Глава 2

Мы оказались в огромном храме. Его куполообразный потолок поддерживали массивные резные колонны из камня. В центре потолка было оставлено отверстие, через которое виднелись предрассветное небо и звёзды. Узоры на потолке настолько сложные и витиеватые, что можно предположить использование магии.

Оглянувшись, я увидела огромную статую многорукой женщины во весь рост. Её волосы были украшены цветами, а наряд не скрывал нагую фигуру. Статуя выглядела очень реалистично, особенно её наряд, который, казалось, развивался на ветру, хотя был сделан из камня.

Мы стояли в центре зала. Сияние от портала рассеялось, и люди в рясах торопливо расходились по своим делам.

— Это ваша Богиня, принцесса, — нарушил тишину старик. — Богиня любви, страсти и плодородия. Она несёт гармонию в мир. Именно она была прародительницей королевского рода, а значит, и вашей.

Я была поражена тем, что только что перемещалась в пространстве, нарушая все законы гравитации и физики, а теперь слушала рассказы о какой-то богине от старого фанатика.

— И, конечно же, есть отдельный Бог для мужчин? — спросила я ехидно, но старик, казалось, ожидал услышать подобное.

— Когда заключают брак, молодожёны клянутся перед Богом Отцом и Матерью. Каждый перед своим.

Я обратила внимание на строение храма. Оно было простым и в то же время величественным. В воздухе витали запахи сандала, гвоздики и корицы. Мой взгляд упал на лампадки, зажжённые у ног статуи.

— Женщины приходят просить у своей Богини, — продолжал старик посвящать меня в таинства. — Каждый аромат означает просьбу. Например, масла деревьев — об упокое умерших, цветов — о скором зачатии и так далее.

Ри прошла к алтарю и зажгла лампаду. Интересно, о чём она просила, но я понимала, что весь обряд — это достаточно интимная вещь для любой женщины, поэтому не буду её спрашивать. Но я не могла оторвать взгляд от её ритуальных движений руками. Они были такими плавными, словно она была рекой, виртуозно обходящей все препятствия. Она складывала руки в молебном жесте и начинала шептать. Я видела, как шевелятся её губы и как она жмурится. Это завораживало. Такое я видела только в фильмах.

Старик не осуждал меня, а просто констатировал факт:

— Ваше высочество, вам нужно попасть во дворец к родителям, пока не рассвело. У вас неподходящий вид.

Он поклонился и скрылся в одном из многочисленных коридоров.

— Это верховный жрец, ваше высочество, — подошла ко мне Ри. Я не разобрала, каким маслом от неё пахло. — Их образ жизни в корне отличается от жизни простого народа королевства.

— Отведи меня к родителям, пока я не решила, что окончательно сошла с ума, — попросила я. — И, пожалуйста, прекрати называть меня принцессой.

— Слушаюсь, ваше… Да, моя госпожа, — ответила Ри.

— Это ещё хуже, — я со стоном закатила глаза.

Ри направилась к одному из коридоров с такой уверенностью, словно всю жизнь здесь провела.

Мы не вышли на улицу. Ри вела меня по тёмным коридорам храма, время от времени меняя факелы. Затем мы быстро преодолели около сотни ступенек, свернули за угол. Если бы не Ри, я бы даже не заметила этот ход. Это был узкий тоннель.

Тетя передала мне факел, и я неловко схватилась за край горящей ткани. Рукав пиджака подгорел, но ладонь, которой я схватилась, не почувствовала боли. Странно, может быть, от шока?

Ри открыла потайную дверь, откинула полог, и мы попали прямо к королевским покоям.

— Может, не стоит сейчас идти? Люди всё-таки спят, — сказала я. — И откуда ты знаешь про эти ходы? Видно же, что они потайные.

— Вас после рождения тайно выносили по этому пути, — ответила Ри. — Король и Королева знают о вашем прибытии и ждут вас.

— Как их зовут? — спросила я, пытаясь скрыть нарастающий озноб, предшествующий панике.

— Чего тебе? — грубый слуга, вернее стражник, приоткрыл дверь и оглядел Ри.

Ему хватило нескольких секунд, чтобы его мнение на наш счёт сменилось.

— Я доложу Его Величеству, — испуганно ответил он и закрыл дверь.

— Слушайте внимательно, — обратилась ко мне Ри. — Ваши родители — Король Генрих и Королева Амелия — правители государства Мэйнфилд. Вы — наследная принцесса. Это всё, что я вам могу рассказать, и… — Ри замолчала, словно обдумывая свои следующие слова. — Они любят вас. Решение отослать вас вместе со мной из королевства далось им очень тяжело. Просто постарайтесь наладить с ними отношения.

В моей голове роилось множество вопросов, но я заметила, что Ри старается не говорить лишнего и предпочитает отмалчиваться. Очевидно, её положение здесь было весьма шатким. Кто она в этом мире? Почему мои родители отправили меня в другой мир? У меня было так много вопросов!

Ри всегда поддерживала меня, хотя и говорила туманно. Но теперь я понимаю, что за её словами скрывалось больше смысла, чем мог уловить мой детский наивный разум.

Стражник снова появился и пригласил нас войти в широко распахнутую дверь. Я оглянулась на сумрачный коридор. Цветы в вазах, которые я раньше не замечала, стояли иссохшими. Это не сочеталось с интерьером дворца.

В гостиной сидела русоволосая женщина в длинном золотистом халате, который переливался от света свечей, словно настоящее жидкое золото. Её нога была перекинута через ногу, а руки сцеплены на колене. Она сидела с безупречной осанкой, как настоящая королева. Около зашторенного окна взад-вперед ходил мужчина в белоснежном халате. Красные вставки на манжетах и подоле казались каплями крови на девственно чистом снегу. Его лицо было трудно разглядеть в тенях, но я заметила густую щетину. Если он не побреется в ближайшее время, можно будет сказать, что он отпустил бороду.

Голос Ри казался таким далёким, что я оглянулась. Она действительно стояла у стены, опустив голову на грудь, а руки завела за спину. Вся её поза выражала покорность.

— Ваше Величество, — произнесла Ри, но её голос был таким тихим, что я едва расслышала его.

— Достаточно, — властно произнёс мужчина, который, как я предположила, был моим отцом. Его грубый и высокомерный тон мне не понравился. Он поднял руку, и Ри замолчала, кажется, даже перестала дышать.

— Что за вид, дочь моя? — подала голос моя мать, но её тон, обращённый ко мне, не казался тёплым. — Принцессе не подобает ходить в таком одеянии.

А чего они ожидали, зная, что меня отправят в мир с другими порядками? И что это за стиль общения? Я широко распахнула глаза. Я надеялась на родственные объятия, поцелуи в щёки и хотя бы скупую слезинку от матери. Вот тебе и воссоединение с семьёй.

Очевидно, душевные отношения в этой семье ничего не значили. Я думала, что холодный расчёт — это только в сказках. Но люди везде одинаковы.

— Значит, так, — снова раздался холодный и равнодушный голос отца. Я не смогла удержаться и заглянула в его глаза, хотя в тени было трудно что-либо разглядеть. — Скоро прибудет корабль с королём Фаустом и его наследниками.

— Мы столько лет не виделись, и первое, что вы говорите мне, — это упреки и обсуждение дел насущных? — не выдержала я. Король вёл свой монолог так, словно я здесь всю жизнь прожила и знаю этого Фауста как родную.

— Не смей меня перебивать! — Вот этого я не ожидала. Чужой мне человек отчитывал меня, как старый скверный старикашка. — Ри, что ты из неё воспитала?

— Ваше Величество… — растерялась женщина. Я в ужасе оглянулась на мужчину, потом на мать и на Ри. Последняя, кажется, сжалась и пыталась слиться со стенами. Что ей мешает уйти? — Я не… Я бы никогда не… Её Высочество…

— Её Высочество выглядит хуже, чем девица из любовного дома, — подала голос мать. — Её осанка как у верблюда, а манеры как у безродной простолюдинки. Кто позволил ей перебивать её отца-короля?

Два человека напали на женщину, как хищники на беззащитного птенца. Я сначала растерялась, но дрожь страха перед неизвестным сменилась на дрожь от злости.

— То есть так вы благодарите человека, который вырастил вашу дочь? — Я постаралась говорить тем же тоном, что и отец, но вышло не очень. — Надеюсь, была хоть важная причина отослать меня так далеко? Или вы просто хотели избавиться от своего ребёнка?

— Как ты смеешь перечить нам? — возмутился отец. — Ты лезешь не в своё дело и заступаешься за служанку?

Так вот почему Ри не подошла к нам ближе и ни разу не подняла на нас глаз. На фоне их величеств она ничего не значила, пыль под ногами. Однако…

— Однако вы доверили этой служанке мою жизнь, и она была ко мне добрее, чем родные отец и мать.

Кажется, мои слова окончательно вывели отца из себя. Он вышел из тени, и я уловила схожесть наших глаз. Только его были зелено-карие, а мои пепельно-серые, почти стальные. Тетя всегда говорила, что этот оттенок волшебный.

— Ты не понимаешь, о чём говоришь, — процедил мужчина сквозь зубы.

— А мне кто-нибудь хоть что-то потрудился объяснить? — Я начала злиться.

— Скажи ей, — тон моей матери потеплел, и я, наконец, посмотрела на неё внимательней. Губы мне достались её и красивые черты носа тоже. — Генрих, она имеет право знать.

Я снова перевела взгляд на отца. Он долго смотрел на мать, будто не хотел мне говорить правду.

— Я хочу объяснений, а не упрёков по поводу осанки и воспитания, — повторила я.

— Скажи ей сама, Амелия, — король сжал кулаки и завёл их за спину.

Королева глубоко вздохнула и махнула рукой в сторону кресла:

— Садись, разговор предстоит долгий.

Я стояла, высоко подняв подбородок, и смотрела на мать сверху вниз..

— Когда я была беременна, нам объявили войну, — начала она. — Тогда многие придворные пострадали, в том числе и дети. Предатели, которых мы приютили во дворце, воткнули нам нож в спину. Столько крови наши стены никогда не видели. Меня пытались убить. — Женщина откинула ворот халата, демонстрируя огромный шрам, который тянулся от предплечья и прятался за ухом. — Только чудо меня тогда спасло.

Когда подавили мятежников, солдаты стали оттеснять врагов от стен замка, а выжившие люди прятались в безопасных местах. Я провела самые счастливые месяцы жизни в страхе за наши жизни, за твою жизнь.

— Когда ты родилась, мы с королём — твоим отцом — решили обезопасить тебя от войны и отправили через порталы, которые создаёт Даат, вместе с ученицей повитухи, помогавшей с разрешением бремени. Это была Ри. Не было лишней минуты на размышления. Я всего раз держала тебя на руках и глотала слёзы, когда эти люди уносили твоё крошечное тельце от нас.

— И как вы объяснили отсутствие ребёнка?

— Ребёнок был. Даат вскоре вернулся со свёртком в руках. Твоя точная копия. Мы сначала решили, что что-то пошло не по плану, но это был твой подменыш.

А вот сейчас я действительно пришла в бешенство.

— То есть вы боялись за мою жизнь, но жизнь совершенно чужого вам младенца была безразлична, раз принесли его в самое пекло? — спросила я.

Мать сделала вид, что мои слова обидели её, но я чувствовала притворство, как акулы чувствуют кровь.

— Что стоит жизнь человека, когда на кону благополучие страны? — риторически спросила королева. Я задохнулась от возмущения.

— И что теперь? Война закончилась? Вокруг зелень, летают бабочки, а мир не помнит, как погибали миллионы? Враг повержен и все вокруг друг друга любят? — спросила я.

— Генрих, — мать уставилась на мужа, на его лице играли тени.

— Твоя подмена была убита перед помолвкой.

— Что? — Я даже не поняла, на что так остро среагировала, то ли на то, что подменыша убили в мирное, как казалось, время, то ли на то, что мою персону решили выдать замуж. — Как это понимать? Это вообще… Вы что… Я же не… Так нельзя!

— Это единственный выход, — чуть мягче сказал отец. — Наш враг всё так же силён, но почти два десятка лет борьбы вымотали обе стороны. Мы заключили мирный договор, в основе которого лежит брак между наследниками.

— Но наследница, то есть принцесса, мертва. Как вы объясните людям, что я восстала из мёртвых?

— Никто не знает о подменённой принцессе и её кончине, — вставила мать. — Святой Даат предал её тело огню. Сейчас она под присмотром самой Матери.

— Это всё очень интересно, особенно момент с моей кремацией, но никого не волнует, что я вас знаю от силы полчаса и должна беспрекословно выйти замуж, чтобы помирить страны, до которых мне, в общем-то, нет дела? Я похожа на сумасшедшую?

— Не смей так разговаривать со своими родителями! — снова закричал король.

— Нормальные родители на совершеннолетие дарят детям автомобиль, а не навязанного жениха и сомнительное будущее, — ответила я. — К тому же, не изгоняют в чужой мир.

— Мы спасали тебе жизнь. Представь, что на её месте была бы ты, — сказал отец.

— Уже вижу, как я полыхаю в пламени, — язвительно ответила я и скрестила руки.

— Ри, — обратился отец к своей слуге со всем королевским величием, — ты не воспитала должным образом наследницу королевского рода, а значит, ослушалась приказа. Напомни, что происходит с теми, кто не исполняет приказы?

— Ваше Величество… — Голос Ри безбожно дрожал, она почти упала в ноги. Сердце странно защемило.

— Не помнишь? Казнь. Через повешение.

— Вы в своём уме? — закричала я во весь голос. — Ри всегда была мне как мать, которой вы, Ваше Величество, никогда не смогли бы стать и никогда не станете. А вы, Ваше Величество, — обратилась я к отцу, — поступаете низко и недостойно короля. Я не знаю, какой вы правитель, но отец ужасный, — сказала я и закрыла собой женщину. — Я ясно понимаю, что мне они ничего не сделают, пока это выгодно для их политики. Кстати, о ней. А ещё, вы очень плохой политик, раз не смогли найти другого выхода из войны, кроме как отдать дочь на растерзание врагу и манипулировать ею через дорогого человека!

Повисла тишина. Я отвела взгляд от разъярённого отца на побледневшую мать. Пробежала глазами по помещению. Все живые растения засохли, словно из них высосали жизнь. Что за ерунда? Они вообще тут за растениями ухаживают?

— Хорошо, Ри, я пока не буду казнена. Поможешь принцессе освоиться в доме. Но если мне что-то не понравится, палач без труда отделит твою голову от тела, — сказал король.

После этого он отпустил нас, и мы сожгли мою старую одежду.

— Что теперь будет? — спросила я у тёти. Я никогда не считала её служанкой.

— Вы выйдете замуж, — спокойно ответила она. — А я, вероятно, встречусь с Матерью.

— Ты с ума сошла? Я этого не допущу! — воскликнула я.

— Ваше Высочество, брак неизбежен, — сказала Ри.

— Ради всего святого, хотя бы в моей комнате зови меня по имени, — попросила я, закатив глаза, и забралась с ногами на расшитую золотыми нитями тахту.

— Фрея, — улыбнулась тётя, — мы сейчас на вашей истинной родине. Здесь жёсткие нравы и правила. Если там люди могут наслаждаться близостью, то здесь это простая обязанность женщины перед мужчиной.

— Я не боюсь брака, — сказала я, распустив волосы, и они рассыпались по плечам. — Я против того, чтобы меня подкладывали под мужчину как подушку.

Тётя собрала все наши вещи и сложила их в камине. Я засмотрелась на ткань: это конец моей прошлой жизни. Каким бы бредом всё это ни казалось, Ри как якорь не даёт мне сойти с ума. Многие мечтают стать принцессами и королевами, но только не теми, о которых пишут в сказках или показывают в мультфильмах. Никто не захотел бы стать принцессой из реальной истории и пройти её путь.

— Вы боитесь? — спросила Ри, подавая мне халат, такой же белый, как у отца.

— Это что? Я думала, мне дадут золотой халат.

— Золото дозволено носить только королеве, — улыбнулась Ри, и я приняла вещь. — Она родом из знатного и довольно богатого рода в королевстве. Все во дворце знают, что золото ценится ниже серебра у королей и практически приравнено к дешёвому металлу. Но когда ей сказали, что золото разрешено носить только в украшениях, а её диадема будет выполнена из серебра, она заявила, что объявит войну мужу, если ей не будет дозволена та одежда, которую она желает. Она очень любит золотые вышивки на нарядах, а говорить о том, сколько сил она потратила, чтобы ввести в моду золото, страшно.

— Ух ты, — я втянула воздух. Характер у меня, кажется, мамин.

— Ваш отец любит вашу мать. Возможно, когда-то это был такой же политический союз, какой они уготовили для вас, но они нашли утешение друг в друге. У вас тоже всё будет хорошо.

— Слабо верится. Мои родители хотя бы красивые. — Я хмыкнула, но не смогла сдержать лукавый взгляд. — Вдруг мой жених косой горбун с кривыми зубами и плохим запахом? — Я посмотрела на удивлённое лицо Ри и прыснула от смеха. — Как я смогу разделить с ним брачное ложе? Ему-то понравится, а как же моё удовольствие?

— Откуда такие мысли, Фрея? Вообще скандарцы славятся своей горячей внешностью. И если верить местным распутницам, довольно хороши в постели, — сказала Ри, покраснев от своих слов. Мне стало немного спокойней от таких вольных разговоров.

— А ты как узнала об этом? Кажется, я многого не знаю о своей тётушке, — хитро сузив глаза, спросила я.

— Когда я была маленькая, часто бегала по рынку вместе с матерью, а там чего только не наслушаешься.

Но меня посетила другая мысль.

— Ты сказала скандарцы. Это они объявили войну?

— Да. Я многого не знаю, но их король за что-то очень разгневался на Его Величество и пошёл войной.

— Его Величество кого угодно может выбесить, — фыркнула я и сильнее закуталась в халат.

Ри закинула в горящий камин остатки моего костюма, и он поднял вихрь искр. Мне стало жалко вещи: это был мой любимый наряд, и хоть я и подпалила рукав пиджака, его ещё можно было спасти. Я наблюдала, как языки пламени лизали ткань, но постепенно огонь стал затухать, словно почувствовав мои страдания, и отступил от своей жертвы.

— Как называется страна, с которой они воюют?

— Скандария, — ответила Ри. — Это южное государство, самые сладкие фрукты и ароматные специи в Мэйнфилд поступали оттуда.

— Мне нужно многое узнать. Здесь есть библиотека? Пользоваться информацией учителей может вызвать подозрения. Ту девушку готовили к этому всю жизнь.

— Вы правы, — согласилась Ри. — Ещё вы можете обратиться к Даату. Он очень умный и мудрый, он поможет вам.

— Думаю, стоит начать с книг.

— Как вам будет угодно. А сейчас вам стоило бы отдохнуть. Я действительно устала, этот день был самым безумным по всем параметрам.

— Если я завтра проснусь, ничего не изменится же, да?

Ри молча кивнула головой, и на мгновение в её глазах я увидела сожаление, но оно быстро сменилось покорностью.

— Я пойду, ваше высочество, — Ри произнесла это так, будто до этого она произносила мой титул, не осознавая.

— А как же твоя одежда? Я не думаю, что в таком здесь ходят.

— Я скажу, что вернулась из тыла Скандарии. Столько лет не было сообщения между странами, никто не знает, в чём там ходят женщины.

Чёрная длинная юбка в пол и белая блузка с пышными рукавами и воротником под горло. Мне никогда не нравилось, как тётя одевалась. Но теперь я понимаю, почему — она принадлежала другому месту, а там она лишь пыталась найти альтернативу здешней моде.

— Станешь служанкой?

— Я ею и была, — улыбается Ри. — Если пожелаете, чтобы я служила вам, отдайте приказ. Никто не посмеет вам перечить.

— Спокойной ночи, тётя.

— Доброй ночи, принцесса.

Загрузка...