Примечания

1

Lire obligatoirement La Matrone des Sleepinges.

2

Ah ! ces verbes du troisième groupe, quelle chiasse !

3

Le lancer de nain est un sport interdit en France, certains de mes amis (dont je tairai le nom) ayant fait campagne contre, par crainte de servir de projectile.

4

Dans tous mes books, les buveurs de bourbon éclusent du « Four Roses », non que je sois sponsorisé par cette marque, mais c’est la seule dont je me souvienne. Je déteste le whisky en général et le bourbon en particulier, malgré la sympathie que j’éprouve pour Louis XVI.

5

On appelle ainsi, dans mon natal pays, les paysans qui allaient chaparder du raisin, la nuit, dans les vignes des voisins.

6

Le Gros veut-il parler de « dommages et intérêts » ?

7

L’infatigable directeur du Crazy Horse.

8

Je t’ai fait une traduction simultanée, pas te compliquer la lecture.

9

Album de bande dessinée de jadis narrant les aventures d’un garçonnet nommé « Bicot » (c’était avant le problème algérien).

10

Etes-vous un nain ?

11

Personnage immortel d’un film d’Yves Robert : La Guerre des boutons.

12

Les moins cons de parmi toi auront compris que j’ai énoncé la fin de ma réplique en français.

13

Bérurier se gratte l’anus avec le petit doigt dont il a laissé pousser l’ongle à cet effet.

14

Neil Armstrong, l’astronaute.

15

L’Helvète moyen emploie volontiers l’expression « ?en arrière ? » pour ses évocations. « Il y a dix ans en arrière, je me trouvais… »

16

Béru dixit.

17

La lettre, pas Lisette !

18

La ville de Bulle est une coquette cité ancienne du canton de Fribourg, en Suisse.

19

Très bel effet de style. Bravo !

B. Poirot-Delpech

20

En français dans le texte.

21

Et je le pense !

22

Une phrase pareille, tu ne peux la trouver que dans un San-Antonio.

Le Directeur Littéraire

23

Ah ! la splendeur des métaphores chez San-Antonio !

Jérôme Garcin

24

Expression helvétique signifiant quelque chose comme : « de toute façon ».

Загрузка...