Мы с Мэрилин вынужденно останавливаемся.
– Простите, но на каком основании? Вы кто вообще такие? – спрашиваю, выпрямляясь.
Это моя неосознанная защитная реакция. Пара сантиметров от идеально прямого позвоночника дарят дополнительную уверенность в себе.
– Мы городские гвардейцы, ваша милость, и у нас приказ от господина градоначальника, – вежливо отвечает один из мужчин.
Гвардейцы посерьезнее простых стражников будут. Эти уличные порядки не прибегают разнимать, да и пропавших детей не ищут. Если только не приказ свыше, и ребенок не от влиятельных родителей.
Но зачем я понадобилась мэру? Он меня таким образом на аудиенцию зазывает, или за провинность в темницу сажает?
Да и не совершала я ничего дурного, и на аудиенцию тоже не хочу.
– Что за приказ? Хотелось бы узнать при свидетелях, – обвожу глазами начинающую собираться вокруг нас толпу зевак, – пока есть кому подтвердить, что вы утаскиваете меня в неизвестном направлении.
– Помилуйте, госпожа, никуда мы вас не утаскиваем. Стоим, мирно беседуем, ждем, пока вы проявите благоразумие и сами пойдете с нами.
Этот гвардеец прямо образец спокойствия и тактичности. Но взгляд у него жесткий, не стоит обольщаться. Никого я не разжалоблю и не смогу убедить сделать вид, что меня не нашли.
Черт, а причину он не называет. Как–то боязно идти вот так с ними, не зная, что ждет впереди. Но и отказываться тоже чревато. Да и толпа любопытных только растет. Не люблю, когда людей много вокруг. Едва ли они мне помогут, им представление нужно. Но сейчас хотя бы подходящий антураж создают.
– Я–то проявлю, но я не знаю, вдруг вы меня обманываете. Ничего не объясняете, не представляетесь. Может, вы мошенники! – делаю логичный вывод, хотя сама уверена в том, что они настоящие гвардейцы.
Откровенно говоря, я просто тяну время. Правда, и эта мера мне вряд ли поможет. Едва ли сейчас мимо нас будет проходить, к примеру, граф, который увидит нас и геройски вызволит меня из лап злодеев.
Нет. Совершенно точно нет. Даже если он и будет мимо проходить, то скорее заберет племянницу, чтобы не участвовала в сомнительных мероприятиях.
Правда, я краем уха слышала, что будучи на острове граф действительно геройствовал. Даже спас королеву Ардории и ее сына. Только там можно было стрелять из лука, а в моей ситуации, пожалуй, не стоит.
– Меня зовут капитан Дженкинс, и у меня приказ лично от градоначальника. Теперь вы пойдете с нами? Или нам применить силу? Не хотелось бы даме связывать руки словно какой–то преступнице.
– Будто под вашим конвоем я не буду выглядеть преступницей в любом случае.
– То есть связываем руки? – спрашивает этот капитан с противной ухмылкой на лице.
– Нет, естественно. Я жду, что вы мне покажите приказ, подписанный градоначальником. И, между прочим, я с ребенком, а вы меня куда–то уводите. Это еще что за беспредел?!
– Госпожа Крокфорд, – произносит уже более злым тоном капитан Дженкинс, оглядываясь на толпу зевак, которую мы собрали, – либо вы идете с нами сиюминутно, либо мы тащим вас, как преступницу.
Все. Терпение у товарища закончилось.
– Крис, – кричу своему управляющему, – забери Мэрилин. Котик, – присаживаюсь на корточки, – к сожалению, наши планы меняются. Но ты не переживай, в другой раз все воплотим, ага? – навешиваю на себя фальшивую улыбку.
– Ага, – она кивает. – Мы дяде скажем, что тебя забрали, он разберется.
– Ой, – машу рукой, – только если, чтобы он за тобой пришел. Крис–то присмотрит, но вечером в таверне нечего делать маленькой девочке, – целую ее в макушку и встаю. – Иди, милая. И веди себя не так, как ты любишь, – Мэрилин ухмыляется и послушно уходит с Крисом за руку. – Я готова, господа, – поворачиваюсь к гвардейцам, – идемте!
И бодро шагаю в сторону городской ратуши.
– П–подождите, ваша милость, нам не туда, – восклицает опешивший от моей внезапной прыти Дженкинс, мягко берет меня за локоть и разворачивает в противоположную сторону.
– Но там дом господина градоначальника.
– Все верно, мы идем к нему домой. Он пожелал более конфиденциальной встречи.
– И вы справились, – произношу с сарказмом.
– Благодарю вас, это наша работа, – не слышит подвоха Дженкинс.
– Если не считать того, что половина города были свидетелями нашего с вами разговора, то да, с конфиденциальностью у вас все отлично, – киваю.
Капитан предпочитает ускорить шаг и промолчать.
Через полчаса мы–таки доходим до резиденции мэра. Если они хотели тайны и скорости, взяли бы карету. Я живу далеко от градоначальника, прогулка получилась долгой.
– Господин мэр, – Дженкинс стучит в дверь, украшенную резными вензелями, – мы выполнили поручение.
Он сам открывает им? Не прислуга? Как интересно.
– Благодарю, капитан. Свободны, – отвечает градоначальник.
И я уже собираюсь уйти под шумок вместе с гвардейцами, но меня буквально впихивают к мэру в объятия.
– Здравствуй, Мэри, – его лицо озаряет отеческая улыбка, только глаза остаются холодными, – как ты похорошела. Давно не видел тебя, нигде не появляешься, ведешь затворническую жизнь. Не пристало юной леди так себя вести.
– Вы вызвали меня ради этого?
– Ты слишком прямолинейна, не поддерживаешь светский разговор. Конечно, не за этим. Позвал судьбу твою устраивать, а то сама ты жениха отвергла. Но это и правильно, мало ли кто к одинокой девушке в гости напрашивается, не стоит со всеми подряд общение вести. Джей, выходите к нам.
Из–за колонны появляется Николсон. Круг замкнулся.