Примечания

1

Письмо Тамаре Зибуновой от 16 февраля 1986 года.

2

Петр Вайль, «Без Довлатова».

3

В университете, в армии, в редакциях его довольно редкую фамилию искажали, и Сережа время от времени пользовался различными ее вариантами.

4

Инженерно-технический работник.

5

Paul Johnson, The Intellectuals, 1988.

6

Прозаик Владимир Марамзин, составивший первое (самиздатовское) собрание сочинений Иосифа Бродского, был арестован, осужден условно, после чего эмигрировал. Жил во Франции.

7

Упомянутая в письме миллионерша Луиза Харди — приятельница маминого младшего брата Жоржа. Не помню, чем она Довлатова заочно разгневала. По нашим меркам она была богачиха, потому что у нее был дом в Кембридже, дача на Кейп-Коде и квартира в Майами. Это была крошечная женщина, французская еврейка лет шестидесяти пяти, все еще кокетливая, отзывчивая и веселая. Она пережила Холокост, в котором погибла вся ее семья, но ей самой повезло: оказавшись в Америке без специальности и копейки денег, она вышла замуж за Генри Харди, средней руки бизнесмена, сделавшего ее жизнь комфортабельной материально и невыносимой морально. Луиза бросалась всем на помощь по первому зову и, действительно, приняла участие в судьбе нашей семьи. Она даже пригласила нас с Витей на неделю во Флориду, и это путешествие я описала в очередном письме к Довлатову. Видимо, он получил его в редкий момент хорошего настроения, потому что его ответ не содержал обвинения в буржуазности, а был вполне игривым.

8

Бродский перенес первую операцию на сердце. Она прошла не очень удачно, у него были осложнения.

9

«Время и мы» — ежемесячный литературно-художественный журнал, издававшийся в Израиле. Там я потом напечатала свою первую повесть «Двенадцать коллегий», о чем будет далее.

10

Карл Проффер – владелец и главный редактор издательства «Ардис», публиковавший на русском языке Набокова, Бродского и других запрещенных в СССР писателей.

11

Виктор Перельман был главным редактором журнала «Время и мы».

12

Престижные нью-йоркские издательства. Довлатову понадобилось время, чтобы осознать реалии литературной жизни, и когда это произошло, его жизнь начала входить в свою колею.

13

Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница Радио Свобода и «Нового русского слова».

14

Майя Каганская — израильский критик, литературовед.

15

Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник Би-би-си, живет в Англии.

16

Карл Проффер — хозяин и редактор издательства «Ардис» в то время был тяжело болен и вскоре умер.

17

Народно-трудовой союз.

18

Валерий Вайнберг был в то время заместителем главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам. После смерти Андрея Седых стал хозяином газеты.

19

Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «Нового русского слова».

20

Трак (англ.) — грузовик.

21

Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 года.

22

Траффик (англ.) — автомобильная пробка.

23

Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной волны.

24

Вэлфер — пособие по бедности для неработающих.

25

Upper East Side — дорогой район Нью-Йорка.

26

Си-би-эс (Columbia Broadcasting System) — одна из крупнейших телерадиовещательных компаний США.

27

Эллендея Проффер — вдова Карла Проффера, хозяина «Ардиса».

28

«Руссика» опубликовала роман Лимонова «Это я, Эдичка», вызвавший шок у читателей.

29

Видиадхар Найпол — тринидадский писатель, лауреат Нобелевской премии.

30

Итало Кальвино — итальянский писатель.

Загрузка...