы невероятный храбрец… такое ощущение, что у вас напрочь отсутствует инстинкт самосохранения.

— Я не хочу, чтобы меня считали храбрецом и героем. Я просто выполнял свой долг.

— Но слава так и ходит за вами по пятам, мистер Мельбурн. Вы человек чрезвычайно решительный и даже отчаянный, на самом деле таких людей мало даже среди военных.

— К чему вы клоните, граф?

— Мистер Мельбурн. Скоро в Англии грядут большие перемены. Знаете, как в древнем писании? Настало время собирать камни…

— На самом деле там говорится: ' Всему свое время и для каждого дела под небом есть свой час. Время рождаться и время умирать. Время сажать и время искоренять. Время раскидывать камни и время собирать. Время обнимать и время воздерживаться от объятий. Время любить и время ненавидеть. Время для войны и время для мира.

— Именно так. Время для войны и время для мира…– задумался граф.– Мистер Мельбурн, прошу вас никому не распространяться о нашем разговоре…

— Само собой.

— Предлагаю допить вино. Кстати, на озере отлично ловятся карпы. Предлагаю немного порыбачить…

Мне показалось что граф все же хотел что-то предложить, но остановился на полуслове.

Мы действительно порыбачили. Даже не знал, что дворяне в Англии тоже обожают рыбалку. Однако граф Уилкинз меня заинтриговал. В разговоре он ходил вокруг да около, однако явно был против войны и правительства Британии. Но Уилкинз мог запросто быть и обычным провокатором. В любом случае сближаться и откровенничать с графом не стоило. К тому же у меня стояла иная задача. Выйти на след пропавшего дневника.

Когда мы вернулись в особняк, Элизабет и Беатрис уже приехали из Хемпшира и мерили обновки в доме.

Вскоре прибыл вестовой к графу. Уилкинз прочитал письмо, извинился и сказал, что ему придется отъехать по очень важному делу в Лондон.

Мне наконец-то улыбнулась удача. Граф наверняка вернется не раньше завтрашнего утра. Это был шанс пошарить ночью в кабинете хозяина поместья.

В полночь, когда Элизабет уснула, а спала она всегда крепко, я осторожно пробрался в кабинет. Мне повезло, дверь оказалась даже не заперта.

Я слегка раздвинул шторы. Светила полная луна и комната неплохо освещалась. Я быстро проверил бумаги в столе, пошарил в бюро и комоде. Ничего примечательно, но в нижнем ящике комода, под стопкой газет, я все же обнаружил несколько писем, быстро прочитал и в последнем наткнулся на следующее: «Дорогой Роберт, теперь дневник у меня и надежно спрятан. Пусть полежит до лучших времен, в записях оказалось и вправду много забавного… 12.04. 1854 год. Герцог Лирьяд»

Я ни капли не сомневался о каком дневнике идет речь.

Дверь неожиданно скрипнула и в кабинет заглянула испуганная Беатрис с пистолетом в руке:

— Мистер Мельбурн? Что вы тут делаете?

Как же я не расслышал шагов в коридоре, и как Беатрис могла так незаметно подкрасться?

— Беатрис, прошу…только не горячитесь.

— Что вы искали в кабинете моего мужа? — Беатрис направила пистолет на меня. Я сделал четыре медленных шага, осторожно выхватил пистолет и положил на тумбу.

— Теперь давайте поговорим начистоту, миссис Уилкинз. Ваш супруг замешан в тайном заговоре. А я работаю на британскую разведку.

— Это гнусная ложь! Роберт не мог участвовать ни в каком заговоре! Я в полном изумлении и растерянности, мистер Мельбурн. Не ожидала от вас такого…

— Но это правда. Иначе зачем я копался в бумагах вашего супруга?

— Если Роберт узнает, он точно будет в ярости!

— Думаю вы ничего ему не расскажите.

— Вы настоящий подлец!

— Беатрис, предлагаю сохранить это ночное происшествие в тайне. Вы вовсе не в ответе за дела супруга…

— Послушайте, Джеймс, если Роберт и вправду в чем-то замешан, его арестуют и тогда моя жизнь наверняка превратиться в кошмар…

— Не бойтесь, милая Беатрис. Вы не пострадаете, это я обещаю!

— Давайте лучше спустимся на первый этаж и поговорим. Не хочу, чтобы проснулась Элизабет…

Мы спустились и вошли в небольшую угловую комнату. Неожиданно Беатрис вышла и закрыла двери на ключ.

Я постучал по двери:

— Беатрис, немедленно откройте! Давайте поговорим начистоту…

Но я услышал удаляющиеся шаги. Вот это влип! Дверь оказалась крепкая. Сломать и выбить точно не под силу. Надо же, как эта хитрая лиса обвела меня вокруг пальца. Я осмотрелся. Если выбить окно — то наверняка разбужу Элизабет. Надеюсь, Беатрис все же скоро выпустит меня…

Через полчаса в комнату ворвались двое. Управляющий Хопкинс и Рейли. Молодой слуга держал перед собой ружье.

— Мистер Мельбурн, не заставляйте стрелять!

— Пойдемте!– грозно приказал управляющий.

Меня отвели к конюшне. Хопкинс процедил сквозь зубы:

— Леди Уилкинз застала вас в кабинете графа. Вы сделали этой ночью огромную ошибку, мистер Мельбурн…

Я бросился на Рейли, но слуга резко ушел в сторону и ударил меня по спине прикладом. Я рухнул на землю и взвыл от боли. Меня затащили в небольшую комнатку без окон и заперли дверь на замок.

Загрузка...