26

Очутившись на улице, я отыскал автомат и еще раз позвонил Эрни Уолтерсу. Он опять говорил с Фоули. Действительно, информацию о денежных делах Бредшоу тот передавал Хелен Хагерти. Фоули не знал, хотела она шантажировать Бредшоу или нет, но вскоре после того, как он продал ей эти сведения, Хелен зажила на широкую ногу. Кроме того, Эрни выяснил, что Хагерти была знакома с Бредшоу задолго до их встречи в Рино.

— Где и когда они познакомились? — спросил я.

— Фоули говорит, что не знает, и я ему верю, — ответил Эрни.

Джерри Макс сидел в юридической библиотеке на втором этаже здания суда. Перед ним лежали две толстенные папки с машинописью, руки Джерри были покрыты пылью, а на носу чернела грязная полоса.

— Ну, как успехи, Джерри? — спросил я.

— Есть один вывод. Обвинение против Макджи на ладан дышало. Держалось оно только на юридически ничем не подтвержденных показаниях девочки и на том обстоятельстве, что раньше между подсудимым и жертвой были ссоры. Я особенно напираю на показания, поскольку получил возможность допросить Долли с применением пентотала.

— Когда?

— Сегодня в восемь вечера.

— Я тоже должен присутствовать.

— Пожалуй, попробую уговорить Годвина. Он и меня-то еле допустил, хотя я ее адвокат.

— Послушай, ты не мог бы до восьми часов проверить надежность алиби Бредшоу в отношении убийства Хелен Хагерти?

Джерри потер нос большим пальцем.

— Как я это сделаю?

— Узнай, не мог ли он улизнуть с банкета в пятницу вечером. Ты адвокат и имеешь право затребовать у шерифа и врачей данные о времени наступления смерти.

— Хорошо, попробую.

— Что слышно про баллистическую экспертизу?

— Пока ничего не ясно.

Я оставил его собирать со стола бумаги и поехал в гостиницу «Пэсифик». Носильщик честно отработал свою десятку: он выяснил, что обе пожилые дамы час назад въехали в «Прибой». Прежде чем отправиться на беседу с миссис Делони, я купил новую сорочку и поехал к себе в мотель принять душ и переодеться.

Выйдя из ванной, я услышал осторожный стук в дверь.

— Кто там?

— Мэдж Джерарди. Впустите меня.

Я натянул брюки и босиком подошел к двери. Мэдж оттолкнула меня и ворвалась в номер так стремительно, будто спасалась от тайфуна. Едва очутившись в комнате, она вцепилась в мои руки.

— За моим домом следит полиция, — выпалила она. — Я пришла пляжами, чтобы не привести их за собой.

— Садитесь, — я пододвинул ей стул. — Видимо, они охотятся за вашим приятелем?

— Конечно.

— Он прислал вам весточку?

Мэдж кивнула.

— Где он?

— В надежном месте. Дайте слово, что не сообщите в полицию.

— Обещаю.

— Самого Чака я не видела. Мне позвонил какой-то его друг из гавани.

— Я бы многое дал, чтобы с ним поговорить.

— А шерифа вы на него не натравите?

— Разве что ненароком. Где он?

— Ну ладно. Он на яхте мистера Стивенса. «Мститель» называется.

— Как он туда попал?

— Не знаю. Наверное, прослышал, что Стивенс на выходные отправился в Бальбоа. Я думаю, он тоже поехал туда и доверился своему бывшему адвокату.

Я оставил Мэдж в своем номере и поехал на причал. «Мститель» стоял на приколе в длинном ряду белых яхт и катеров частных владельцев — красивая продолговатая и изящная посудина с высокой мачтой и чуть приплюснутой надстройкой. Кубрик у «Мстителя» был как у настоящей гоночной яхты. Суденышко блестело лаком и свежевычищенной бронзой, чуть покачиваясь на спокойных волнах бухты.

Я ступил на борт и постучал по крышке люка. Тишина. Тогда я дернул ручку. Люк был открыт. Спустившись по короткому трапу, я прошел мимо столика с коротковолновой рацией в узкий коридорчик, где стоял запах жареного кофе, а потом в каюту.

— Макджи!

Что-то зашевелилось на верхней койке, блеснули в полутьме глаза. Я сразу узнал Тома, хоть он и сбрил бороду. Теперь на его скулах и подбородке виднелась светлая полоса. За эти несколько дней он здорово постарел и потерял свою уверенность.

— Вы пришли один? — шепотом спросил он.

— Старался.

— Скажите, вы тоже считаете меня виновным?

— Почему «тоже»?

— Потому что Стивенс…

— Это он придумал спрятать вас здесь?

— Да.

— И наша встреча — тоже его идея?

— Он сказал, что нет никаких причин, мешающих мне потолковать с вами.

— Что ж, толковать так толковать. Начинайте.

— Не знаю даже с чего… — взволнованно произнес он. — Десять лет я размышляю обо всем этом, но так и не могу найти объяснения случившемуся. А ведь нечто подобное может приключиться опять. Но теперь-то уж живым я им не дамся. Хватит мне расплачиваться за чужие ошибки и подлости! Я скорее голову в петлю суну, чем позволю схватить себя и запрятать обратно в тюрягу!

— Этого не случится, Макджи. Обещаю.

— Хотелось бы верить. С годами ведь разочаровываешься в людях, как и они в тебе.

— Кто убил вашу жену?

— Не знаю.

— Но подозреваете. Кого?

— Этого я не скажу.

— Вы тратите массу сил и подвергаете себя нешуточному риску, заманивая меня сюда. И все ради того только, чтобы заявить о своем намерении молчать? Давайте-ка начнем с начала. Почему Констанция ушла от вас?

— Это я от нее ушел. Правда, по ее просьбе. Мы были слишком разными людьми, чтобы ужиться. Годы моей армейской службы Констанция провела у сестры, и после этого между нами все пошло вкривь и вкось. Признаю: на какое-то время я потерял голову, стал злиться и вести себя, как дикарь. Но все могло сложиться иначе, если б не Элис.

— При чем тут Элис?

— Она считала наш брак ошибкой. По правде сказать, Элис всю жизнь мечтала помыкать сестрой, а я мешал ей в этом.

— Только ли вы? Может, у Констанции был и другой мужчина?

— Да, был, черт возьми, — стыдливо произнес Томас, как будто сам изменял жене. — Только он не имел никакого отношения к ее смерти, я в этом убежден. Он так обожал Констанцию, что готов был пылинки с нее сдувать.

— Откуда вы знаете?

— Мы разговаривали с ним на эту тему. Незадолго до убийства. А про то, что он вообще существует, мне рассказала Долли. Констанция встречалась с ним каждую субботу, когда возила девочку к врачу. Во второй половине дня они отправляли Долли на две серии в кино, а сами шли в какой-нибудь мотель. Этот парень давал моей дочери деньги за то, что она не рассказывала Элис, как ее мать проводит время. Подло, правда?

— Это был Годвин?

— Нет, Рой Бредшоу, профессор из колледжа. Теперь он там деканом работает.

Недолго осталось, — подумал я.

— Бредшоу тоже лечился у Годвина, — продолжал Макджи. — Там они с Конни и повстречались, прямо в приемной. Мне кажется, доктор как-то поощрял их связь.

— Почему вы так думаете?

— Это сказал сам Бредшоу. Он почти убедил меня, что их роман идет Конни на пользу. До сих пор не пойму, кто из нас был прав: я ведь так и не смог сделать жену по-настоящему счастливой. Может, это удалось Бредшоу?

— Потому-то вы и не упомянули о нем на суде?

— Отчасти. Да и что за смысл был тащить его на свет божий? Это только усугубило бы мое положение. Кроме того, я ведь любил Конни.

— Вы знали, что у Бредшоу была жена, с которой он развелся всего несколько недель назад?

Макджи был потрясен. От удивления он даже забился в самый угол каюты, как будто это могло помочь ему сохранить иллюзии, которыми мягкотелый горемыка жил последние десять лет.

— Ее звали Летиция Макреди-Бредшоу. Вы слышали о ней?

— Откуда? Да и как вообще он мог быть женат, когда все время жил с мамашей?

— Браки бывают разные. Возможно, Бредшоу виделся с женой лишь от случая к случаю или содержал ее, ничего не говоря матери и друзьям. Думаю, так оно и было, если учесть, что он всеми правдами и неправдами старался скрыть свой развод.

— Не понимаю, каким образом это касается меня, — смущенно произнес Макджи.

— Если десять лет назад Летиция Макреди обреталась здесь, в Пэсифик-Пойнт, у нее вполне мог быть мотив для убийства вашей жены, причем мотив столь же веский, как и у вас.

— А у меня мотива не было. Я бы Конни и пальцем не тронул.

— Однако трогали ведь. Бывало такое, а?

Он помолчал, прежде чем ответить.

— Да, пару раз я ей врезал, признаю. Но это принесло мне одни только страдания, клянусь вам.

Я предложил ему сигарету, но он отказался. За окном вечерело.

— Значит, у Бредшоу была жена, — задумчиво пробормотал Том. — А мне он говорил, что собирается сделать Конни предложение.

— Возможно. Это только подкрепляет мотив Макреди.

— Вы всерьез полагаете, что это она?

— Среди подозреваемых она числится под номером один. Следующий — Бредшоу. Возможно, его подозревала и ваша дочь, а чтобы проследить за ним, поступила в колледж и нанялась к миссис Бредшоу водить машину. Это вы ей предложили?

Он покачал головой.

— Мне вообще непонятна ее роль в деле, — продолжал я, — По-моему, от Долли было мало толку. А тут еще вы. Представляю, каково ей было в позапрошлое воскресенье, когда вы явились к ней со своими обидами.

— Я только спросил, что заставило ее лжесвидетельствовать. А она впала в истерику и закричала, что видела, как я драпал с револьвером в руке. Я ответил, что это ложь, поскольку той ночью меня даже не было в Индиан-Спрингс. Услышав это, Долли побледнела и тут же умолкла.

— А потом?

— Я повторил свой вопрос. А затем задал еще один. Я спросил, не застрелила ли она мать сама. Такой несчастный случай вполне возможен, если учесть, что у Элис был револьвер, который валялся на виду у всех. Конечно, это был страшный вопрос, но я не мог не задать его.

— Так. вот почему вы не позволили подвергать Долли перекрестному допросу…

— Да. Надо было дать Стивенсу зеленый свет. Зря я миндальничал.

— Как же прореагировала Долли на этот вопрос теперь, через десять лет?

— Разрыдалась, естественно. И сказала, что я, верно, не в своем уме.

— Она умела обращаться с оружием?

— Я ее малость научил, и Элис тоже. Чтобы спустить курок, тем более нечаянно, не надо каких-то особых навыков.

— Вы серьезно полагаете, что убийство могло быть случайным? — спросил я.

— Не знаю. Собственно, об этом я и хотел с вами поговорить. Может, вы сходите и спросите ее, как все было? Мне-то нельзя показываться, а Стивенс никогда не согласится задать такой вопрос.

— Долли все-таки призналась вам, что лгала в суде?

— Да. И что показания состряпала Элис, а потом постепенно вдолбила их девочке в голову.

— А зачем Элис было нужно сажать вас в тюрьму?

— Я бы не ставил так вопрос. Просто она была убеждена в моей виновности и добивалась возмездия. Возможно, Элис и сама не понимала, что заставляет Долли лжесвидетельствовать.

— Она когда-нибудь жила в Бостоне?

— Вроде бы нет. Элис всю жизнь проторчала тут, в Калифорнии.

— И не была замужем за человеком по фамилии Макреди, не играла на сцене и не красила волосы в рыжий цвет?

— Что вы! Это совсем не в ее духе. Скорее уж… Дайте закурить, что ли.

— Вы сказали «скорее уж». Что вы имели в виду?

— Так, наверное, просто подумал вслух.

— О ком?

— Забудьте, ладно?

— Слушайте, Макджи, хватит ломать комедию!

— В конце концов, я имею право держать свои мысли при себе, ясно вам?

— По тюрьме соскучились?

— А если да?

— Кого вы покрываете, Том?

— Никого!

— Мэдж Джерарди?

— Вы с ума сошли.

Как я ни старался, ничего больше добиться от него не смог.

Загрузка...