24

— Рад, что вы нашли общий язык, — сказал я, подходя к столику, за которым трапезничали Алекс Кинкайд и Джерри Макс.

— Я тоже, — Алекс улыбнулся. — Мистер Макс — парень что надо.

Джерри махнул рукой.

— Бросьте, я еще ничего не сделал. Ходил, правда, к Джилу Стивенсу, но старик отослал меня в судебный архив. Сегодня ближе к вечеру отправлюсь туда. Что касается миссис Кинкайд, — тут он краем глаза взглянул на Алекса, — то из нее тоже слова не вытянешь.

— Стало быть, ты уже с ней говорил?

— Пытался.

— А полиция еще до нее не добралась?

— Ходят слухи, что сегодня, как только сделают баллистическую экспертизу, шериф нагрянет в клинику. Похоже, у них что-то не клеится, потому что вся компания до сих пор торчит в тире в подвале здания суда.

— Может, пуля разлетелась на осколки? При выстреле в голову это обычное дело. Или тяжесть подозрения опять переместилась на Макджи. В газетах пишут, что он объявлен в розыск.

— Да, еще вчера. Сейчас-то он, наверное, уже в Мексике.

В этот миг в ресторан вошли две пожилые дамы. Окинув взглядом длиннющую очередь, ждущую, пока освободятся столики, они повернулись и зашагали прочь. В одной из них я узнал миссис Хофман, а вторая, к моему удивлению, оказалась вдовой Люка Делони. Извинившись, я выскочил из ресторана и на почтительном расстоянии двинулся следом за ними к центру города. У меня колотилось сердце. Еще бы, ведь теперь я точно знал, что убийства Делони и Хелен тесно связаны друг с другом, причем это было отлично известно и вдовушке: ее поспешный приезд в Пэсифик-Пойнт — лучшее тому доказательство!

Они прошагали два квартала по главной улице и свернули в какой-то ресторанчик. На противоположном тротуаре стояла табачная лавочка. Я внимательно изучил все рекламы в витринах, купил пачку сигарет и принялся пускать дым. На четвертой сигарете старушки наконец вышли из ресторана и, распрощавшись, двинулись в разные стороны. Миссис Хофман — на юг, к гостинице, а вдовушка — на север, по направлению к зданию суда. Не дойдя до него примерно полквартала, она свернула с главной улицы и исчезла за стеклянной дверью адвокатской конторы «Стивенс и Огилви». Я прошествовал до угла и чинно сел на скамью возле автобусной остановки. Вскоре к конторе подкатило такси. Миссис Делони села в него и уехала, а я, записав номер машины, толкнул стеклянную дверь и отправился в гости к старому адвокату.

— Моя фамилия Арчер, — представился я седовласой секретарше. — Я бы хотел видеть мистера Стивенса.

— К сожалению, через десять минут патрон уходит обедать и больше не вернется в контору.

— Речь идет о расследовании убийства.

— Понимаю. Я попытаюсь устроить вам пятиминутную встречу, идет?

— Идет.

Она связалась со Стивенсом по телефону, после чего жестом пригласила меня пройти в кабинет. Я немало подивился его размерам и роскоши. Сам Стивенс восседал за столом красного дерева и любовался стеклянным шкафом с кубками, завоеванными на состязаниях яхтсменов. Адвокат чем-то напоминал льва: властные губы, густые брови, нависшие над бледно-голубыми глазами, крупная массивная фигура в голубом твидовом костюме и сорочке с ярким галстуком-бабочкой.

— Закройте дверь и садитесь, — промурлыкал он.

Я опустился на софу и начал было подробно рассказывать, зачем пожаловал, но адвокат тут же оборвал мой монолог.

— У меня всего десять минут, — зычным голосом произнес он. — Я знаю вас, мистер Арчер, и догадываюсь, что вам от меня нужно. Вы хотели бы обсудить дело Макджи, так?

— И дело Делони тоже.

Он удивленно вскинул брови. Иногда, чтобы получить нужные сведения, приходится выкладывать уже собранную информацию, поэтому я кратко рассказал ему все, что смог узнать о Люке Делони. Едва дождавшись окончания рассказа, адвокат подался вперед и спросил:

— Так вы полагаете, что смерть этого человека связана с убийством Хелен Хагерти?

— Похоже, что так. Хелен жила в доме, принадлежавшем Делони, и утверждала, будто бы ей известен свидетель убийства.

— Странно, что вдова промолчала об этом, — задумчиво сказал Стивенс. — Но почему вы решили прийти ко мне? Чем я могу быть полезен?

— Вы защищали Тома Макджи. Гибель его жены — второе звено в цепи убийств. Сначала Делони, потом она и наконец — Хелен Хагерти. Полиция пытается снова взвалить вину на Макджи или его дочь, а я уверен, что он был невиновен десять лет назад и сейчас тоже.

— Однако присяжные держались другого мнения.

— Что тому причиной, мистер Стивенс?

— Не могу сказать, чтобы мне было приятно вспоминать о прошлых неудачах.

— Однако в данном случае налицо связь с совсем недавними событиями, — возразил я. — Дочь Макджи признала, что дала ложные показания на суде и тем самым засадила отца за решетку.

— Правда? Поздновато она спохватилась. Я хотел, помнится, подвергнуть ее перекрестному допросу, но Макджи запретил. Моя ошибка состояла в том, что я слишком уважительно отнесся к воле обвиняемого и послушался его.

— Почему он не хотел допроса?

— Кто знает… Скорее всего, из чувства родительской любви. Возможно, решил, что девочка и так уже достаточно настрадалась. Десять лет тюрьмы, по-моему, слишком уж высокая цена за такую деликатность!

— Вы убеждены, что Макджи был невиновен?

— Безусловно. То, что его дочь призналась в лжесвидетельстве, отметает последние сомнения, однако я прошу вас не придавать огласке это мое высказывание.

— А я, напротив, считаю, что его необходимо обнародовать. Это поможет нам разыскать Макджи, который ударился в бега. Я бы хотел задать ему несколько вопросов.

— Какого рода?

— Во-первых, меня интересует, кто был любовником Констанции. По-моему, этот человек тоже сыграл в деле свою роль.

— Я думал о нем как о возможном убийце, но судья запретил мне поднимать этот вопрос в том случае, если Макджи не даст свидетельских показаний, что в сложившихся обстоятельствах было крайне нежелательно. Всякий любовник в таком деле — палка о двух концах. С одной стороны, его наличие частично снимает с подсудимого подозрения, но с другой объясняет и подкрепляет мотив. Второй моей ошибкой было стремление добиться полного оправдания.

— Боюсь, что не совсем понимаю вас…

— Это неважно. Дело-то прошлое.

— Кто был любовником Констанции?

— Мистер Арчер, я веду уголовные дела вот уже сорок лет. Неужели вы думаете, что я выложу вам все, что знаю? Вы для меня, по сути, первый встречный, человек с улицы.

— Почему вы взялись защищать Макджи?

— Том иногда чинил мою яхту. И вообще он славный малый.

— Вы хотели бы его оправдать?

— Но только не за счет другого ни в чем не повинного человека.

— Так вы знаете, кто он?

— Только со слов Тома, но ему можно верить. Однако я умею хранить тайны, мистер Арчер. Поэтому мне их и доверяют.

— А если Тома засадят до конца дней или отправят в душегубку?

— Это будет ужасно. Но не надо спекулировать. Я ведь вижу, что дело не в Томе, а в вас. Признайтесь честно: я нужен вам как помощник?

— Да, мы хотели бы обратиться к вам за содействием.

— Кто это «мы»?

— Алекс и Долли Кинкайд, Джерри Макс и я.

— Чего вы хотите?

— Раскрыть все три убийства.

— Вашими бы устами, да мед пить, — вздохнул он. — Жизнь — штука сложная, мистер Арчер. Иногда надо уметь отступить.

— Этого хочет миссис Делони?

— Меня не интересуют ее желания.

— Она тоже приходила к вам, чтобы расспросить о деле Макджи?

— Не могу сказать.

— Стало быть, да. Вот вам еще одно доказательство взаимосвязанности всех этих убийств.

— Мы не будем обсуждать этот вопрос, — отрезал Стивенс. — Что же до вашего предложения соединить усилия, то сегодня утром Джерри Макс уже пытался подать мне такую мысль. Я обещал ему все хорошенько взвесить, — он встал. — Наши десять минут истекли, мистер Арчер. Приятно было поговорить с вами, но у меня сейчас важная встреча. Желаю удачи, — добавил он, открывая для меня тяжелую дверь.

Загрузка...