Глава 17

Сомнения напрочь исключались. Уолтеру хватило одного взгляда на левую ногу в порванном чулке, чтобы сразу понять. Полицейский стянул простыню до бедер. Рваная юбка была наполовину черной от крови.

— Узнаете?

— Покажите все тело.

Полицейский стянул простыню до конца.

Увидев раздробленную голову, Уолтер зажмурился, потом открыл глаза и посмотрел на ее руку, которая лежала на животе в естественном положении, однако по ее виду можно было сразу сказать, что она вся переломана.

— Ее чемодан тоже здесь, — сообщил полицейский. — Он остался в багажнике автобуса, там его и нашли. Пройдите, пожалуйста, сюда, нам бы хотелось задать вам несколько вопросов.

Выходя, Уолтер вцепился в косяк и постоял так с минуту. Ему доводилось видеть мертвецов, тела убитых попаданием бомбы на Тихом океане — он тогда блевал. Но это было страшнее. Как в тумане, он различал темный, массивный силуэт похожего на быка полицейского, который обогнул свой письменный стол и уселся. Уолтер опустил голову, чтобы не упасть в обморок. Тошнотворно воняло дезинфекцией. Он снова выпрямился, а то бы его вырвало. Полицейский указал на стул, Уолтер послушно подошел и сел.

— Назовите, пожалуйста, ее полное имя.

— Клара Хэвмен Стакхаус. — Уолтер продиктовал по буквам.

— Возраст?

— Тридцать лет.

— Место рождения?

— Гаррисберг, Пенсильвания.

— Дети?

— Детей нет.

— Ближайшие родственники?

Уолтер сообщил имя матери и ее гаррисбергский адрес. Он видел, как полицейский невозмутимо разносит сведения по графам анкеты, словно занимается этим каждый день.

— Вы его нашли? — спросил Уолтер.

— Кого «его»? — спросил полицейский, поглядев на Уолтера.

— Того, кто это сделал.

Полицейский потер нос.

— Предполагается, мистер Стакхаус, что причина смерти — самоубийство, поскольку ничто не указывает на обратное. Тело обнаружили у подножия скалы.

Такая мысль не приходила Уолтеру в голову; он не поверил:

— Откуда вы знаете, что ее не столкнули?

— Наш отдел этим не занимается. Официальное вскрытие будет, конечно, произведено.

Уолтер встал.

— Должен же кто-то хотя бы поинтересоваться, сама она прыгнула или ее столкнули. Я хочу это знать!

— Хорошо, хорошо, поговорите вон с ним, — полицейский кивнул на угол позади Уолтера.

Уолтер оглянулся и увидел мужчину, которого, войдя, не заметил. Молодой человек в штатском не спеша поднялся со стула и подошел к Уолтеру с нерешительной улыбкой:

— Здравствуйте. Я лейтенант Лоуренс Корби из филадельфийского Отдела по расследованию убийств.

— Здравствуйте, — пробормотал Уолтер.

— Когда вы в последний раз видели жену, мистер Стакхаус?

— Вчера в половине шестого на автовокзале в Нью-Йорке.

— У вас были основания предполагать, что она покончит с собой?

— Нет, она… — Уолтер замолчал, вспомнив ее слезы на автовокзале, и быстро добавил: — Вероятность была, хотя очень слабая. Она была расстроена.

— Я сегодня осматривал эту скалу, — сказал молодой человек. — Непохоже, чтобы ваша жена случайно с нее свалилась. На скалу так просто не заберешься, да и наверху она сначала около тридцати футов идет под уклон и только потом обрывается. — Он изобразил это движением руки. — Никто не станет там спускаться по склону случайно. Рядом находится придорожный ресторан, так что, если бы на нее напали, кто-нибудь обязательно услышал.

До этого Уолтеру не приходило в голову, что обрыв был сразу за рестораном. Теперь он припомнил — ресторан расположен на горе, и окружавший его со всех сторон мрак указывал на крутой обрыв позади. Он попытался представить, как Клара, выйдя из автобуса, торопливо обходит ресторан, бежит, летит вниз. Нет, не мог он представить всего этого. И когда она только успела?

— Но я сильно сомневаюсь, чтобы она выбрала такой способ самоубийства. Это на нее непохоже. Правда, она пыталась покончить с собой месяц назад, наглотавшись снотворного. По-моему, самоубийство было у нее на уме.

Он понял, что повторяется. Он посмотрел на этого незнакомца, что стоит сейчас перед ним. Неуверенная вежливая полуулыбка у того на лице своей неуместностью приковывала взгляд Уолтера.

— Нет, я совсем не уверен, что это самоубийство, — сказал Уолтер. — Надеюсь, кто-нибудь проведет расследование.

— Обязательно проведем, — заверил его Корби.

Полицейский за столом произнес:

— Вот ее драгоценности. Распишитесь, пожалуйста, в получении. Одной серьги не хватает.

Он подвинул к нему тяжелый золотой браслет в виде цепочки, два кольца и жемчужную сережку — все в кучке, как Уолтер часто видел их дома валяющимися на туалетном столике.

Уолтер расписался где положено и опустил украшения в карман пальто.

— Пока вы не ушли, я должен задать вам стандартный вопрос, — обратился к Уолтеру молодой лейтенант, разглядывая его своими маленькими острыми голубыми глазами. — Вы не знаете, у нее имелись враги?

— Враги? Нет, — ответил Уолтер. Перед его мысленным взором промелькнули те, кто ее не любил, кого она успела настроить против себя с тех пор, как пошла работать. — Таких, кто захотел бы ее убить, безусловно, не было.

Уолтер взглянул на молодого человека с проблеском интереса. Этот, по крайней мере, задаст пару-другую вопросов, попытается что-то выяснить. На вид ему было лет двадцать пять — двадцать шесть, не больше, однако он казался человеком умным и дельным.

Лейтенант Корби присел на край стола своего коллеги и скрестил на груди руки.

— Попрощавшись с женой на автовокзале, вы отправились домой?

Уолтер на секунду замялся.

— Да. Но не сразу. Я пытался встретиться с одним человеком. На Лонг-Айленде. Проколесил в тех местах порядком.

— Но встретились?

— Да.

— Кто этот человек?

Уолтер снова замялся.

— Элли Брайс. Она живет в Леннерте. Вы можете… — Уолтер осекся.

Лейтенант Корби кивнул:

— Дайте я запишу ее адрес.

Уолтер сообщил адрес и номер телефона. Лейтенант занес их в блокнот в мягкой коричневой обложке, который извлек из кармана.

— Вы бы не хотели посмотреть на эту скалу? — спросил он.

Уолтер снова увидел коробку ресторана, яркие огни. До него вдруг дошло, что Клара знала эту дорогу: ей часто приходилось ездить в машине с Лонг-Айленда до Гаррисберга и обратно. Она, вероятно, знала и про обрыв.

— Нет, пожалуй, не хочу.

— Мне просто подумалось — вдруг захотите.

— Нет, — ответил Уолтер, покачав головой. Он следил глазами за карандашом лейтенанта, снова забегавшим по страничке блокнота. Уолтер видел себя — как он хватает Клару за горло, тащит к обрыву; видел, как они оба срываются с высоты и летят вниз на острые камни, в кустарник. Он закрыл глаза, а когда открыл, то встретил взгляд молодого лейтенанта.

— Подождем и посмотрим, что покажет вскрытие, — небрежно заметил Корби. — Вы ведь не полностью исключаете самоубийство?

Вопрос показался Уолтеру крайне непрофессиональным.

— Нет, пожалуй, не исключаю. Я просто не знаю.

— Разумеется. Что ж, вечером получим результаты вскрытия и позвоним вам.

Корби протянул руку, и, когда Уолтер ее пожал, лицо лейтенанта стало на минуту вежливо-серьезным. Затем он повернулся и быстрым шагом вышел из комнаты.

— Скажите, пожалуйста, куда нам завтра доставить тело? — обратился к нему сидящий за столом полицейский.

Уолтер вспомнил о похоронной конторе, мимо которой проезжал каждый вечер, сворачивая с шоссе на дорогу в Бенедикт.

— Пока еще не знаю. Можно, я позвоню вам сегодня попозже?

— Мы работаем круглые сутки.

Как и похоронная контора, о чем гласила неоновая надпись над входом.

— Это все? — спросил Уолтер.

— Все.

Уолтер вышел. На улице было пасмурно. Он не сразу сообразил, где оставил машину, а когда направился к ней, вспомнил про Кларин чемодан. Пришлось возвращаться.

Полицейский сообщил, что чемодан еще не осматривали и поэтому доставят завтра вместе с телом. Уолтеру показалось, что полицейский ведет себя с нарочитым упрямством и равнодушием.

Синий парусиновый чемодан Клары, разбухший от втиснутых в него вещей, стоял у стены всего в двух ярдах.

— Но в нем нет бумаг, только одежда, — возразил Уолтер.

— Правила есть правила, — ответил полицейский, даже не взглянув на него.

Уолтер сердито на него посмотрел, повернулся и вышел.

Он уже включил мотор, когда его осенило предупредить Элли. Было около четырех часов, она как раз приходит домой из школы. Он открыл дверцу, чтобы вылезти из машины, но снова закрыл. Он понял, что не хочет, чтобы лейтенант видел, как он будет звонить, хотя лейтенанта поблизости не было. Уолтер проехал несколько кварталов и позвонил из аптечного магазина.

Он сообщил Элли, что Клара погибла и что полиция считает это самоубийством. Оборвав поток вопросов, он произнес:

— Я звоню из Аллентауна. Полиции я заявил, что встречался с тобой вчера вечером. Тебе могут позвонить проверить.

— Хорошо, Уолтер.

— Я не уточнил, когда именно. Конечно, придется сказать, что в первом часу ночи.

— Разве это имеет значение?

Уолтер сжал зубы, проклиная ее непонятливость. В любом случае Пит его там видел в начале первого.

— Нет, — ответил Уолтер, — не имеет.

— Я скажу, что ты пришел около половины первого, — продолжала Элли таким тоном, будто ждала возражений. — Разве не так?

— Да, конечно.

— Ты освободился? Хочешь приехать?

— Да, прямо сейчас.

— Ты можешь оставить машину и ехать поездом?

— Оставить машину?

— У тебя такой расстроенный голос, может, лучше не садиться за руль?

— Я еду. Буду через пару часов. Жди.

Загрузка...