Мы с Мэрилин одновременно замираем. То, о чем я только что подумала, уже, кажется, сбывается. Слишком быстро, я не готова к решению проблемы.
– Простите, сэр, но какую кражу вы здесь видите?
Пока я испуганно размышляю, лучше бежать или остаться на месте и не позориться, племянница Оскара вступает в диалог. Мне бы перенять ее реакцию на стрессовые ситуации.
– А то неясно какую, – говорит пожилой мужчина, открывая калитку.
– Что ж, в таком случае объясните нам, пожалуйста, почему на чердаке в нашем доме живет какая–то попрошайка?! Вы ответственный за помещение в отсутствие хозяев и не справляетесь! – рявкает Мэрилин. – Или, быть может, вы сговоре с самовольно проживающей? Сами ее подселили и берет плату? – она грозно щурится и наступает на мужчину.
Пора и мне отреагировать. Подхожу к девочке и пытаюсь принять как можно более независимый вид. Какого Света он на нас кричит, и впрямь не я здесь воришка и попрошайка!
– В–в смысле? – начинает заикаться мужчина. – Я траву кошу, никого никуда не пускаю, да и зачем бы мне?
– Вот и нам интересно, зачем? Приехали, а тут кошмар! На чердаке дома склад хлама, непонятный запах, да еще и девушка какая-то гуляет по нему, как у себя дома! – включаюсь в игру. – И лужайка, между прочим, давно не кошена. Отлыниваете от свои обязанностей, да, мистер? Решили, хозяев нет, можно и отдохнуть лишний раз.
– Н–нет, госпожа, ничего такого, – откровенно пугается садовник, – спину прихватило, захворал малость, только поэтому пропустил один раз. Но я сегодня же все наверстаю! Я быстро работаю, вы не думайте. Ваша лужайка будет в лучшем виде, я ведь не знал, господин не предупреждал о своем визите, писем не слал. И Гризельда, поди, не заполняла погреб едой. А про чердак я ничего не знаю, это не я, небось, Гризельда пустила свою племянницу, она у нее проблемная девчонка, – испуганный мужчина выдает нам сразу кучу информации.
– Стоп, – останавливаю его, – где Гризельда? И как давно вы были на участке?
– Так дома она должна быть, сегодня ж праздничный день, все ожидают выступления на площади, людям не до похода на рынок за зеленью. Вряд ли она отправилась торговать, а сюда могла бы наведаться. Откровенно плохо справляется со своей задачей, скажу я вам, мадам, очень плохо, – садовник качает головой. – Моя супруга Нэн могла бы лучше присматривать за вашим домом, я вас уверяю, вот кто действительно ответственная женщина!
– Проводите нас к Гризельде, – прерываю новый поток ненужной информации.
Мэрилин смотрит на меня вопросительно, мол, что мы там забыли, у нас свои проблемы не решены, но моя импровизация толкает на этот шаг. Решаю довериться интуиции. Незаметно киваю племяннице Уильямсона, сигнализируя, что все под контролем, хотя ничего на самом деле не под контролем, но да ладно, опустим это.
– Хорошо, мэм, идемте, – тут же соглашается садовник.
Он меня за пять минут назвал по–разному три раза, но это неважно, конечно. А вот то, что даже не спросил наши имена, это настораживает. Получается, практически любой человек может прикинуться владельцем поместья, если заговорит достаточно властно.
– Мэри, что она нам даст? – шепчет Мэрилин. – Может, ну ее? Едва ли дядя там.
Девочка права, едва ли. А мог бы.
– Не знаю, милая, но что–то ведь делать надо? Все равно мы с тобой остались без ключей, а эта Гризельда по крайней мере способна открыть дом. А там, глядишь, и Оскар объявится.