Глава 71


– Госпожа, мы можем до вечера проходить и так и не найти Гризельду. Смотрите, сколько людей, – наверное, уже в третий раз ноет садовник.

– Не так много, в наших краях на праздниках людей в два, а то и в три раза больше. Вы лучше не жалуйтесь, а работу свою выполняйте, – отвечаю, высматривая в толпе Оскара.

Почему–то мне кажется, что он тоже может быть здесь. В ином случае меня ждет общение со стражниками после очередной проверки дома.

– Моя работа – косить ваш газон, а не искать Гризельду, – бурчит пожилой мужчина, никак не сдается в своем упрямстве.

– Вы и с травой не слишком–то справляетесь, потому вперед, а иначе работа уйдет не только от вашей супруги, – произношу прохладно.

Ходим, наверное, еще с полчаса, и ничего. Зато Мэрилин заметно развеселилась, ей нравится атмосфера праздника, с нескрываемым интересом рассматривает уличных артистов и торговцев с их угощениями. Сказать по правде, как раз поэтому мы медленно продвигаемся, но мне все равно. Главное, ребенок доволен.

– Вон она, – внезапно говорит садовник и мчится куда–то вперед.

Не ожидала от него такой прыти, на вид не скажешь, что он способен развить хоть какую–нибудь скорость.

Хватаю за руку Мэрилин и тороплюсь следом.

– Но там представление началось, – вяло сопротивляется девочка.

– Я тебе потом яблоки в сиропе куплю, – отмахиваюсь от нее.

– Два! Нет, три! – тут же торгуется Мэрилин.

– Хорошо, – киваю, напряженно следя за садовником.

– Попалась, Гризельда, – он хватает за руку высокую фигуристую женщину, – сейчас тебя хозяйка накажет. Выгонит с работы и наймет мою Нэн!

– Иди ты, старый хрыч, я прибиралась в доме на этой неделе, это ты пропустил. Меня не за что наказывать! – вздергивает подбородок Гризельда.

– Приветствую, – киваю, – я невеста графа Уильямсона, меня интересует, как давно вы были в доме и заглядывали ли на чердак.

– В–вы что, правда приехали? – она смотрит на меня, как на привидение, не совсем понятна реакция, если честно.

– Как видите, – сохраняю терпение. – Вы ответите на мои вопросы?

– Так это, так я была там вот, на днях, как и сказала, – испуганно лепечет Гризельда, – чисто ж, вы должны были заметить.

– Я заметила.

– Ну вот, – приободряется она, – а еды нет, так как я не знала, что вы приедете, не было у меня письма. Кажется.

Все у них у всех кажется, интересно, есть здесь хоть один человек уверенный в своих словах и полностью отвечающий за них.

– Чердак, – напоминаю о еще одном вопросе, – вы там были?

– Э, – глаза женщины начинают бегать, – а чего там бывать? Чердак, как чердак. Конечно, чуть более пыльно, но ведь там затхло, нежилое помещение, не используемое, не проветриваемое.

– Вы там были? Поднимались, открывали?

– Ммм, – мычит она, – так у меня ключей нет! Вспомнила, да, ключей нет, – с облегчением выдыхает.

– В смысле нет? У тебя комплект, на котором ото всего дома ключи, не рассказывай сказки, – влезает садовник с правдой.

– Да? – Гризельда изображает удивление. – А я полагала, что нет. Знала бы, конечно, прибралась бы на чердаке.

– Так вы говорили только что, что бываете там, просто реже, от того пыль и скапливается – усмехаюсь и скрещиваю руки на груди.

– Это, это, – ее глаза снова бегают в поисках подсказки, – так это, чтобы вы не ругались! Вот. Ага, чтобы не ругались. Хорошее место все боятся потерять. Я приврала немного, но ведь за это не увольняют? – добавляет она заискивающе.

– За это – нет, – подтверждаю, – а за то, что пускаете на чужую площадь непонятно кого, не только увольняют, еще и в темницу сажают!

– В–в смысле? – у нее начинает дергаться глаз.

Загрузка...