Во вторую пещеру Лиза вошла более уверенно. Она спешила, то и дело оскальзываясь на камнях. Ночь кончалась, и надо было торопиться. Эта пещера вела куда-то вглубь горы, Лизе приходилось идти вниз, нащупывая дорогу ногами. Ее не оставляло ощущение, что ход становился все круче и грозил окончиться невидимой пропастью.
Впереди по-прежнему не было ни искры света, тем более никакого сияющего портала, о которых так часто пишут в книгах. Только кромешная мгла, и невозможно было увидеть лед, начинающийся под ногами. Лиза вскрикнула, отчаянно взмахнув руками, и шлепнулась на спину. Она заскользила по ледяному желобу — все быстрее и быстрее — куда-то вниз, в самое сердце темной пещеры.
Это было как катание с огромной ледяной горы — когда сердце замирает от страха и восторга. Вот только сейчас страх был главным. Лиза летела с огромной скоростью, понимая, что любое препятствие на пути может стать смертельным. Гигантская горка крутила ее, подбрасывала на поворотах — и мчала дальше, к самому центру горы. А потом вдруг скользкая дорожка закончилась. Лиза взлетела в воздух, и, как с трамплина, плюхнулась в ледяную воду подземного озера.
Вода обожгла, а тяжелая меховая одежда сразу потянула вниз. Лиза попыталась вылезти из рукавов, но у нее не получилось. Здесь, на дне, вода странно закручивалась воронкой, как в омуте, и Лизу втянуло в эту воронку. Она отчаянно извернулась, пытаясь найти опору и оттолкнуться. Горящие легкие требовали хотя бы глотка воздуха, тело немело от холода. Сколько секунд она еще сможет продержаться?
Ударивший снизу поток света ослепил Лизу. От неожиданности она вдохнула и тут же ухнула куда-то вниз, из воды в воду, вынырнула и закашлялась. Глаза, привыкшие к темноте, отказывались открываться. Лиза болезненно щурилась и кашляла, но была жива! Мало того — вода вокруг нее была теплой, а ноги надежно стояли на дне. Это ли не счастье?
Наконец Лиза смогла открыть глаза и невольно вздрогнула. Прямо напротив нее стоял огромный мужчина. Рот его был глупо открыт, а глаза изумленно выпучились, но в тот миг это живое человеческое лицо показалось ей безумно красивым. Лиза счастливо улыбнулась здоровяку и вежливо сказала:
— Здравствуйте!
Мужчина пошевелился и промычал что-то нечленораздельное. «Наверное, немой», — с сожалением подумала девочка. Лиза осторожно огляделась. Она стояла в круглой каменной чаше, по горло в воде, поэтому мало что видела за пределами высокого бортика, но то, что эта стильная ванная точно находилась не в пещере, было очевидно. Потолок над головой Лизы был роскошный, в позолоте и лепнине. Неужели у нее получилось? От радости Лиза готова была расцеловать даже этого туповатого здоровяка, который по-прежнему безмолвно переминался у края чаши. Может, он еще и глухой?
— Э-э-э… Не поможете ли мне выйти? — спросила она, протянув руку.
Мужчина очнулся и, шагнув к Лизе, ухватил ее за воротник. Короткий мощный рывок — и Лиза, как пробка, вылетела из воды и приземлилась на гладком полу. Ну и силища! Лиза не без опасения оглянулась на своего спасителя. И не зря, потому что он вдруг схватил ее за грудки, поднял над полом на уровень своих глаз и разъяренно спросил:
— Откуда? Ты? Взялась?
Лиза моргнула и не ответила. Оказывается, никакой он не глухонемой. Она никак не ожидала, что милейший человек в одно мгновение превратится в свирепое животное. Не дождавшись ответа, он выпустил Лизу, зачем-то заглянул в ванную и завыл, схватившись за голову руками.
Лиза смотрела на него во все глаза.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — робко спросила она.
— Помочь? — переспросил здоровяк с безумной улыбкой. — Сто литров специально очищенной воды, кубик пены за тысячу вексов и ароматизаторы из Лерижа! У-у-у-у!!!
Лиза ничего не поняла, но отчаяние здоровяка было убедительным.
— Э-э-э… — начала она, соображая, как лучше выразить свое сожаление. — Я не хотела…
— Не хотела? — зарычал он и снова поднял Лизу, теперь за шкирку, как нашкодившего котенка. — Не-е-ет, это ты объяснишь Мэйру. Если ты успеешь что-нибудь сказать! Понятно?
Полузадушенная воротником Лиза поспешно кивнула. Вода лила с нее ручьями. Здоровяк заскрипел зубами, поставил ее на пол и подтолкнул к выходу:
— Пошли!
Лиза послушно побрела вперед. Намокшая одежда тянула к полу, но Лиза не решалась попросить разрешения ее снять. Сзади скрипел зубами и сдавленно ругался расстроенный здоровяк. По дорогому паркету за Лизой тянулся мокрый след.
Перед высокой дверью из красного дерева здоровяк остановился и развернул за плечи Лизу.
— Мы пришли, — мстительно сообщил он. — Помолись, если умеешь! — и, постучав, распахнул двери.
Может быть, потому, что он так трепетал, Лиза ожидала увидеть перед собой огромного грубого мужчину, и не смогла скрыть разочарования.
— Что это? Где ты взял ее? — брезгливо спросил завитый напыщенный тип, сидящий в резном кресле на каменном возвышении. Этот тощий с кудрями, как у девчонки, и есть тот самый Мэйр, которого так боялся здоровяк?
Здоровенный слуга, придерживавший ее за плечо, медлил.
— Говори, — с угрозой произнес тощий. — Я и сам знаю ответ, но хочу, чтобы слуги говорили мне правду.
— Выловил из купальни, господин, — робко ответил здоровяк.
Наступила тишина, от которой, как показалось Лизе, у громилы вот-вот случится разрыв сердца.
— Ты имеешь в виду… мою купальню? — холодно уточнил Мэйр.
Слуга, дрожа, кивнул. На него было страшно смотреть.
Мэйр снова замолчал, неторопливо изучая Лизу холодным взглядом змеи. Что-что, а паузу он умел держать мастерски.
— Как эта дикарка попала в мою купальню? — наконец спросил тощий.
Лиза возмущенно посмотрела на Мэйра. Кроме того, что он отвратительно выглядел, еще и манеры его оставляли желать лучшего.
— Она не говорит, — подобострастно ответил здоровяк.
Лиза разозлилась. Эти двое беседовали так, словно ее не было в комнате.
— Вы могли бы спросить у меня, — заметила она сердито.
Оба мужчины воззрились на нее так, словно заговорила каменная статуя или кресло.
— И что… ты нам можешь сказать? — спросил Мэйр, брезгливо разглядывая мокрую с ног до головы Лизу.
— Я упала в озеро… там, наверху, — сказала Лиза, слыша себя словно со стороны и понимая, как нелепо это звучит. — Ну и… провалилась к вам.
Мэйр поднял брови:
— Я занимаю пентхаус, — сказал он и поднялся. — Но если ты покажешь мне, где это озеро, я, так и быть, отпущу тебя.