Письмо Тамаре Зибуновой от 16 февраля 1986 года.
Петр Вайль, «Без Довлатова».
В университете, в армии, в редакциях его довольно редкую фамилию искажали, и Сережа время от времени пользовался различными ее вариантами.
Инженерно-технический работник.
Paul Johnson, The Intellectuals, 1988.
Прозаик Владимир Марамзин, составивший первое (самиздатовское) собрание сочинений Иосифа Бродского, был арестован, осужден условно, после чего эмигрировал. Жил во Франции.
Упомянутая в письме миллионерша Луиза Харди — приятельница маминого младшего брата Жоржа. Не помню, чем она Довлатова заочно разгневала. По нашим меркам она была богачиха, потому что у нее был дом в Кембридже, дача на Кейп-Коде и квартира в Майами. Это была крошечная женщина, французская еврейка лет шестидесяти пяти, все еще кокетливая, отзывчивая и веселая. Она пережила Холокост, в котором погибла вся ее семья, но ей самой повезло: оказавшись в Америке без специальности и копейки денег, она вышла замуж за Генри Харди, средней руки бизнесмена, сделавшего ее жизнь комфортабельной материально и невыносимой морально. Луиза бросалась всем на помощь по первому зову и, действительно, приняла участие в судьбе нашей семьи. Она даже пригласила нас с Витей на неделю во Флориду, и это путешествие я описала в очередном письме к Довлатову. Видимо, он получил его в редкий момент хорошего настроения, потому что его ответ не содержал обвинения в буржуазности, а был вполне игривым.
Бродский перенес первую операцию на сердце. Она прошла не очень удачно, у него были осложнения.
«Время и мы» — ежемесячный литературно-художественный журнал, издававшийся в Израиле. Там я потом напечатала свою первую повесть «Двенадцать коллегий», о чем будет далее.
Карл Проффер – владелец и главный редактор издательства «Ардис», публиковавший на русском языке Набокова, Бродского и других запрещенных в СССР писателей.
Виктор Перельман был главным редактором журнала «Время и мы».
Престижные нью-йоркские издательства. Довлатову понадобилось время, чтобы осознать реалии литературной жизни, и когда это произошло, его жизнь начала входить в свою колею.
Юлия Тролль — нью-йоркская журналистка, внештатная сотрудница Радио Свобода и «Нового русского слова».
Майя Каганская — израильский критик, литературовед.
Наталья Рубинштейн (Альтварг) — литературовед, работник Би-би-си, живет в Англии.
Карл Проффер — хозяин и редактор издательства «Ардис» в то время был тяжело болен и вскоре умер.
Народно-трудовой союз.
Валерий Вайнберг был в то время заместителем главного редактора «Нового русского слова» по финансовым вопросам. После смерти Андрея Седых стал хозяином газеты.
Яков Моисеевич Цвибак — настоящее имя Андрея Седых, главного редактора «Нового русского слова».
Трак (англ.) — грузовик.
Буся Гольдштейн — одесский вундеркинд, скрипач, эмигрировавший из России в США после революции 1917 года.
Траффик (англ.) — автомобильная пробка.
Яков Бронштейн — кинорежиссер, эмигрант «второй», послевоенной волны.
Вэлфер — пособие по бедности для неработающих.
Upper East Side — дорогой район Нью-Йорка.
Си-би-эс (Columbia Broadcasting System) — одна из крупнейших телерадиовещательных компаний США.
Эллендея Проффер — вдова Карла Проффера, хозяина «Ардиса».
«Руссика» опубликовала роман Лимонова «Это я, Эдичка», вызвавший шок у читателей.
Видиадхар Найпол — тринидадский писатель, лауреат Нобелевской премии.
Итало Кальвино — итальянский писатель.