Глава 8

Лиза послушно села, ощущая блаженное тепло.

Служанка вкатила стеклянный столик. Лиза взяла в руки горячую чашку, согревая ладони. Булочки были точно такие же, как в корзине, только еще более свежие — а может, они просто не успели остыть в тепле. Лиза робко взглянула на старика:

— Можно мне взять одну?

— Конечно, — удивился он.

Булочка была восхитительна. Она таяла во рту и растаяла как-то очень быстро. Старик придвинул к Лизе блюдо;

— Не стесняйся, — ласково сказал он. Он с удовольствием наблюдал, как гостья смущенно протянула руку за второй булочкой и мигом расправилась с ней.

— Ой, — растерянно сказала девочка.

— Возьми еще, — предложил хозяин дома, но Лиза покачала головой. — Как тебя зовут?

— Лиза, — она чуть покраснела. — А вас?

— Зови меня Дживс, — улыбнулся старик.

— Мистер Дживс, — начала Лиза, но он остановил ее движением руки.

— Просто Дживс. О чем ты хотела спросить?

Лиза украдкой рассматривала его. Дживс был высокий, подтянутый, хотя и совсем седой — из тех благородных стариков, что ходят на концерты классической музыки с нотами. Когда Лиза была маленькая, она думала, что такие старики и старушки ищут ошибки у музыкантов, и с нетерпением ждала, когда кто-нибудь из них громко скажет, что музыкант сфальшивил.

— Ну же, смелее! — подбодрил Дживс. — Что тебя тревожит?

— Я хотела спросить — может быть, вы знаете, как мне попасть домой? — с надеждой спросила Лиза.

Дживс молчал, глядя на нее с непонятным сожалением.

— Не знаете? — упавшим голосом спросила девочка.

Дживс склонил голову, словно был удручен ее глупостью.

— Нетрудно найти дорогу, если знать куда идти, — наконец сказал он.

«Да он же совсем сумасшедший! — подумала Лиза. — Только сумасшедшие умеют выглядеть такими умными».

Дживс чуть усмехнулся, как будто подслушал ее мысли.

— Сыграешь для меня? — спросил он.

— Сыграть? На чем? — Лиза оглянулась в поисках хоть какого-то инструмента.

Играла она, честно говоря, не очень.

Дживс поднялся и подошел к окну, задернутому бархатными портьерами. Когда он потянул за шнур, стало ясно, что это вовсе не шторы, а занавес, скрывающий сцену. Лиза с удивлением оглянулась. И без того большая комната превратилась в огромный зал.

— Поднимайся на сцену, — подсказал Дживс, и сам галантно подвел Лизу к ступенькам.

Ступеньки оказались неожиданно высокими. Подождав, пока Лиза взберется на первую, Дживс удовлетворенно кивнул и вновь уселся в свое кресло.

Лиза недоуменно оглянулась на него и, помедлив, вскарабкалась на следующую ступеньку. «Похоже, он хочет, чтобы я прочла ему со сцены какой-нибудь монолог, — озадаченно размышляла она. — Но я ничего не помню! Здесь же не пройдет „муха села на варенье, вот и все стихотворенье?“».

К тому же она запыхалась, а каждая новая ступенька была еще выше прежней. Лиза постаралась дышать ровно и взять себя в руки. Кроме злосчастной мухи в голову лезло только: «Быть или не быть, вот в чем вопрос». Но дальше Лиза все равно не помнила. И вообще, это говорил какой-то дяденька, и, кажется, там еще был какой-то череп.

— Уф-ф-ф! — Лиза, отдуваясь, села на ступеньку и свесила ноги. — Можно я отдохну немного?

Дживс, оставшийся далеко внизу, насупился.

— Надо было отдыхать раньше, — заявил он. — Концерт уже начался!

— Но я же не смогу говорить! — воскликнула Лиза, тяжело дыша.

— Говорить? — удивился Дживс. — Кто заставляет тебя говорить?

«Не говорить? — удивилась про себя Лиза. — А что тогда?»

Тут мысли ее смешались, потому что она увидела справа от себя хрустальную туфельку на высоченном каблуке-шпильке. Одну-единственную.

— А Золушка-то здесь причем? — пробормотала Лиза.

— Примерь ее, — посоветовал Дживс.

Оказывается, он снизу все видел и слышал.

Лиза хотела решительно отказаться. Кто их знает, этих магов. Наденешь чужую обувь — и вправду превратишься в Золушку! Выходить замуж, пусть даже и за принца, пока что не входило в ее планы. Но туфелька была такая красивая!

Лиза решительно встала и сунула ногу в туфельку. Как ни странно, она оказалась впору, но была очень неудобной. Лиза часто примеряла мамины туфли, когда оставалась одна дома, и уже немного умела ходить на каблуках. Но в этой, Золушкиной, у нее не было шанса устоять на ногах из-за досадной ошибки мастера. Тонюсенькая шпилька каблука была немного длиннее колодки.

— В них невозможно ходить, — заявила Лиза. — Каблук слишком длинный!

— Так и должно быть, — успокоил ее Дживс. — Встань ровно!

Лиза невольно выпрямилась и тут же поняла, что послушалась зря.

Что-то схватило ее за голову и под мышки и, дернув, подняло вверх. Лиза вскрикнула, пытаясь сорвать руками с головы твердую круглую шапочку.

Та не поддалась, продолжая тянуть Лизу вверх. Так и голову оторвать недолго, но, похоже, шапочка крепилась к плотному корсету, который обхватил девочку до пояса. Поэтому она только почувствовала, что все ее тело вытянулось, как струнка.

Лиза посмотрела вниз. Под ней был огромный, матово поблескивающий круп. Что-то механически щелкнуло, и круг начал вращаться.

Загрузка...