Зазвенел звонок и послышались шаги. Гадая, кого могло принести в клинику на ночь глядя, я вышел в коридор посмотреть. Одна из сиделок сунула в замок ключ, повернула и чуть приоткрыла дверь.
— Вы к кому? — спросила она.
Стоявшая за порогом Элис Дженкс попыталась было протиснуться в вестибюль, но девушка решительно встала на ее пути.
— Я хочу видеть свою племянницу Долли Макджи.
— Такой пациентки здесь нет.
— Теперь она величает себя Долли Кинкайд.
— Я не могу пропустить вас без разрешения врача.
— Так давайте сюда вашего Годвина!
— Оставьте свой приказной тон. Ждите на улице.
Тут я подошел и втиснулся между двумя препиравшимися женщинами.
— Можно вас на пару слов, мисс Дженкс?
— Ах, и вы здесь! — прошипела она, рассмотрев меня сквозь запотевшие очки.
— И я здесь. Что вам нужно от Долли?
— Не вашего ума дело. Она моя родственница.
— У Долли есть муж, интересы которого я представляю.
— Представляйте их где-нибудь в другом месте. Плевать мне и на вас, и на ее мужа.
— Однако на саму Долли вам почему-то вдруг стало не наплевать. Уж не газетная ли статья тому причиной?
— Может, да, а может, и нет. Во всяком случае, я лучше вас знаю, что нужно моей племяннице.
— Надеюсь, вы не собираетесь забрать ее отсюда?
— Это мое дело.
— Мисс Дженкс, вы читали описание револьвера, найденного в кровати Долли?
— Разумеется.
— Ну, и?
— Этот пистолет очень похож на мой собственный. Я специально ходила к шерифу и смотрела.
— Вы признаете, что оружие принадлежит вам?
— А почему бы и не признать? Револьвер был похищен из моего дома незадолго до убийства Констанции, и шериф считает, что именно из него стрелял Макджи. Этот негодяй знал, где я храню оружие.
— Утром вы мне ничего не сказали. Интересно, какой версии придерживаются полицейские теперь? Они считают, что Макджи застрелил миссис Хагерти и пытался навлечь подозрение на свою дочь, не так ли? И хотят использовать ее, чтобы снова разделаться с Томасом?
Она не ответила, потому что послышались шаги, и к нам подошел доктор Годвин. Он улыбался недоброй улыбкой и по привычке бряцал связкой ключей.
— Доктор, я вынуждена заявить протест по поводу ваших действий, — выпалила мисс Дженкс.
— Каких таких действий? — спросил Годвин, садясь на подлокотник кресла и закидывая ногу на ногу.
— Речь идет о моей племяннице. Вы держите ее здесь и укрываете от законных властей.
— О каком укрывательстве вы говорите? Я выполняю свой долг, шериф — свой. Иногда приходится конфликтовать, но это вовсе не значит, что Крейн неизменно прав, а я ошибаюсь.
— Я считаю, что в данном случае прав именно он.
— Неудивительно. Однажды вы уже занимали такую же позицию, и это принесло горе не одному человеку.
— Если вы о суде над Макджи, то знайте, что показания Долли не причинили ей ни малейшего вреда. А правда всегда остается правдой. Пропустите меня к племяннице. Нам надо поговорить.
— А потом вы донесете обо всем, что сможете выудить у нее, своему приятелю шерифу?
— Порядочные граждане помогают представителям власти. Однако сегодня я пришла не по просьбе шерифа, а по собственному почину.
— Зачем же?
— Чтобы помочь родственнице.
— Каким образом?
— Я заберу ее отсюда и отвезу домой.
Годвин встал и отрицательно покачал головой.
— Вы не имеете права мне мешать! Я опекала Долли с тех самых пор, как погибла ее мать. Закон на моей стороне.
— Не думаю. Долли совершеннолетняя и попала сюда по своей воле.
— А это я у нее сама спрошу!
— Ничего вы не спросите.
— Видимо, вы забыли* какое положение в округе я занимаю. Сегодня, например, я провела день в обществе нескольких ответственных лиц из Сакраменто…
— Боюсь, что мне недоступна ваша логика. Миссис Кинкайд приехала сюда добровольно… — Совершенно верно! — Алекс вышел на передовую линию словесной перепалки. — Кажется, мы с вами не встречались? Я муж Долли.
Мисс Дженкс оставила без внимания его протянутую руку.
— Моя жена останется здесь, — продолжал Алекс. — Мы оба доверяем доктору…
— В таком случае мне вас жаль. Бедняга, вы даже и не догадываетесь, какими делишками занимается этот доктор в своем кабинете…
— Какими же, позвольте спросить? — подал голос Годвин.
— Не хотелось бы марать язык, однако я прекрасно помню, как тщательно прихорашивалась моя несчастная сестра прежде чем отправиться к вам на прием субботним утром. Она даже просила меня в Пэсифик-Пойнт переехать, чтобы быть поближе к вам.
— Ну хватит! — вскричал бледный от ярости Годвин. — Вы глупая женщина, мисс Дженкс, и мне надоело слушать ваши бредни. Вон отсюда!
— Никуда я не уйду, пока не увижу Долли.
— Встреча с вами не пойдет ей на пользу, — он открыл дверь. — Спокойной ночи, мисс Дженкс.
Она не двигалась. Тогда я мягко взял ее за локоть и вывел из вестибюля на улицу.
— Терпеть не могу идиотов, — проговорил Годвин, запирая дверь.
— Есть ли в ее словах хоть толика правды? — преодолевая неловкость, спросил я. — Неужели Констанция Макджи была влюблена в вас?
Доктор вздохнул.
— В каком-то смысле да, — ответил он. — Пациентки часто влюбляются в своих врачей-мужчин, а в психиатрии это и вовсе обычное явление.
— Возможно, мой вопрос покажется вам глупым, доктор, но все же я еще задам. Вы ее любили?
— На глупый вопрос отвечу еще глупее: да, я любил ее как врач больного, я мечтал помочь ей по мере своих скромных сил. Очень жаль, что мне это не удалось. А теперь, джентльмены, прошу меня простить: завтра утренний обход.
Он многозначительно звякнул ключами.
На улице Алекс первым делом распотрошил свой бумажник и передал мне почти все его содержимое. Я купил на эти деньги билет до Чикаго и обратно и поздно ночью вылетел из лос-анджелесского международного аэропорта.