Миссис Делони снимала отдельный коттедж. Окна его светились, из-за двери доносились приглушенные голоса. Я постучал.
— Кто там? — резко спросила вдовушка.
— Прислуга.
— Я ничего не заказывала.
Она все же открыла дверь. Я шмыгнул в коттедж и прислонился к стене. Напротив, у камина, в котором тлели дрова, сидел Бредшоу.
— Привет, — сказал он, увидев меня.
— Привет, Джордж.
Он вздрогнул. Это было заметно.
— Вон отсюда, — велела мне миссис Делони. — Или я позову здешнего детектива.
— Валяйте, если хотите, чтобы все видели ваше грязное белье.
Она прикрыла дверь.
— Лучше все рассказать, — предложил Бредшоу.
Миссис Делони яростно мотнула головой.
— Я запрещаю!
— Так или иначе все станет известно. Пусть уж лучше от нас самих.
— А почему, собственно, это должно стать известно? — спросила вдова.
— Отчасти потому, — проговорил я, — что ваш приезд сюда был ошибкой. Это не ваш город, миссис Делони, здесь вам не спрятать концы в воду, как в Бриджтоне.
Она повернулась ко мне спиной.
— Не слушай этого типа, Джордж.
— Меня зовут Рой.
— Рой так Рой, бог с тобой. Вчера этот сыщик был в Бриджтоне и пытался взять меня на пушку. В действительности же он ничего не знает. Все, что от нас требуется, это сидеть и помалкивать.
— Что нам даст это молчание?
— Покой.
— Хватит с меня такого покоя, сыт по горло! Тебе-то хорошо: ты сидела в своей норе и не знала, каково мне приходится!
— Будет еще хуже, если проболтаешься.
— Хуже? Нет…
— Ты просто бесхребетный дурак, и я не позволю тебе разрушить мою жизнь. Только посмей разинуть рот. Ни гроша больше не дам!
— Обойдусь и без твоих грошей.
— Может, хватит ученых споров? — подал голос я.. — Шила ведь в мешке не утаишь. Я знаю, что ваша сестрица застрелила Люка Делони, а потом вышла замуж за Бердшоу, когда он жил в Бостоне. Об этом мне рассказала его мать.
— Мать?
— Есть же у меня мать в конце концов! — воскликнул Бредшоу. — Я до сих пор живу вместе с ней, и ее мнение об этом деле тоже надо брать в расчет.
— Ладно, Бредшоу, делай как знаешь, — миссис Делони махнула рукой и села.
— Начинайте сначала, — посоветовал я. — С убийства Делони. Вы ведь и есть тот свидетель, о котором говорила Хелен?
Он кивнул.
— Да. Зря я сказал ей, что все видел. Но она была моим единственным другом…
— За исключением Летиции.
— Да.
— Какова была ваша роль в этом убийстве?
— Я просто присутствовал, и все. Строго говоря, это было даже не убийство: скорее несчастный случай.
— Про несчастный случай я уже слышал. И не раз.
— Но это правда. Тиш оборонялась. Люк застал нас в спальне и бросился на нее.
— Часто вы встречались с ней в спальне?
— Это был самый первый раз. Но я давно любил Тиш, хоть она и была гораздо старше. Однажды я написал про нее стихи, напечатал их в журнале и показал Тиш, когда Без ее в лифте. С этого и началось.
— Что именно произошло тогда в спальне?
— Делони застукал нас, схватил из ящика стола револьвер и треснул меня рукояткой. Тиш пыталась остановить его, но Люк принялся избивать и ее тоже. Каким-то образом ей удалось вывернуть ему руку, револьвер выстрелил и пуля попала в лицо.
Он мотнул головой в сторону вдовы и продолжал:
— Миссис Делони решила замять дело, за что ее вряд ли можно винить, а мы с Тиш уехали в Бостон. Там она легла в больницу, поскольку Делони прилично изуродовал ее. Потом мы поженились. Я любил ее несмотря на разницу в возрасте. Наш медовый месяц должен был пройти в Европе. Мать пустила вслед за нами французских шпиков, так что мне пришлось оставить Тиш в Париже, а самому вернуться, чтобы успокоить старушку и уладить дела в Гарварде. Спустя несколько дней разразилась война, и больше я не видел Тиш. Она заболела чем-то и умерла.
— Как это она успела?
— Любая беда приходит неожиданно, сваливается как снег на голову.
— Однако ваша тянулась целых двадцать два года. Может, хватит врать, Бредшоу?
— Он говорит чистую правду, и я могу это доказать, — заявила миссис Делони. — У меня есть свидетельство о смерти Летиции Осборн-Макреди, скончавшейся в Бордо 16 июля 1940 года в возрасте 45 лет от воспаления легких. Вот, смотрите!
С этими словами она вытащила из сумки измятую бумажку.
— Вы везде носите ее с собой? — спросил я.
— Нет, просто случайно захватила.
— Почему вдруг?
Она не нашлась, что ответить.
— Могу вам помочь, миссис Делони. Вы держите эту бумагу при себе потому, что ваша сестрица жива и здорова. А вы боитесь, что ей когда-нибудь придется держать ответ за свои преступления.
— Она не совершила никаких преступлений. Гибель моего мужа — либо несчастный случай, либо убийство при оправдывающих обстоятельствах. Комиссар полиции прекрасно это понимал, иначе не согласился бы замять дело.
— Допускаю. Однако Констанция Макджи и Хелен Хагерти погибли вовсе не случайно.
— И все же обе они пережили мою сестру.
— Ваши действия говорят об обратном еще красноречивей, чем это фальшивое свидетельство о смерти. Сегодня, например, вы ходили к Джилу Стивенсу и пытались выудить у него сведения о деле Макджи.
— Это он вам выболтал?
— А почему бы и нет? Вы не являетесь его клиентом. Стивенс все еще представляет Макджи.
— Он мне этого не говорил.
— Неудивительно. Повторяю: здесь не ваш город, — я подошел к Бредшоу и остановился перед ним. — Если Тиш лежит в могиле, зачем вам понадобилось тратить столько сил и средств, чтобы развестись с ней?
— Так вы и об этом знаете? Интересно, есть ли в моей личной жизни хоть что-то, неизвестное вам?
— Все ваши личные жизни, сколько есть, — материал для писателя. Они вполне того достойны. Тиш живет здесь, в городе?
— Жила близ Лос-Анджелеса. Однако точного адреса я вам не скажу, и вы его никогда нигде не найдете. Да и не стоит искать: Тиш там уже нет.
— Где и когда она умерла на этот раз?
— Она жива, но у вас руки коротки, чтобы добраться до нее. В субботу я посадил ее на самолет, вылетающий в Рио, и сейчас она уже там, в безопасности.
— Ты мне этого не говорил! — воскликнула миссис Делони.
— Я вообще хотел помалкивать, но потом решил открыться мистеру Арчеру, чтобы он понял всю тщетность своих попыток до чего-то докопаться. Моя бывшая жена — старая больная женщина, не подлежащая выдаче по правительственному запросу. Сейчас она находится под наблюдением врачей в одном южноамериканском городе.
— Вы признаете, что она убила Хелен Хагерти?
— Да, в субботу утром она сказала мне об этом. Револьвер Тиш спрятала в сторожке возле моего дома. Кстати говоря, в Рино я ездил, чтобы узнать у Фоули, видел ли он что-нибудь. Мне вовсе не улыбалось стать объектом его шантажа.
— Разве вы еще им не стали?
— Нет. Меня шантажировала Хелен. Она тоже догадалась, что Тиш жива, когда узнала о моем разводе. Я дал ей кучу денег и устроил здесь на работу, чтобы обезопасить Тиш.
— И себя самого.
— Да, и себя. У меня есть репутация, которую надо беречь, хоть я и не сделал ничего противозаконного.
— Да, грязную работу за вас выполняли другие, а вы лишь направляли убийцу. Вы и с Хелен-то гуляли только для того, чтобы пустить слух, будто она — ваша избранница, хотя сами уже были женаты на Лауре. А Хелен вы ненавидели, и у вас были на то причины.
— Неправда. Она была моим старым другом, и я сочувствовал ей, считая, что Хелен достойна куда лучшей доли…
— Она ее получила в виде пули в лоб. И Констанция Макджи тоже. Да и Лауру ожидала бы та же участь, не догадайся вы подставить Хелен вместо нее.
— Боюсь, что вы все усложняете.
— Даже для такого сложного и тонкого человека, как вы?
— Вам ни за что не доказать моей причастности к гибели Хелен. Я и сам был потрясен, узнав о ней. А признание Летиции и вовсе повергло меня в шок.
— Почему? Вы же знали, что она убила Констанцию. Ничего удивительного не будет, если такой человек опять спустит курок — вот как вы должны были рассуждать.
— Я ничего не знал до субботнего утра. Признаю: у меня были кое-какие подозрения, поскольку Тиш зоологически ревнива…
— Почему же вы прямо не спросили ее?
— У меня не хватило духу. Между нами все и так уже было достаточно сложно, а задав вопрос, я бы косвенно признался в любви к Конни. Я же любил ее, и смерть Констанции чуть было не доконала меня самого.
— Однако вы выжили и полюбили снова. Кого вы только не любили…
— Такова наша мужская натура, ничего не попишешь. Я даже Тиш любил, пока это было возможно, но в конце концов она состарилась, стала хворать…
— Подлец! — не выдержала миссис Делони.
— Что делать? Мне нужна была жена, способная родить детей.
— Господи, не оставь его будущих детей, когда он бросит их на произвол судьбы! Он уже плюнул на все обещания, которые дал моей сестре. Что ему стоит предать еще кого-нибудь?
— Нет человека, который не нарушал бы своих обещаний! — крикнул Бредшоу. — Можно подумать, что я влюбился в Конни по своей воле. Сердцу не прикажешь. Однако разве я бросил твою сестру? Да я сделал для нее неизмеримо больше, чем она для меня.
— Тиш вытащила тебя из грязи, вывела в люди. Вспомни, кем ты был. Лифтеришкой!
— У меня была семья, которая могла оказать мне помощь. Обошелся бы и без твоей сестрицы.
— Конечно, — поспешно согласилась вдова, — я ведь забыла о твоей дражайшей мамочке.
— Оставь мою мать в покое! — отчеканил Бредшоу, и миссис Делони умолкла, отступив перед холодной угрозой в его голосе.
— Мне не совсем понятна история с револьвером, — сказал я. — Полиция установила, что Конни и Хелен были убиты из одного и того же оружия, принадлежавшего Элис Дженкс и украденного у нее. Как этот револьвер попал в руки Тиш?
— Пока миссис Делони не выйдет отсюда, я не буду обсуждать этот вопрос.
— Почему? Если у моей сестры достало сил пережить все это, я уж как-нибудь смогу не впасть в истерику от рассказа о тех ужасах, которые она видела воочию.
— Я вовсе не собираюсь щадить твои чувства, — сказал Бредшоу. — Мне на них наплевать. Человек, которого мне не хотелось бы терзать, — я сам.
— Слизняк! — презрительно бросила миссис Делони и вышла в спальню, захлопнув за собой дверь, однако я успел заметить на тумбочке возле кровати фотографию седоусого джентльмена, показавшегося мне смутно знакомым.
— Начинаю ненавидеть старух, — сказал Бредшоу, когда мы остались вдвоем.
— Вы собирались рассказать мне про револьвер, — напомнил я.
— Да, верно. Только не вздумайте сообщать властям, проку от этого не будет. Единственное, чего вы добьетесь, так это крупного скандала, который повредит очень многим людям.
— И в первую очередь — вам с Лаурой?
— Да.
— Я не могу ничего обещать. Расскажите все как есть, тогда и решим, что делать. Как револьвер попал к Тиш?
— Конни взяла его из тумбочки сестры и отдала мне.
— Чтобы застрелить Тиш, да?
— Дикая мысль, правда? Мы с Конни никогда не смогли бы совершить такое преступление. Но мы были в отчаянии и мечтали разрубить гордиев узел. Постоянная двойная жизнь начала сказываться на моих нервах, и Годвин предупредил, что это может плохо кончиться. И все же я никогда не пошел бы на убийство. Я терпеть не могу насилия.
Возможно, он говорил правду, но я чувствовал, сколь велика его ненависть ко мне. Неудивительно: ведь я был человеком, который вытащил на свет все то, что тщательно скрывалось, вывернул наизнанку и вытряхнул его подлую душонку. Или мне только так казалось?
— Какова дальнейшая судьба револьвера?
— Я спрятал его в надежном месте. Видимо, Тиш наткнулась на тайник и утащила револьвер.
— Этот тайник был в вашем доме?
— В доме моей матери. Иногда я брал туда Тиш, если мама бывала в отъезде.
— В тот день, когда к вам приходил Макджи, Тиш тоже была там?
— Да. Удивляюсь, как вы могли узнать об этом. Дотошный вы сыщик, однако.
— И вы продолжаете утверждать, что до прошлой субботы не знали о том, что Тиш убила Констанцию Макджи?
— Я боялся признаться себе в этом ужасном факте. К тому же, пистолет мог взять и сам Макджи.
— Вы прекрасно знаете, что это чушь. Кстати, Макджи и его дочь — мои главные клиенты. Пока они не будут полностью оправданы, я не успокоюсь.
— Надеюсь, для этого не придется тащить Летицию сюда из Бразилии?
— О том, что она в Бразилии, я знаю только с ваших слов. Даже миссис Делони не смогла скрыть удивления, когда бы это сказали.
— Господи, вы мне не верите? Я вам все как на духу…
— Стало быть, у вас были веские причины, чтобы сказать правду. Или полуправду. Вы лжец, Бредшоу, один из тех виртуозов, которые используют действительные факты, чтобы слепить из них насквозь фальшивую историю, щедро сдобрив ее эмоциями. Однако в рассказанной вами сказке есть кое-какие противоречия. Будь ваша Тиш в Бразилии, вы ни за что не сказали бы мне об этом. Уверен, что она скрывается здесь, в Калифорнии.
— Вы заблуждаетесь.
Телефонный звонок прервал наш спор. Бредшоу бросился к аппарату, но я проворно оттеснил его плечом и поднял трубку.
— Алло?
— Это ты, милый? — послышался голос Лауры. — Рой, я боюсь. Она только что звонила сюда и сказала, что сейчас приедет! Ей все про нас известно…
— Заприте дверь и вызовите на всякий случай полицию! — крикнул я.
— Что? Рой, это ты? Кто это?
Рой был у меня за спиной. Я повернулся и в тот же миг блестящая каминная кочерга, которую он сжимал в руке, тяжело обрушилась на мою голову.