1 Когда Апрель… — Описание весны стилистически близко к вступлению латинского эпоса сицилийского писателя Гвидо делла Колонны (XIII в.) «История разрушения Трои» («Historia destructionis Troiae»).
7-8 …А солнце юное в своем пути / Весь Овна знак успело обойти… — Действие «Рассказов» Чосер привязывает ко времени после Пасхи, к окончанию поста. Солнце называется «юным», так как Овен — первый знак Зодиака, открывающий солнечный год после весеннего равноденствия. Агнец — символ закланного и воскресшего Христа, жертвы и искупления первородного греха, что подчеркивается гимническим воспеванием обновленной природы. Чосер вслед Данте неоднократно использует астрологическую атрибутику определения времени (рассказ Рыцаря, пролог Юриста, рассказ Капеллана; Троил и Крессида. 1:55-158). Известно, что Дж. Чосер написал для сына «Трактат об астролябии», где проявил незаурядные познания в астрономии. По его подсчетам, солнце выходит из знака Овна после 11 апреля. Возможность точной датировки вызывает споры. Путь пешком от Лондона до Кентербери занимал 3-5 дней.
16 Фома (Томас) Бекет — (ок. 1118 — 1170), родился в Лондоне (Чипсайд), отец был крупным торговцем родом из Нормандии (похоронен в соборе Св. Павла). Друг отца, богатый землевладелец Р. де Легль приобщил Томаса к дворянскому воспитанию и рыцарским развлечениям. С десяти лет Т. Бекет обучался каноническому и гражданскому праву (в Мертонском аббатстве в Англии, затем в Париже, Болонье и Осере). По возвращении в Англию поступил на службу к архиепископу Теобальду и затем был назначен архидьяконом. В 1155 г. архиепископ Теобальд рекомендовал его Генриху II в качестве лорда-канцлера Англии. Генрих II надеялся, что Томас Бекет поможет ему ограничить привилегии церкви. И вначале ожидания короля были оправданы: лорд-канцлер фактически исполнял административные обязанности короля в связи с большим размером владений Плантагенетов (от Пиренееев до Шотландской границы) и обострением военно-политических отношений с Французской короной и ее вассалами, кроме того, резиденция короля находилась в Нормандии. После смерти Теобальда в 1162 г. Генрих II назначил его архиепископом Кентерберийским и стал готовить Кларендонские конституции, где предлагалось Английской церкви максимально ослабить связи с Римом, отказаться от прерогативы отлучения от церкви, интердикта (запрет богослужений), от приоритета церковного суда над светским. Бекет в новой должности отказался подписать этот документ и, наоборот, встал на сторону интересов Римско-католической церкви и отстаивал ее доминирование и автономию в Англии на политическом, экономическом и юридическом уровнях. В связи с угрозой обвинения в государственной измене последующие шесть лет Бекет провел во Франции под защитой короля Людовика VII. В 1170 г. после обещания Папы Александра III наложить на Англию интердикт, Генрих II был вынужден разрешить Бекету вернуться. Согласно хронистам, разъяренный король произнес знаменитую фразу: «Кто отомстит за оскорбление, которое я вынес от низкородного священника?», — которая и позволила четырем баронам 29 декабря 1170 г. убить Бекета в Кентерберийском соборе около лестницы на хоры. В 1173 г. Томас был канонизирован. В 1174 г. бароны со старшим сыном короля восстали, активизировались политические враги, и над Генрихом II нависла угроза отлучения от церкви, что заставило короля 14 июля 1174 г., совершить акт публичного покаяния в смерти Бекета. Тем не менее, прямая вина короля так и не была доказана, поскольку он мог послать баронов только для вызова Бекета на заседание Королевского совета. В 1220 г. была сооружена часовня св. Троицы, где мощи Бекета пребывали до 1538 г., затем Генрих VIII приказал часовню снести и уничтожить мощи, что являлось частью антиримской политики короля-реформатора.
17 …исцелил недуг старинный… — Среди чудес св. Томаса особое место занимали исцеления, рядом с часовней находился колодец со святой водой. Сохранилась легенда, что по молитве Людовика VII, совершившего паломничество в Кентербери, был исцелен его сын, будущий Филипп II Август.
20 Табард — свободная верхняя одежда без рукавов, которую носили солдаты-пехотинцы, монахи и низшие сословия (впервые упоминается в 1300 г. (OED tabard 1-4)). Подобную одежду, расшитую гербами, носили поверх доспехов рыцари и герольды. Вывеска таверны Гарри Бэйли в Саутворке, пригороде Лондона, была в форме табарда. Здание таверны просуществовало с 1307 по 1676 г. по дороге в Кентербери (55 миль/88,5 км), которая проходит через Дептфорд, Гринвич и Рочестер, упоминающиеся у Чосера.
21 Кентербери — Кентерберийский собор (XI-XV вв.) — одна из самых древних церквей Англии, кафедральный собор архиепископа Кентерберийского (примаса англиканской церкви), с 1988 г. — объект Всемирного наследия ЮНЕСКО.
41 Тот Рыцарь был достойный человек. — Первым фигурирует Рыцарь — представитель высшего сословия, военно-политической элиты Средневековья. Чосер уделяет внимание только его походам против мусульман и еретиков, подчеркивая служение католической церкви в качестве волонтера.
49 Он с королем Александрию брал… — Согласно англо-бургундскому хронисту Фруассару, король Кипра, Киликии и Иерусалима Петр I Лузиньян (1328-1369) освободил в 1361 г. от арабов-мусульман Саталию (ныне Анталия, Турция), Александрия Египетская была взята им в 1365 г., а в 1367 г. Лайас (ныне Айас, Турция) и некоторые города в Сирии. В 1363 г. он посетил Лондон в связи с планом нового крестового похода, который обсуждался на совете пяти королей. Несмотря на властный и жестокий характер (его убили трое собственных вассалов), считался образцом рыцарства.
51-52 …был гостем в замках прусских, / Ходил он на Литву, ходил на русских… — Во второй половине XIV в. Тевтонский орден, где сражались и английские наемники, находился на вершине могущества, контролировал Балтийское побережье от Пруссии до Эстонии. В 1337 г. император Священной Римской империи Людовик IV дал Тевтонскому ордену право на завоевание Литвы и Руси. Он неоднократно объявлял крестовые походы против славян и балтийских племен с целью их обращения в католичество. В 1360-1380 гг. крупные походы на Литву совершались каждое лето. Был разрушен Каунас (1362) и Вильнюс (1365), в 1370 г. полностью разбито войско великого князя Ольгерда. Известны также осады Изборска (1368), Пскова (1369), в 1370-1377 гг. шла борьба с Псковом за Новый Городок (Гурьевск, ныне Калининградская область). В 1390 г. в осаде Вильнюса принимал участие Генрих Болингброк граф Норхемптон, будущий Генрих IV. Поскольку в 1392-1393 гг. он совершал путешествие в Иерусалим, некоторые исследователи считали его прототипом чосеровского рыцаря, хотя он был на поколение моложе изображенного персонажа.
55 Алжезир — (ныне Алгесирас, Испания) порт в Гранаде, был захвачен Альфонсом XI Кастильским у мавров в 1344 г., в осаде участвовали английские рыцари, графы Дарби и Солсбери. В 1368 г. был отвоеван и разрушен султаном Гранады Мухамадом V. Из текста неясно, в какой именно осаде участвовал Рыцарь. Вероятно, он посвятил воинскому делу около двадцати пяти лет.
58 Бельмария (от «Бани-Мерин») — маринидская династия марокканских правителей — берберов, пытались захватить христианскую Андалусию, но в 1340 г. были разбиты союзными войсками Кастилии-Арагона в битве при Рио Саладо. Это было последнее крупное арабское вторжение из Африки на Пиренеи. По версии комментатора Ф. Робинсона, Алмерия — это город или провинция в Испании.
60 Великое море — Так в средние века по библейской традиции (Чис. 34: 6, 7; Иез. 47: 10, 15, 20) называли Средиземное море.
63 Тремиссен (ныне Тлемсэн, Алжир) — центр Зийянидского королевства, которое в 1340-е годы находилось в состоянии войны с маринидами.
65 Он помогал сирийским христианам.… — В оригинале упоминается независимый турецкий эмират Палат/Балат, воевавший вместе с христианами-генуэзцами Смирны в 1340-х годах против османов за портовый замок св. Петра.
80 Сквайр — низшая ступень рыцарства, молодой человек из благородной семьи, прислуживающий рыцарь (OED, squire la), позднее — «оруженосец». В оригинале более точная характеристика «bacheler» — молодой рыцарь, не имеющий собственного знамени и вассалов, т.е. он не мог предводительствовать в бою.
85 Фландрия, Артуа и Пикардия — вассальные графства короля Франции, где происходили основные сражения Столетней войны между Англией и Францией. В 1369 г. возобновилась Столетняя война: Карл V стремился отвоевать захваченные территории, изматывая противника мелкими рейдами. Кроме того, союзники англичан — бургундцы (тоже вассалы французской короны) — контролировали Артуа и Фландрию, а в 1384 г. Бургундия, Фландрия и Артуа объединились формально. Примечательно, что молодой рыцарь, в отличие от отца, получил военный опыт в политических сражениях между христианскими правителями, пребывая при Бургундском дворе.
88 …Чем милостей любимой добивался. — Образ молодого рыцаря написан в соответствии с куртуазными представлениями аллегорического «Романа о Розе» (см. примеч. к Рассказу Купца, 822) и образа Ланселота Озерного.
90 … Наряд его расшит был, словно луг… — Мода на расшитую мужскую одежду описана в «Романе о Розе» (строки 231-280).
107 Йомен — лично свободный слуга или лицо на службе дворянина, рангом ниже сквайра (OED yeoman, I. 1) и выше пажа или лакея.
116 …Лесной охоты ведал он закон. — В оригинале «егерь», слуга, занимавшийся организацией охоты, охраной и воспроизводством фауны, следовательно, данный йомен не мог быть фермером-хлебопашцем. В оригинале его стрелы оснащены павлиньими перьями, которые были дорогими и придавали полету дальность и хорошую балансировку.
122 …лик святого Христофора — Считалось, что св. Христофор покровительствовал путешественникам и лучникам, оберегал от чумы, внезапной смерти и скрытой опасности, что было особенно актуально на войне, охоте и охране лесных угодий от браконьеров.
128 Эглантина — название вида цветущего кустарника — «шиповник ржавчинный» (rosa eglanteria). Имя известно из французского рыцарского романа «Король Бланшардин и королева Эглантина».
130 …«Клянусь святым Элуа». — Св. Элигий (ок. 588/90 — 659/60), католический святой, покровитель золотых дел мастеров, часовщиков, ремесленников по металлу, епископ Нойонский, советник франкского короля Дагобера. Существовала легенда, что Элигий отказался клясться на святых мощах, как его просил король. Кроме того, в житии Элигия упоминается, что он явился аббатисе св. Аурее для утешения в ее предсмертный час.
134 …Как учат в Стратфорде… — В Стратфорде-отте-Боу (ныне часть лондонского района Тауэр Хамлет) находился большой женский бенедиктинский монастырь св. Леонарда, где могла получить образование Эглантина. Чосер иронически отмечает, что привитый там аббатисе англо-нормандский вариант французского языка уже вышел из моды.
138 …Чуть окуная пальчики в подливку… — Ср. этикет дамы за столом в «Романе о Розе» (строки 13408-32)@.
155 …Своих любимых маленьких собачек. — Согласно уставу бенедиктинцев, в монастырях не рекомендовалось держать животных, кроме кошек. Чосер иронизирует над стремлением аббатисы подражать знатным богатым дамам, которые держали комнатных собачек. В оригинале аббатиса кормит любимиц хлебом из лучшей муки (wastel bread), которым животных никогда не кормили.
166. …коралловые четки… — Коралл считался амулетом любви и оберегом от Сатаны, коралл и малахит — необычный для этого времени материал для монашеских четок.
168 На фермуаре… — В оригинале — «булавка, закалывающая плащ на груди». Этот повседневный атрибут плаща был слишком изыскан для монахини, что можно рассматривать как косвенное нарушение запрета на украшения.
Любовь все покорит (лат.).
169-170 Amor vincit omnia — (Любовь побеждает все) — строка из 69-го стиха X эклоги Вергилия. Девиз обладал двойным смыслом, речь могла идти как о куртуазной любви, так и любви к ближнему — вариация евангельского текста «Omnia vincit amor» — «Превыше всего любовь» (1 Кор., 13: 13).
171 Черница — в оригинале «chapeleyne» — монахиня, которая в бенедиктинских монастырях осуществляла функции помощницы и секретаря аббатисы.
174 Монах был монастырский ревизор. — В оригинале «outrider» — в монастыре должностное лицо, занимавшееся нецерковными сторонами управления аббатством (напр., земельными вопросами).
187 …Устав Маврикия и Бенедикта… — Самый древний монастырский католический устав был составлен в VI в. св. Бенедиктом Нурсийским, основателем ордена бенедиктинцев. Мавр — ученик Бенедикта Нурсийского — принес монашество во Францию.
193 …Монах без кельи — рыба без воды. — Аллюзия на «Декреталии» («Decretum») — компилятивный сборник постановлений канонического права, составленный итальянским юристом-канонистом Грацианом (XII в.): «Sicut piscis sine aqua caret vita, ita sine monasterio monachus» — «рыба так же без воды не может жить, как монах без монастыря» (Декреталии, II, 16, 8). Популярная сентенция в средние века. Ср. в поэме «Видение о Петре Пахаре» У. Лэнгленда: «как рыбы, когда после водополья не станет воды, погибают от жажды, лежа на сухом берегу, и духовные лица гниют и издыхают, когда хотят жить вне своих обителей и монастырей».
203 Пусть Августин печется о спасенье… — Речь об «Августинском каноне» — монашеском уставе, формализованном ок. 1243 г., взявшем за основу практику, восходящую к обетам бедности и посвящения себя Богу в монашеской общине Тагасты под руководством великого раннехристианского богослова и философа Аврелия Августина, епископа Гиппонского (354-430). Августин, не составив формального устава, был автором трудов по аскетике, таких, как «О деяниях монахов».
208 Он лебедя любил с подливкой кислой. — Лебедь стоил 7 шиллингов, а цыпленок 2,5 пенса.
213 Тонзура — выбритое место на макушке у католических духовных лиц, символ отречения от мирских интересов (OED, crown III, 10а).
224 Кармелит — См. статью «Человеческая комедия» Джеффри Чосера. В оригинале «брат нищенствующего ордена», представителям этих орденов запрещалось трудиться и иметь любую личную собственность, они могли жить только на подаяния.
225 Брат сборщик был он… — В оригинале «limitour» — брат, которому орденом была назначена ограниченная территория для сбора подаяний во избежание конкуренции с другими сборщиками.
228-229 Он многим девушкам успел пробить / В замужство путь, приданым одаря… — Возможно, речь о любовницах монаха, поскольку на их содержание и приданое он тратит «собственные» деньги.
231 Франклин — в XII-XIII вв. свободный землевладелец, занимавший социальную нишу между мелкими дворянами (gentry) и зависимыми крестьянами. Позднее франклинами стали называть зажиточных землевладельцев, не имевших дворянского титула.
234 Отпущенье — право принимать отпущение грехов осуществлялось братьями-священниками только по лицензии епископа. Булла Папы Бонифация VIII (1300) предлагала орденам самим выбирать исповедников.
239 Епитимья (от греч. «наказание») — добровольное исполнение исповедавшимися назначенных духовником благочестивых дел (продолжительная молитва, паломничество, усиленный пост, милостыня и т.п.) с целью духовного врачевания.
254 Рота — средневековый музыкальный струнный инструмент наподобие скрипки.
«В начале бе (слово) — Евангелие от Иоанна.
273 In principio — Ин.: 1,1. Читалось на заказ для избавления от демонов.
279 Суды любви или «love days» — дни, когда можно было разрешить споры с помощью третейского судьи, минуя официальные суды. Тем не менее от третейского судьи требовалась образованность, и на эту роль часто приглашали духовных особ. Средневековый поэт У. Лэнгленд осуждает данную практику в «Видении о Петре Пахаре».
292 Купец — в чосеровской Англии так называли людей, занимавшихся только торговлей шерстью, тканями и винами, но не их производством.
294 Носил он шапку фландрского бобра… — высокая шапка, сделанная из бобровой шкуры, похожая на конус со срезанной верхушкой.
296 …Да бороду. — В оригинале «раздвоенная борода»: модный в XIV в. среди франклинов и горожан фасон, расценивавшийся как англо-саксонский стиль.
298 Он требовал, чтоб охранялись воды… — Грозой английской торговли с континентальной Европой были пираты, атаковавшие торговые суда в Ла-Манше и особенно в Северном море. С началом Столетней войны в 1340-е годы их число особенно возросло. Военно-торговая конфедерация Пяти Портов (Гастингс, Ромни, Хайз, Дувр и Сэндвич) в обмен на освобождение от королевских налогов обязана была содержать военный флот для охраны торговых путей (к началу Столетней войны вместе с королевскими судами ок. 700 кораблей). Кроме того, в 1359 г. был введен так называемый «флотский сбор» — 6 пенсов с фунта перевозимых на кораблях товаров. Таким образом, торговцы финансировали ускоренное строительство флота.
299 …В пути из Миддлбурга в Оруэлл. — Мидделбург — порт и крупный торговый центр экспорта английской шерсти в Голландии на о. Вальхерен, столица провинции Зеландия. Оруэлл — река на юго-востоке Англии, графство Саффолк. В месте слияния рек Оруэлл и Стур существовал порт, ныне города Гарвич и Феликсстоу.
304 Охотно деньги в рост купец давал… — В оригинале употребляется слово «chevisance» («изыскание и сбор средств»), в XIV-XVI вв. это слово часто употреблялось как эвфемизм ростовщичества (OED, 8), которое было запрещено статутами церкви, поскольку считалось, что ростовщики торгуют временем (проценты со ссуженной суммы, взимаемые за определенный срок), принадлежащим только Богу.
308 Прервав над логикой усердный труд… — См. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера».
309 Студент оксфордский — В оригинале — «clerk» в значении «грамотный, образованный человек, способный читать и писать».
315-316 Он ни прихода не сумел добыть, / Ни службы канцелярской. — По получении степени бакалавра студенты могли принять сан и получить должность приходского священника либо клерка. Должность приходского священника была легко доступна, но непопулярна.
319 Ему милее двадцать книг иметь… — Поскольку рукописные пергаментные книги были очень дороги, то на эту сумму студент мог позволить себе хорошую одежду, еду и квартиру в течение нескольких лет. Библиотека самого Чосера, по его собственным словам («Легенда о славных женщинах»), насчитывала шестьдесят книг.
322 Аристотель — Латинские переводы Аристотеля были основой средневекового спекулятивного схоластического университетского образования.
324 …И клерк их клянчил, грешная душа… — Парламентским указом 1388 г. студентам разрешалось просить милостыню с особого позволения университета. Эта практика была распространена во всей Европе.
329-330 Но философия не помогала / И золота ни унца не давала. — Аллюзия на занятия алхимией: в средние века алхимиков тоже называли философами. Здесь — автор иронизирует над студентом, который не мог добыть философского камня и превращать неблагородные металлы в золото.
336 …Хотел учиться и других учить. — Парафраз выражения, приписываемого Сенеке: «Я радуюсь, учась, чтобы учить других».
337 Юрист — В оригинале «Sergeant of Law» — член высшей юридической корпорации Order of the Coif, которая имела привилегии вести дела в суде по гражданским делам (Court of Common Pleas). Из членов этой корпорации набирались и судьи королевского суда (King’s Bench). Чтобы попасть в эту корпорацию, надо было иметь не менее 16 лет судебной практики.
339 На паперти — Собор св. Павла в Лондоне — самый большой средневековый храм в Англии, третий по длине в Европе, строился с 1256 по 1300 г. Галерея собора св. Павла служила местом для рабочих встреч членов корпорации Order of the Coif и консультаций с клиентами.
340 …И часто на объезды назначаем. — В оригинале «ассизы» — выездные сессии судов, проводившиеся четыре раза в год по сложным уголовным делам и земельным тяжбам, где члены корпорации Order of the Coif выступали в качестве председателей судов и подбирали состав присяжных.
345 Клиенты с «мантией» к нему стекались… — В оригинале речь о судейской мантии, которую Юрист ежегодно получал от короля вместе с жалованием 20 фунтов.
353 Он знал законы со времен Вильяма… — То есть действующее англо-норманнское законодательство со времен Вильгельма Завоевателя (1066-1090).
362 …Был в том достойным сыном Эпикура… — Эпикур (342/41 — 271/70) — древнегреческий философ, считавший, что цель человеческой жизни — удовольствия, чувственное наслаждение, избавление от физической боли, беспокойства души, страданий, страха смерти и принуждения. Был сторонником жизни в тесном дружеском круге, неучастия в государственной жизни.
370 Святой Юльян (Юлиан Странноприимец) — легендарный католический святой. По преданию, случайно убил разыскивавших его родителей и потратил доставшееся ему состояние на строительство и содержание странноприимных домов, был патроном путников, перевозчиков, содержателей таверн. К нему обращались убийцы за помощью в прощении грехов.
379 На сессиях франклин держался лордом… — Франклин был мировым судьей, возможно, всего графства. Сам Чосер занимал должность мирового судьи графства Кент в 1386-1389 гг.
382 …Не раз в палате графство представлял. — То есть был избранным членом (обязательный ценз — сорок фунтов годового дохода) Палаты общин. Чосер в 1386 г. представлял в парламенте графство Кент в качестве «рыцаря графства».
387 Шериф — назначаемое королем административное лицо графства или города (в крупном городе — избираемая должность), в обязанности которого входил контроль за соблюдением законов и поддержание порядка, имел право председательствовать в судах графства по некоторым делам, т.е. выполнял полицейско-судебные функции на местном уровне.
387 …пени собирал… — В оригинале «countour» — чиновник, королевский аудитор, назначаемый для проверки финансового состояния графства и сбора выплат в королевскую казну.
389-390 Красильщик, Плотник, Шапочник и Ткач / Обойщик с ними… — старшины соответствующих ремесленных гильдий — профессиональных ассоциаций, образованных с целью юридической и экономической защиты ремесленников, например, рынков сбыта, поставщиков, условий исполнения заказов и т.п. Возможно, что они входили не в городскую, а приходскую гильдию, поэтому среди ремесленников, занимающихся обработкой ткани, путешествует Плотник.
400 …заседать в Гилдхолле… — В оригинале написано, что они достойны быть олдерменами, постоянными членами самоуправления лондонского Сити, которые избирались пожизненно и возглавляли городские округа. Олдерменом мог стать очень богатый и влиятельный горожанин. Имея статус старшин цеха, чосеровские персонажи входили в городской Совет вместе с олдерменами, причем старшины избирались только на год. Заседания лондонского городского Совета проходили в Гилдхолле — гильдейском доме и ратуше.
404 …Чтоб только величали их «мадам»… — Обращение к женам олдерменов, которые приравнивались по статусу к баронам. Жестким социальным маркером в средние века также служило место, которое занимали прихожане во время церковной службы, порядок подхода под благословение, а также фасон, ткань и цвет одежды. Согласно «Законам о роскоши» (1363), обычные ремесленники, в отличие от старшин цехов, не имели права носить серебряную оправу ножен. Законы были призваны уменьшить импорт качественного иностранного текстиля, чтобы уменьшить конкуренцию для местных производителей и одновременно ограничить социальные притязания низших сословий, что было способно их разорить.
407 Они с собою Повара везли… — Описание умений Повара соответствует распространенным в средневековой Англии насмешкам над французской континентальной пищей, что иронично характеризует и амбиции самих ремесленников.
414 Эль лондонский — Самый крепкий и дорогой сорт эля, тяжелого темного пива сладковатого вкуса из ячменного солода с быстрой ферментацией при высокой температуре.
418 Был Шкипер там из западного графства. — Капитан и владелец судна. В оригинале указан глубоководный порт Дартмут в графстве Девоншир (ныне Дэвон) — основная военно-морская база Столетней войны и одновременно пиратская база.
428 Бордо — находилось под английским контролем в XII-XV вв., после того как король Генрих II Плантагенет женился на Элеоноре Аквитанской. Один из крупнейших центров экспорта вина.
431-432 Всех пленников, едва кончался бой, / В миг по доске спроваживал домой. — Поскольку пиратство каралось смертью, то свидетелей и ограбленных владельцев захваченнных товаров пираты выбрасывали за борт.
440 Лоция — руководство для судоплавания, содержащее описание водных бассейнов, характеристику рельефа дна, опасностей на водных путях, береговой полосы, гидрологические и метеорологические данные.
442 Готланд — остров у побережья Швеции.
442 Мыс Финистера — мыс на побережье Испании, считающийся самой западной точкой Пиренеев.
447 Гулль — Халл, порт на севере Англии.
447 Картахена — порт в Испании, крупный торговый центр.
449 Доктор медицины — подчеркивается ученая университетская степень.
459-460 …Горяч иль холоден, мокр или сух / Больного нрав… — Болезни диагностировали по характеру выделений организма: пот, моча, рвота, слезы. Гиппократ и вслед за ним средневековые медики-астрологи считали, что тело человека содержит в себе четыре «гумора» — «кровь, слизь и желчь (желтую и черную); из них состоит природа тела (…)@ Бывает оно здоровым наиболее тогда, когда эти части соблюдают соразмерность во взаимном смешении в отношении силы и количества и когда они наилучше перемешаны». (О природе человека, 4). Эти части соответствовали четырем элементам в природе и определяли темперамент человека. Природа флегматика соединяла мокрое и холодное (флегму или слизь); сангвиника — горячее и мокрое (кровь); холерика — горячее и сухое (желтую желчь); меланхолика — холодное и сухое (черную желчь). Способы лечения зависели от времени года, месяца, недели и часа и от положения звезды, под покровительством которой находился больной.
468 Эскулап — греческий бог, которому приписывалось изобретение искусства врачевания. В оригинале Чосер далее в хронологическом порядке перечисляет известных античных и средневековых медиков. В оригинале нет Цельса, но указаны Бернар из Монпелье (XIII-XIV вв.) — профессор медицины, первый прописавший очки, и ар-Рази абу Бакр (865-925) — персидский философ, главный врач Багдадской больницы и алхимик, разработавший понятие аллергии, описал черную оспу, автор многочисленных медицинских трудов.
468 Гиппократ (ок. 460 — 370 гг. до н.э.) — древнегреческий «отец медицины», построивший детерминированную теорию медицины в отличие от магической. Ему приписывается корпус из шестидесяти врачебных трудов.
469 Диоскорид (ок. 40 — ок. 90) — древнегреческий врач, ботаник и формаколог из Киликии, автор пятитомного труда «Materia medica» (О медицинской материи), где описаны фармакологические свойства более 500 растений.
469 Цельс (Авл Корнелий) — римский писатель и медик I в. до н.э., автор энциклопедии античной медицины «De Medicina», в которой изложены достижения александрийской школы медиков.
469 Гильбертин — Гильберт Английский (сер. XIII в.) — врач, автор трактата «Медицинский компендиум».
470 Руф (Эфесский) (кон. I в. н.э.) — врач, последователь Гиппократа, автор трактатов по анатомии и диетологии.
470 Аверройс — Ибн Рушд (1126-1198), исламский философ, математик, астроном, комментатор Аристотеля и врач, жил в Испании и Марокко. Автор медицинских трудов, наиболее известна его «Система».
470 Константин — Константин Африканский (XI в.) — переводчик на латинский греческих и арабских медицинских трудов. В 1065 г. был приглашен в качестве переводчика в Салернскую медицинскую школу при бенедиктинском монастыре в Монте Кассино, которая возродила европейскую медицину.
471 Дамаскин — Имя Иоанна Дамаскина (VII-VIII вв. н.э.) часто ставилось на трудах так называемого Серапиона Старшего — арабского врача Ибн Сарафиуна, видимо, также происходившего из Дамаска.
471 Гали — вероятно, Али Аббас (ум. 994) — персидский врач и психолог, автор популярной средневековой энциклопедии «Королевская книга» или «Полная книга медицинского искусства». Известен также Али ибн Ридван — египетский комментатор Галена (XI в.).
471 Галиен — Гален, Клавдий (120-210) — греческий медик из Пергама, врач Марка Аврелия, сохранилось около двухсот его работ.
472 Авиценна — Ибн Сина (ок. 980 — 1037), универсальный персидский ученый (астроном, математик, философ, логик, теолог, поэт, медик и государственный деятель), автор 40 трудов по медицине. Наиболее известна популярная в Средневековье его энциклопедия врачебных знаний — «Канон медицины».
472 Гатисден — Джон Геддесден (ум. 1349), оксфордский профессор, придворный врач Эдуарда II, автор медицинского трактата «Rosa Anglica».
476 В Писании не очень был силен. — В средние века были распространены жалобы на безбожие врачей, поскольку они вмешивались в прерогативу Бога, наказывавшего человечество болезнями за грехи (моральная медицина). Ирония над паломничеством Доктора медицины заключается в том, что он сам прибегает к помощи святого.
480 …Со дней чумы… — Великая чума 1348-1349 гг. была привезена генуэзцами из Феодосии. Поразив континентальную Европу, впервые добралась до Англии, где умерло около трети населения страны. Эпидемии возвращались в 1361-1362, 1376 и 1379 гг., унося много жизней, в том числе многих покровителей Чосера.
481 …И золото —медикамент целебный… — см.: Роберт Бертон. Анатомия меланхолии. II.4.1.4. Золото считали во времена Чосера незаменимым лекарством при лечении ряда болезней, так что каламбур Чосера имел и реальные основания.
483 Бат — город на юго-западе Англии графство Сомерсет (с 1987 г. — объект Всемирного наследия ЮНЕСКО). С античных времен знаменит лечебными термальными источниками и римскими купальнями. В оригинале ткачиха живет «вблизи Бата». Запад Англии — традиционный центр ткацкого ремесла. В XIV в. Англия переживала свою первую промышленную революцию, из-за Столетней войны стал невозможен экспорт шерсти во Фландрию (Гент), находившуюся под контролем враждебной Франции, и начало развиваться свое ткацкое и валяльное производство. Для валяльных гидравлических машин были необходимы быстротекущие реки, этим потребностям удовлетворяли юго-западные реки Англии, например, Эйвон, на которой и стоял Бат.
488 Гент — крупнейший центр ткачества во Фландрии на слиянии рек Шельды и Лиз, один из самых густонаселенных (в XIII в. — 65 тыс. жителей) и богатых городов средневековой Европы, первый индустриальный центр Европы.
487-488 В тканье была большая мастерица — / Ткачихам гентским впору подивиться. — Похвала Чосера, скорее всего, иронична, поскольку батское сукно уступало по качеству и репутации гентскому. Эдуард III приглашал гентских мастеров переселяться в Англию. В ремесленные цеха ткачей входили и женщины, являясь основной рабочей силой (прядильщицы, чесальщицы, валяльщицы), но они редко возглавляли бизнес, т.е. становились мастерами.
489-490 …но в храм / Пред ней протиснись кто-нибудь из дам… — В оригинале аллюзия на ритуал «подношения даров» (добровольное пожертвование в пользу церкви), дарители в порядке очереди должны были оставлять пожертвования. Эта очередность воспринималась как символ социального статуса.
500 …И пятерых мужей пережила… — Возможно, пятикратное замужество Батской ткачихи было продиктовано необходимостью обеспечить ее бизнесу формального главу с целью конкурентоспособности. Поскольку закон разрешал вдове продолжать бизнес мужа, ее очередное замужество могло быть формой слияния или поглощения.
503 Булонь-сюр-Мер — город на севере Франции, центр паломничества к собору Девы Марии, где находилась ее светящаяся статуя, по легенде, приплывшая в лодке.
503 Бари — город на юго-востоке Италии, с 1087 г. место пребывания мощей св. Николая, насильственно увезенных моряками г. Бари из Мирр Ликийских (ныне Турция).
503 Кельн — Кельнский собор с 1164 г. место пребывания мощей трех Царей-Волхвов (Каспара, Мельхиора и Бальтасара) после того, как император Фридрих Барбаросса увез их из Милана. Там же находятся мощи св. мученицы Урсулы и средневекового теолога св. Альберта Великого.
503 Сантьяго (де Компостела) — город в Испании, место погребения св. апостола Иакова (брата св. Иоанна Богослова). По легенде, он проповедовал на Пиренеях, мертвым приплыл в лодке без руля, парусов и весел в Сантьяго. По степени важности для католических паломников был и остается одним из трех главных городов наряду с Иерусалимом и Римом. Считался покровителем в освобождении Испании от мавров.
503 Рим — Via Francigena — с X в. дорога паломников из Франции в Рим.
504 Иерусалим — Маршрут паломников в Иерусалим был следующим: Рим — Бари — Иерусалим.
515 Священник… приходской — Традиционно считается чосеровским представлением об идеальном пастыре (см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.).
525-526 Он нехотя проклятью предавал / Того, кто десятину забывал… — Общее название для разных налогов в пользу церкви: большая десятина — на урожай зерновых, малая десятина — на фрукты, овощи, травы. Существовали мясная, сенная и т.п. десятины — в зависимости от особенностей региона. Она собиралась натуральным образом на содержание храма и священника. Различные формы десятины упоминаются в Ветхом и Новом Заветах (1 Цар. 8:15,7; Втор. 26:1-15; Числ. 18:26-28; Лев. 27: 30-31; 1 Тим. 5:18; 1 Кор. 9:13; Мат. 23:23). Согласно «Ламбетской конституции» (1281) священник четыре раза в год был обязан выносить решение об отлучении от церкви, в том числе и за неуплату десятины.
546-548 …А самому в храм лондонский бежать… / Приход добыть себе гильдейский… — В бедных приходах были частыми жалобы на абсентеизм: священники уезжали с приходов в город зарабатывать требами: в оригинале упоминаются заупокойные молебны. Для таких священников в лондонском соборе Св. Павла было отведено 35 приделов, где находилось более 50 таких священников. Подобных пастырей часто нанимали цеховые гильдии, чтобы они непрестанно служили заупокойные молебны за старшин или основателей.
551 Был пастырь добрый, а не поп наемный… — Ср. Ин. 10:12.
558 И не давал им камня вместо хлеба. — Мф. 7:9; Лк. 11:11.
566 …Учил, но прежде следовал им сам. — Деян. 1:1.
567 С ним ехал Пахарь — был ему он брат. — В оригинале: крестьянин, имеющий свой собственный плуг, т.е. обладавший средним достатком.
580 На заморенной ехал он кобыле — В оригинале нет фраз про «небогатый достаток», «заморенную» кобылу и «заплаты». На кобыле он едет, возможно потому, что она более смирная, чем жеребец.
584 …И приз всегда — барана — получал. — На соревнованиях по народной борьбе баран был традиционным призом (ср. примеч. к Рассказу о сэре Топасе, 50).
590 …И рыжая… — О физиономической символике Мельника см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
597 Он бабник, балагур был… — В оригинале: «болтун» (рассказчик историй) и «голиард» — автор и исполнитель сатирических или непристойных песен. Чосер специально подчеркивает, что Мельник пел только похабные.
602 Но мельник честный — где его сыскать? — В оригинале аллюзия на поговорку: «У хорошего мельника золотой большой палец», что может означать способность мельника определять качество зерна и помола. Мельникам официально было разрешено помимо платы забирать от 1/20 до 1/25 части помола в зависимости от скорости помола и типа зерна.
605 Он на волынке громко заиграл… — любимый сельский английский музыкальный инструмент. В так называемых «Показаниях Вильяма Торпа» — лолларда (см. примеч. к Эпилогу Юриста, 1203), допрошенного лично архиепископом Кентерберийским, засвидетельствованы жалобы на паломников, которые поют непристойные песни, играют на волынках, беспокоят горожан звоном конских колокольчиков и лаем собак, от них шума больше, чем от королевского кортежа.
608 …Судейского подворья Эконом. — В оригинале — должностное лицо, которое занималось закупкой провизии для монастыря, университетского колледжа или другой организации. Чосеровский Эконом служил в одной из лондонских юридических корпораций, в Иннер-Темпле или Мидл-Темпле. Возможно, в первом из них учился сам Чосер.
611 …бирки он сочтет… — «ТаШе»@ — деревянная палочка, просверленная или нарезанная в нескольких местах, при совершении кредитной сделки раскалывалась вдоль, и части оставались у кредитора и должника. Наличие такой палочки документально подтверждало совершение сделки и сумму.
617 В его подворье тридцать клерков жили… — профессора и студенты. Ирония Чосера в том, что Эконом умел обмануть 30 юристов, которые сами отличались умением выжать из клиента максимальную плату за услуги или оспорить огромные долги знатных особ.
627 Мажордом — В оригинале служащий, нанятый землевладельцем для надзора за полями, недвижимостью, работниками и арендаторами (OED reeve, 2а).
631 Он желт и сух, и сморщен был как мощи… — В оригинале назван холериком и описан соответственно гумору: едкий злобный ум, импульсивность, непредсказуемость, склочность.
635… Что сборщики все оставались с носом. — В оригинале аудиторы, нанятые землевладельцем для проверки финансового состояния поместья, управляемого мажордомом.
642 Виллан — наиболее распространенный тип зависимого крестьянина в средневековом земельном хозяйстве, они арендовали земли у владельца в обмен на обработку его полей и дополнительные денежные или натуральные выплаты. Вилланы были более выгодными работниками в отличие от неимущих батраков, не имевших стимула к труду.
658 …За что подарки тут же получал. — Помимо жалованья мажордом получал бесплатное жилье и одежду.
662 «Скотт» — популярная в Норфолке (графство в Восточной Англии) кличка лошади.
664 Болдсуэлл — ныне Бодсуэлл, деревня в Норфолке. Упоминание этого поселения говорит о хорошем знании Чосером Восточной Англии, где он был на королевской службе.
665 Тан — В оригинале это слово не употребляется. Примечание переводчика: англосаксонский термин, обозначавший мелкого беспоместного дворянина в северных графствах Англии, получившего личное дворянство службой у сеньора.
666 Сутана — В оригинале surcoat — длинная верхняя одежда из плотного дорогого материала без рукавов. У Мажордома — персидского, темно-голубого цвета, бывшего в моде у благородных сословий.
669 Церковного суда был Пристав с нами. — Официальное лицо, отвечавшее за доставку повесток в церковный суд архидьякона по делам, связанным с нарушением общественной морали. Эта должность открывала широкие возможности для вымогательства и шантажа, так как пристав мог выступать в качестве информатора.
673 Распутен и драчлив как воробей… — В античности воробей считался священной птицей Венеры. Птицу и ее яйца употребляли в пищу в качестве афродизиака — средства, усиливающего возбуждение и улучшающего потенцию. Отсюда средневековая репутация воробья как распутной птицы, уменьшающей свою жизнь до минимума — один год, по Плинию (Естественная история, X, 36) из-за расхода жизненной энергии на размножение и драки с другими птицами.
674 …Пугал он красной рожею детей. — В оригинале «огненно-красное лицо Херувима», второго из девяти ангельских чинов. В Библии Херувимы — охраняющие трон Господень огненные ангелы (Иезек. 10:1-22), поэтому в иконографии их изображали с красными лицами. Также книга Бытия упоминает херувима с огненным мечом, сторожащего Эдем (Быт. 3:24).
675 И весь в парше был… — Симптомы заболевания Пристава указывают на несколько болезней: очаговая алопеция (очаговое облысение) или розацея, с характерым покраснением и шелушением кожи лица. Питание и образ жизни, который ведет Пристав, лишь усугубляет заболевание.
689 Вальтер — Уот — популярное имя домашних птиц.
А что говорит закон? (лат.)
692 «Questio quid juris?» («А что говорит закон?») — фраза, с которой начинается обвинение после изложения дела.
706 Викарий — здесь используется как синоним архидьякона.
«Указал (нам досточтимый отец) (лат.).
710 Significavit (nobis venerabilis pater) — («Указал нам досточтимый отец») — первые слова судебного постановления, которое приказывало заключить в тюрьму лицо, не покаявшееся в течение сорока дней после отлучения от церкви на основании решения епископа. С XIII по XV в. сохранилось 10 тыс. подобных решений, основной причиной была неуплата десятины.
711 Диоцез — епископский округ, епархия.
714-715 …венок надет… словно с вывески пивной. — Английские средневековые таверны обсаживались плющом, который переползал и на горизонтальный шест перед зданием, что и служило опознавательным знаком подобных заведений. На конце шеста разросшийся плющ могли свивать в гирлянды.
717 Индульгенция — полное или частичное освобождение от земного наказания за прощенные грехи, могла быть выдана только после того, как грешник раскаялся и исповедовал свой грех. Понятие «индульгенции» основано на учении о сокровищнице добрых дел, которая пополняется всеми верующими и в первую очередь святыми, но находится она в распоряжении церкви (епископов и Папы). Покупая индульгенцию, грешник берет своего рода беспроцентный займ «добрых дел», на основании которых его душа искупит грехи. Финансовая выгода для церкви и злоупотребление индульгенциями уже в XII в. привело к протестам против этой практики.
718 …Он приставу был предан рабски. — Об отношениях между Приставом и Продавцом индульгенций см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
720 Ронсеваль — Госпиталь св. Марии Ронсевальской, Чаринг-Кросс — филиал августинского монастыря с госпиталем в Ронсевальском ущелье (Испания, Наварра). Монастырь был известен активной торговлей индульгенциями с целью строительства монастырского комплекса. Это породило множество самозванцев, якобы работающих на этот монастырь.
724 …Своим козлинным жидким тенорком… — Коза и заяц (см. далее по тексту) — символы сексуальной неумеренности и похотливости.
727-728 …Пряди / Ложились плоско на плечи… — Духовное лицо не имело права носить длинные волосы.
734 Нерукотворный Спас — В оригинале «vemicle» (от имени Вероника) — значок с изображением Нерукотворного Спаса — образа Иисуса Христа, который, согласно легенде, появился на полотенце после того, как Христос утер им лицо. Вероника преподнесла его взмокшему от пота Иисусу, несшему крест на Голгофу. По другой версии, плат прислала уверовавшая в Христа Береника, жена тяжело больного царя Авгаря. Этот значок часто носили паломники.
740 …мерин он или кобыла… — См. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
750 …поросячья ляжка… — В оригинале «старые свиные кости», кости свиней внешне сходны с человеческими.
756 Амвон — предалтарное возвышение в церкви, с которого священник обращается к пастве.
785 Спаситель путь указывал нам верный: / Он прямо обличал… — Ср. Мф. 18:15-18.
788 …Как говорил Платон на этот счет: / Велел он слову действиям быть братом. — Сохранился перевод Чосером Боэция, в оригинале сказано, что «слово должно быть кузеном вещи, о которой оно говорит». См. Боэций Утешение Философией (III, проз. 12): «…поскольку ты учился у тех, кто следовал за установлением Платона, из которых вытекает, что сказанное должно соответствовать существу вещей» (Боэций. Утешение Философией и другие трактаты. М.: Наука, 1996. С. 201-202). Далее текст цитируется по этому изданию с указанием страницы.
802 …виндзорский дворецкий… — В оригинале «marshal of the hall» — церемониймейстер, «распорядитель увеселений и банкетов» в королевском дворце или домах аристократии (OED, 4). Виндзорский замок — официальная королевская резиденция с XI в. в графстве Беркшир, ныне самый большой жилой замок в мире.
856-858 Не надо платы мне. Кто ж не признает / Решенья моего, расходы тот / Поездки на себя берет. — Ритуально-карнавальное соглашение с избранным на должность «распорядителя увеселений» традиционно включало договор об исполнении всеми участниками всех его шутовских распоряжений, за уклонение от которых полагалось веселое наказание либо денежный штраф, который шел на уплату расходов на застолья и т.п. Например, несколькими строками выше он требует от паломников быть веселыми, тогда как они в молитве и посте должны были готовиться ко встрече со святыней.
879 …Когда согласна утреня с вечерней… — поговорка, означающая: «если вы не передумали с прошлого вечера».
О влиянии эпической поэмы «Тезеида» Дж. Боккаччо на Рассказ Рыцаря см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
К отчему дому теперь, в Скифии кончив суровой, // Лавром венчанный, бой… (Стаций. Фиваида) (лат).
2 Тезей (Тесей) — легендарный царь Афин, объединивший Аттику, строитель Акрополя. Данте первым назвал Тезея герцогом, а за ним — Боккаччо и Чосер, так как в средние века после завоевания Константинополя крестоносцами было основано герцогство Афинское (1205-1458).
9 Скифия — мифическая страна амазонок, женщин-воительнниц, по мнению Исидора Севильского, находилась между Европой и Азией в районе Балкан рядом с классической Скифией на северном побережье Черного моря.
11 Ипполита — дочь бога войны Ареса, царица амазонок, обладательница волшебного пояса, которым завладел Геракл.
12 Эмилия — от древнелатинского «красноречивый» или «соперники», в зависимости от того, какую версию происхождения древнеримского знатного рода Эмилиев предпочесть. Имя заимствовано из «Тезеиды» Боккаччо.
73 Я, что сдержать рыданий не умею… — Эвадна, жена Капанея, бросившаяся в погребальный костер мужа (Вергилий. Энеида, VI: 447).
74 Капаней — в фиванском цикле древнегреческой мифологии царь Аргоса, один из участников похода семерых против Фив, воин, обладавший огромной силой. Согласно Эсхилу, убит молнией Зевса на лестнице крепостной стены за похвальбу, что возьмет Фивы вопреки воле Зевса. Данте помещает Капанея в седьмом круге Ада среди богохульников (Ад, XIV), где он лежит на горящем песке, а сверху льется огненный дождь.
75 Фивы — крупнейший город в Беотии, основан примерно в 1400 г. до н.э., славился крупными землевладельцами, поскольку его окружали плодородные долины. Объединение Беотии в VI в. до н.э. вокруг Фив привело к военному конфликту с Афинами.
80 Креон — фиванский царь, родственник царя Эдипа. Вернулся на трон после гибели детей Эдипа в междоусобной войне с Семерыми. Запретил хоронить трупы воинов, за что боги покарали его смертью племянницы, сына и жены, и он был вынужден разрешить похороны.
122 …Тот Минотавр, что им сражен на Крите. — Чудовище с головой быка и телом человека, рожденное царицей Крита Пасифаей от ритуального быка. Минос, ее супруг, спрятал свой позор в лабиринт, спроектированный Дедалом. В жертву Минотавру царь Крита Минос требовал от Афин прекрасных юношей и девушек. Тезей освободил город от позорной дани, убив чудовище в Критском лабиринте при помощи Ариадны, дочери Миноса.
155-156 Арсита, Паламон — имена героев, заимствованные из «Тезеиды» Боккаччо.
158 Герольд — должностное лицо, в чьи обязанности входит от имени короля или лорда публично объявлять о чем-либо, доставлять официальные послания, распоряжаться шествиями, похоронами, рыцарскими турнирами (вызывать на бой, передавать вызовы, объявлять победителя и т.п.) и прочими официальными церемониями на высшем уровне (OED, 1). Кроме того, герольды были ответственными за регистрацию гербов и соблюдение геральдического регламента.
166 …За них он отказался выкуп взять. — Практика выкупа пленных была распространена в Средневековье, сам Чосер во время Столетней войны был выкуплен (король Эдуард III внес за него 16 фунтов). Остается открытым вопрос, почему Тезей отказывается принять за воинов выкуп.
184 …Не по душе ведь маю лежебоки. — Традиционный английский праздник, Майский День, где исполнялись традиционные танцы (моррис), выбиралась королева Мая, зажигались костры и исполнялись ритуалы плодородия. Чтобы добыть себе счастье, необходимо было встать с рассветом.
198 Большая башня с толстою стеной… — Донжон — основная башня рыцарского замка в центре крепости. Там была резиденция графа, пищевые, оружейные склады. Подвалы и верхние этажи использовались в качестве тюрьмы.
224-229 Твой лик смертельной бледностью облит! / …Сатурна ли враждебным положеньем… — Арсита по внешним признакам определяет, что Паламон сражен меланхолией, которая, по мнению средневековых врачей, была связана с опасным влиянием Сатурна. И он оказался прав, так как брата сразила любовная меланхолия, о которой Паламон еще не подозревает. В начале второй части Рассказа Рыцаря симптомы любовной меланхолии описаны и у Арситы.
273 Я брат тебе по крови и обету. — В классических античных эпосах и трагедиях герои часто клялись быть названными братьями, что означало оказывать военную помощь и мстить за смерть друг друга. Например, Ахилл и Патрокл, Орест и Пилад, Тезей и Пирифой (здесь Перитой). Как правило, эти союзы были неравновесными, один из «братьев» мог превосходить партнера в силе, возрасте, знатности, вероятно, эта практика была частью мужских фратрий. Но в античных произведениях не получил развития мотив соперничества из-за женщины, как это происходит в рыцарских романах и рассказе Рыцаря.
* Любовью (фр.).
306 …Кто даст закон для любящих сердец? — см. Боэций. «Утешение Философией» (III, стих. 12).
307 Любовь сама — закон… — Аллюзия на концепцию любви в «Божественной Комедии» Данте Алигьери (Ад, I, 37-40).
309-310 Любое право и любой указ / Перед любовью ведь ничто для нас. — Противопоставляется юридическое право естественному, что противоречит схоластической традиции, но часто встречается в куртуазной литературе.
333 Перитой (Пирифой) — король лапифов в Фессалии, друг и названный брат Тезея, участник боя лапифов с кентаврами, похищения Елены, неудачного похищения Персефоны, в результате которого он навсегда остался в Аиде.
388-389 Земля, огонь, и воздух, и вода, / И существа, что сделаны из них… — Учение Эмпедокла (V в. до н.э.) о стихиях наследовал Платон, назвавший их первоэлементами, так как считал, что все существующее на Земле создано из их комбинаций.
404 Пьянчуга знает — есть, мол, где-то дом… — См. платоническую метафору «душа, заблудший пьяница» у Боэция: «Утешение Философией» (III, проз. 2).
444 Букс — вечнозеленое дерево породы самшитовых, обладает исключительно твердой, тяжелой и прочной древесиной желтого цвета.
445 «Богиня, злой кумир…» — в оригинале «злые боги», их атрибуция неясна.
447 …И на плите из твердого алмаза… — в оригинале «на табличках из адаманта», мифического минерала, сочетавшего твердость алмаза и качества магнита.
471 … Гоним Юноной бешеной… — Гера, ревнивая супруга Зевса (Юпитера). Является олицетворением ревности.
489-490 Кому ж теперь — влюбленные, решите! — / Тяжеле? Паламону иль Арсите? — Аллюзия на традиционный куртуазный жанр «demande d’amour» (любовный вопрос), который был основой многих придворных игр наподобие куртуазных Судов Любви — состязаний в ответах на сложные вопросы придворного любовного этикета.
516-517 …А манию, которую родит / Сок черной желчи в чаше головной… — Описан вид любовного сумасшествия, которое поражает часть мозга, отвечающего за воображение. Симптомы и причины любовной меланхолии см. у Р. Бертона в «Анатомии меланхолии» (Раздел III).
527-530 Меркурий, бог крылатый… волосы блестят. — Гермес, вестник богов, изображался в золотых сандалиях с крылышками, в шляпе с крылышками, в руке был жезл Кадуцей, обвитый двумя змеями, набалдашник тоже был сделан в виде крыльев. Гермес традиционно по-древнегречески приветствовал Арситу: «Радуйся»!
532 …Как в час, когда был Аргус усыплен. — Гигант с сотней глаз, которого Гера приставила охранять Ио, спрятанную от Зевса. Чтобы Зевс не узнал Ио, она превратила соперницу в белую телку и привязала ее к священной оливе. Аргус был усыплен и убит хитроумным Гермесом.
552 Сквайр — См. примеч. к Общему прологу, 80.
579 Так слава Филострата процвела… — Имя Филострат заимствовано из поэмы Дж. Боккаччо «Филострато», причем итальянец считал, что оно означает в переводе с греч. и лат. «повергнутый любовью», а не с древнегреч. «любящий армию».
604 Раз, в третье мая… — У Боккаччо в «Тезеиде» нет этой даты, она принадлежит Чосеру. По легенде, в этот день Афина сбросила статую Афродиты, поэтому он считается неблагоприятным для любви. У католиков — праздник Креста, что тоже было плохим знаком.
614 …Снотворных трав и опия из Фив… — Опий, произведенный в Египетских Фивах, был хорошего качества, поскольку его издревле культивировали для врачебных целей и мумификации.
636 Феб — латинское имя бога солнца Аполлона.
649 …жимолость там есть… — символ любви, так как ползучий кустарник цепляется за соседние деревья. В оригинале упоминается и «дерево-боярышник» (боярышник обычный), поскольку он цветет в мае, был символом Майского дня (праздника плодородия).
664 … У поля есть глаза, у леса — уши. — Распространенная у европейских народов пословица.
671 …И спел рондель на превеселый лад… — вариант рондо: твердая стихотворная форма итал. rondo, фр. rondeau, от rond — круг) выкристаллизовалась во французской поэзии конца XIV в. и состояла из 14 строк в 3 строфах с рифмовкой ABba, abAB, abbaAB.
688 Кадм — легендарный основатель беотийских Фив, отец Семелы, матери Диониса. Все цари Фив происходят из рода Кадма. Построил Кадмею, фиванский акрополь (верхний город, где располагались храмовые комплексы и общественные здания).
688 Амфион — сын Зевса и Антиопы, вместе с братом-близнецом Зетом построил непробиваемые мощные стены Фив. Камни сами укладывались друг на друга, повинуясь магическим звукам волшебной кифары, которую Амфиону подарил Гермес.
805 Судьбина — управитель неизменный… — Судьба считалась инструментом Провидения Господня, по мнению Боэция, она «упорядочивает движением отдельное, распределяя и наделяя местом и формой» (Утешение Философией, IV, проз. 6).
814 …Всем этим Око правит в вышине. — В христианской символике возможно наложение нескольких коннотаций. «Солнце» и «око» выступают в качестве метафорического обозначения некоторых атрибутов Бога (жизнь, милость, свет, истина, познание): Пс. 31:8; Зах. 9:1. Метафора встречается у Овидия применительно к богу солнца, Гелиосу: «Я — тот самый, — сказал, — кто длящийся год измеряет, / Зрящий все и которым земля становится зряча, / Око мира» (Метаморфозы, 225-229).
824 Диана — греч. Артемида, трехликая дочь Зевса и Лето (Латоны), сестра-близнец Аполлона, богиня-девственница, покровительница диких зверей, деревьев и охоты, богиня луны (Селена), плодородия и деторождения (Персефона). Культовыми животными были лань и медведь.
854 Маршал — лицо, ответственное за подготовку и проведение турнира.
888… От строгой пытки вас освобожу я. — Необходимость в пытке отпала, поскольку Паламон и Арсита уже признались, кто они и почему вступили в поединок.
903 …В высоких душах жалость — частый гость… — любимая характеристика благородного сословия и королей у Чосера (см. Рассказ Юриста, Рассказ Сквайра, Легенду о славных женщинах), вероятно, заимствована у Данте (Божественная Комедия, Ад, V:100) или Овидия (Скорбные элегии, III, 5:31-32).
Благословенный (лат.).
927 О benedicite! — восклицание «О, благослови (Боже)!», иногда употреблялось в качестве божбы.
952 …Чем та кукушка или заяц в поле. — Неясное место, в манускриптах существуют разночтения. Предполагается, что традиционно кукушка глупа, а заяц — сумасшедший или распутный.
1001 …Убьет его иль сгонит за межу… — граница турнирного поля в виде невысокой ограды. При Ричарде II она делалась размером 60x40 шагов с двумя воротами на запад и восток.
1031-1032 Амфитеатр из многих ступеней / Был вышиною в шестьдесят пядей. — В оригинале высота измеряется шестьюдесятью шагами. Колоссальные размеры арены турнира заимствованы у Боккаччо («Тезеида»), и она напоминает Колизей. В отличие от «Тезеиды» Боккаччо все постройки сооружаются специально для турнира в течение года.
1046 Венера — древнегреч. Афродита — златоволосая богиня красоты и любви, олицетворение вечной юности, покровительница мореплавания. Родилась около острова Кифера из крови оскопленного Кроносом Урана, которая, попав в море, образовала белоснежную пену. Жена Гефеста (римск. Вулкана) или Ареса. Не подвластны ее могуществу только Афина, Гестия и Артемида. Афродите были посвящены мирт, роза, мак и яблоко; как богине плодородия — воробей и голубь; как морской богине — дельфин.
1047 …Молельню и алтарь… — В оригинале «oratory» — маленькая комнатка или часовня для индивидуальной молитвы.
1047 …Богу битвы… — кровожадному Аресу (Марсу), чей культ не был популярен в Греции, в отличие от Рима. В мифах фигурирует как ревнивый и мстительный муж/любовник Афродиты (Венеры).
1062 …Разбитый Сон, и хладный Вздох, и Крики… — аллегорические фигуры из куртуазного эпоса.
1067 Тут Мощь и Прелесть, Лесть и Хвастовство… — аллегорические персонажи, наиболее часто встречающиеся в жанре средневекового моралите, где были представлены поучительные сцены из жизни грешников.
1071-1072 …И Ревность в гелиантовом венке, / С кукушкою, сидящей на руке… — В оригинале в венке из календулы, желтый цвет которой символизирует ревность, а кукушка — обманутого мужа: слово рогоносец происходит от «кукушка» (cuckold от cuckoo).
1078 Киферон (ныне Ливадостро или Элатиас) — лесистый горный массив на границе Мегариды и Аттики, часто сцена древнегреческих охотничьих и пастушеских сказаний. На самой высокой вершине находилось святилище киферонского Зевса, где растут сосны и ели. Вероятно, имелась в виду Китира (также Кифера, Цериго) — остров в Эгейском море, входит в число Ионических островов, считается одним из главных культовых центров Афродиты, по названию острова образовано одно из прозвищ Афродиты — Киферея.
1082 Не позабыты тут: вратарь-Безделье… — У Боккаччо в «Тезеиде» Безделье охраняет вход в сад Венеры.
1083 Нарцисс — в древнегреческой мифологии прекрасный, но гордый сын речного бога Кефиса и нимфы Лаврионы, отвергнув любовь нимфы Эхо, он был наказан Афродитой. Во время охоты он увидел в реке свое отражение, полюбив его, не смог с ним расстаться и умер от голода и страдания. Когда пришли за его телом, на его месте вырос цветок нарцисс.
1084 Соломон — третий правитель Израильско-Иудейского царства в 965-928 гг. до н. э. в период наивысшего его расцвета (3 Цар.: 3-11). Сын царя Давида и Вирсавии (Бат-Шевы). Считается автором Книги Екклесиаста, Песни песней Соломона, Книги притчей Соломоновых, некоторых псалмов. Во время правления Соломона в Иерусалиме был построен Иерусалимский храм — главная святыня иудаизма. Соломон был награжден Богом величайшей мудростью (3 Цар. 2:35), но вместе с тем он отличался любовью к женщинам, которая отвратила его сердце от Господа и сделала его в старости язычником (3 Цар. 11:1-11), за что был наказан и покаялся.
1085 Геракл (Геркулес) — герой, сын бога Зевса и Алкмены (жены фиванского царя Амфитриона). Ревнивая Гера наслала на Геракла безумие: он убил свою жену Мегару и детей, за что на него было наслано проклятие, которое он должен был искупить двенадцатью подвигами на службе у микенского царя Еврисфея. В награду ему было обещано бессмертие.
1086 Медея (греч. «храбрость») — дочь колхидского царя Ээта и океаниды Идии, внучка Гелиоса, племянница Цирцеи, жрица (или дочь) Гекаты. Полюбив Ясона, она с помощью волшебного зелья помогла ему завладеть золотым руном и выдержать испытания, которым его подверг ее отец. Брошенная Ясоном в Коринфе, Медея пропитала волшебными травами роскошный пеплос и послала отравленный подарок сопернице, который вспыхнул, когда та надела его. Образ Медеи привлекает Чосера и в «Легендах о славных женщинах».
1086 Цирцея (греч. Кирка) — дочь Гелиоса и Океаниды Персы, богиня луны, жила на острове Ээе, куда попал Одиссей. Когда часть его спутников была обращена Цирцеей в свиней, Одиссей с помощью данного ему Гермесом чудесного растения победил чары богини, которая предложила ему остаться с ней на острове и разделить ее любовь. Прожив год на острове, Одиссей был отпущен Цирцеей. Известны сказания о безнадежной любви Цирцеи к морскому богу Главку, чью возлюбленную Скиллу она обратила в чудовище, и к царю Авзонии, сыну Сатурна Пику, который был превращен в дятла.
1087 Турн — В римской мифологии царь рутулов. По Вергилию, Эней, покинув горящую Трою, окончил свои скитания в Италии. Он получил от царя Латина землю для постройки города и обещание руки своей дочери Лавинии, которая ранее была обещана царю рутулов Турну. Так как Энею покровительствовали Афродита и Аполлон, он в поединке сразил Турна и женился на Лавинии.
1088 Крез (595 — 546 до н. э.) — последний царь Лидии из рода Мермнадов. Расширил территорию Лидийского царства, подчинил греческие малоазийские города (Эфес, Милет) и захватил почти всю западную часть Малой Азии. Богатство и щедрость Креза вошли в поговорку. Когда столица Лидии Сарды была захвачена персидским царем Киром II, Крез был взят в плен. По версии Геродота, он был приговорен к сожжению, но помилован Киром. Так сбылось предостережение мудреца Солона, сказавшего царю, что нельзя считать себя счастливым, пока не прожил жизнь.
1101 В ее деснице — лютня золотая… — традиционный атрибут Венеры, конх, крупную морскую раковину вытянутой формы, Чосер заменил на более куртуазную лютню. Десница — правая рука.
1115-1116 В краю фракийском, хладном, ледяном, / Где, как известно, Марсов главный дом. — Фракия — историческая область на востоке Балкан (ныне разделена между Грецией, Болгарией и Турцией). Территория исторической Фракии (самого северного региона древней Эллады) охватывала бассейны Мраморного, Эгейского и Черного морей. Фракийцы прославились своей воинственностью: многочисленные и постоянно воюющие между собой племена создали на некоторое время государство (Одрисское царство, в римское время Дакию).
1167…Там оружейник, лучник и коваль… — В оригинале хирург или цирюльник, мясник и кузнец.
1171-1179 …Преострый меч у ней над головой / Висит на тонкой ниточке одной. — Аллюзия на меч, подвешенный на конском волосе сиракузским тираном Дионисием над головой его завистливого фаворита Дамокла, когда тот сел на место тирана за праздничным столом.
1173 Антоний (Марк) (83 до н.э. — 30 до н.э.) — римский политик-цезарианец и военачальник. После смерти Юлия Цезаря считал себя его единственным преемником и вступил в соперничество с Октавианом. В 31 г. до н. э. Октавиан вторгся в Египет, и Антоний бросился на свой меч после поражения своей пехоты, измены конницы и египетского флота под Александрией. Перед самоубийством Марк Антоний обратился к Клеопатре со словами: «Не оплакивай меня, я был самым прославленным и могущественным человеком в мире, римлянин я был, был побежден римлянином». В средневековой литературе Антоний — часто символ слабого мужчины, терпящего военные и политические неудачи из-за любви к Клеопатре.
1173 Нерон — Нерон Клавдий Цезарь Германик (37-68), древнеримский император. За годы своего правления приказал убить свою властную мать (Агриппину Младшую), сводного брата (Британника), казнил жену Октавию, чиновников и аристократов. Когда началось восстание на западе империи, и приближенные не поддержали императора, он бросился на меч со словами: «Какой великий актер умирает… Поздно… Вот она — верность…».
1174 Юлий — Гай Юлий Цезарь (100-44 до н.э.), римский политический деятель, военный диктатор Рима, убит заговорщиками во главе с Кассием и Брутом в здании Сената. Цезарю они нанесли 23 раны. В оригинале речь о «бойне Юлия».
1186 …Одна — Пуэлла, Рубеус — другая… — фигуры в геомантии, древнем искусстве гадания по беспорядочным отметкам на земле или бумаге. Известно в Европе с XII в. Чосер путает 2 знака: Пуэлла (девочка) и Пуэр (мальчик), планета — Марс, знак — весы, элемент — воздух, гумор — сангвиник, предсказание очень плохое. Рубеус (красный): планета — Марс, знак — близнецы, элемент — огонь, гумор — холерик, предсказание тоже очень плохое.
1198 Каллисто — аркадянка, дочь Ликаона, спутница Артемиды-охотницы. Была ею обращена в медведицу за то, что не сохранила девственность и родила Аркада и Пана. По другой версии была превращена в зверя Зевсом, пытавшимся скрыть ее от ревности Геры. Когда Аркад, не знавший ее и воспитанный Майей или Гермесом, хотел ее убить, Зевс перенес обоих на небо созвездиями: Каллисто — Большой Медведицей, Аркада — Арктофилаком (Хранитель медведиц, ныне Волопас) или звездой Арктур в этом созвездии.
1204 Дафна — дочь речного бога Пенея. Настигнутая добивавшимся ее любви Аполлоном, взмолилась к отцу за помощью, и была превращена им в лавровое дерево. Аполлон сплел из ее веток венок и надел на голову в знак скорби. Лавр — священное древо Аполлона.
1207 Актеон — сын Аристея, во время охоты случайно подошел к реке, где Артемида купалась с нимфами, и стал наблюдать за ними. Заметив охотника, богиня превратила его в оленя, который попытался убежать, но был настигнут и разорван своими собаками. Собаки Актеона были помещены на небесный свод в виде созвездия Большого и Малого Пса.
1212 Аталанта — дочь Яза и Климены. Была брошена своим отцом, желавшим сына, на гору Парфенион и вскормлена медведицей. Искусная в стрельбе из лука охотница принимала участие в походе аргонавтов и охоте на калидонского вепря, Аталанте удалось поразить его стрелой, а затем обессиленного вепря добил своим копьем Мелеагр. Недоступная была побеждена терпеливой любовью Меланиона.
1213 Мелеагр — этолийский герой, сын калидонского царя Ойнея и Алфеи, участник похода аргонавтов и Калидонской охоты. Алфее было предсказано, что сын умрет, как только догорит полено в очаге; Алфея выхватила его и спрятала в сундук. В праздник урожая Ойней забыл принести жертву Артемиде, за что богиня наслала на Калидон чудовищного вепря, который губил урожай, выворачивал с корнем деревья, убивал скот и людей. Мелеагр в споре с аргонавтами из-за шкуры зверя присудил трофей Аталанте, но у девушки отнял его дядя Мелеагра, за что был убит. Алфея в отместку бросила полено в огонь и умертвила сына.
1227 …И так взывала бедная к Люцине… — римская богиня родовспоможения, или ипостась Юноны (Геры) либо Дианы (Артемиды). Женщины, молящиеся Люцине, должны были развязать все узлы на одежде и расплести волосы. Впоследствии культ Люцины оказал влияние на почитание св. Люции.
1263 …Другой в двойной кирасе в бой спешит… — Боевые доспехи из двух соединенных металлических листов, расположенных на спине и груди.
1264 …прусский щит… — вытянутый боевой щит с пустотелой выпуклостью посредине.
1270 Ликург — Чосер контаминирует нескольких античных персонажей: 1) Ликург Немейский оказывал военную помощь Семерым, наступавшим на Фивы; 2) Ликург Фракийский не признал Диониса, за что был ослеплен, сделан безумным и разорван собственными гражданами, так как Дионис наслал на Фракию засуху.
1275 Глядит он, грифа грозного страшней… — В оригинале «грифон» — крылатое фантастическое существо с телом льва и головой орла, геральдический символ мужества.
1298 …Индийский царь Эметрий.… — У Боккаччо и Стация этого персонажа нет. Возможно, переосмысление имени одного из трех царей Бактрии, носивших имя Деметрий (III-I вв. до н.э.).
1302 Тарс — Тарсус (совр. Турция), расположен на реке Тарсус-чай (в древности Кидн). Был столицей Киликии; основан ассирийским царем Сеннахерибом (705-681 до н.э.). С 607 г. был резиденцией царей, позднее находившихся в вассальной зависимости от Персии. Стоял на Великом шелковом пути, а с 500 г. в городе было шелковое производство. Славы и богатства он достиг в правление Селевкидов, когда в нем поселилось много греков, которые вели обширную торговлю. Имел важное стратегическое значение во время войн римлян с парфянами. Сохранял свое значение при арабах; позднее его благосостояние слабеет. Тарс — родина апостола Павла.
1320 …Орла лилейно-белого ручного. — Марко Поло писал, что в Индии водятся белые орлы (Путешествия, 3,19).
1359 В час, посвященный ей… — В средневековой астрономии существовала система так называемых «планетных часов», неравномерных по длине. Второй час до рассвета в воскресенье — час Венеры (молится Паламон); в понедельник первый час — луны (Эмилия), четвертый час — Марса (Арсита).
1366 Адон (Адонис) — финикийское и сирийское божество растительности и плодородия. Сын Кинира от его собственной дочери Мирры, славился своей красотой, и в него влюбилась богиня любви Афродита, из ревности был убит на охоте Аресом (богом войны и любовником Афродиты), превратившимся в вепря. Адонис обратился в цветок. Разделение года на лето и зиму объяснялось тем, что Афродита и Персефона поделили молодого прекрасного бога между собой. Женщины выращивали «садики Адониса» с быстро увядавшими цветами (Овидий. Метаморфозы).
1432 …Дубовый зеленеющий венок… — Дуб — священное дерево Дианы (Артемиды).
1436 Стаций (Публий Паппиний) (ок. 40 — 96) — римский поэт и педагог, победитель многочисленных поэтических состязаний. Прославился эпосом «Фиваида» в двенадцати книгах, где, подражая Вергилию, описал поход Семерых против Фив. Произведения Стация пользовались особой популярностью в Средневековье и были объектом подражания.
1531-1532 …К огда, застав с женой своей, Вулкан / Тебя поймал в тенета, как в капкан. — Миф, излагаемый Гомером (Одиссея, VIII, 300). Гефест, муж Афродиты, сплел золотую сеть и в разгар свидания жены с Аресом (Марсом) накинул ее на любовников и обездвижил их. Затем позвал всех богов, которые посмеялись над Аресом. Опозоренный любовник убежал во Фракию.
1557-1559 …И бороду и кудри, что доселе / Еще вовек обиды не терпели / От бритв и ножниц, я тебе отдам… — В Древнем Риме существовал обычай посвящения первой бороды разным богам, как знак служения. Например, Нерон, после того как первый раз побрился, отнес бороду в храм Юпитера.
1585 Но вот Сатурн, холодный, бледный царь… — В астрологии ему приписываются свойства холода и сухости. Под его неумеренным влиянием развиваются различные виды меланхолии (см. примеч. к Общему прологу, 224).
1596 …Мой бег, вращаясь по обширной сфере… — Сатурн — самая дальняя из известных тогда планет, следовательно, считалось, что обладает самой длинной траекторией движения периодом в 30 лет.
1604 …Когда в созвездье Льва вступаю я. — Птолемей считал, что наиболее губительным является сочетание Льва и Сатурна (см. «Книгу герметических афоризмов», 66).
1608 Самсон — библейский герой из Данова колена, прославившийся подвигами в борьбе с филистимлянами. Приняв аскетический обет назорея, не пил спиртного и не стриг волос. Страстно полюбил Далилу, которая коварно остригла его волосы, из-за чего он потерял необыкновенную физическую силу. Филистимляне ослепили его и, уведя в плен, заставили вертеть мельничный жернов. Самсон раскаялся и умер под развалинами филистимского капища, которое он разрушил: здание рухнуло на героя вместе с ликовавшими на крыше филистимлянами (Суд. 13-16).
1611 …Я насылаю взором злым чуму. — Астрологи считали (Парижский консилиум — 49 докторов Парижского университета), что черная чума 1347 г. была вызвана соединением Сатурна, Марса и Юпитера в созвездии Водолея в 1345 г., ссылаясь на мнение Аристотеля, что это соединение приносит беду из-за сочетания горячего и влажного (высокая температура и гниющие, мокнущие чумные бубоны).
1768 Такой тигрицы нет в Галадском доле… — искажение лат. «Гаргафия» — долина с одноименным священным источником в Беотии (Овидий. Метаморфозы, III, 138), где погиб Актеон (см. примеч. к стиху 1207 Рассказа Рыцаря). В Средневековье часто путали тигра со львом.
1826 Вдруг фурия, извергнутая адом… — (греч. Эринии) богини мщения, преследовали нарушивших законы естественного права, обитали в Аиде, подземном царстве.
1889 Не помогают банки и ланцет… — Кровопусканием лечили воспаления и опухоли, чтобы выпустить скопившуюся дурную кровь.
1891 Животной силы, названной природной… — Аристотель, Фома Аквинский считали, что душа равномерно распределена по всему телу при помощи крови. Но были мнения, что душа обитает в голове, сердце, печени. Аристотель в трактатах «Физиология», «О душе» выделил три типа души: растительную, животную и разумную, которые отличаются способностями.
1974 Гектор — храбрейший вождь троянского войска, сын царя Приама и Гекубы, муж Андромахи. Гектор убил Патрокла, и его друг Ахилл отомстил за него: несколько раз протащил тело Гектора за своей колесницей вокруг стен Трои и затем за выкуп выдал Приаму.
1975 Троя (Илион) — мифический город, местоположение которого до сих пор спорно. Предположительно, древнее укрепленное поселение в Малой Азии, у побережья Эгейского моря, недалеко от пролива Дарданеллы. Троянская война, описанная Гомером в «Илиаде», возможно, относится к крито-микенской эпохе. Ее мифической причиной послужил спор между Афиной, Афродитой и Герой за право назваться красивейшей. Троянский принц Парис присудил это имя Афродите, за что она помогла ему похитить Елену Прекрасную, жену спартанского царя Менелая. Троянцы в древнегреческих источниках также именуется тевкрами. В «Илиаде» речь идет о 51-м дне десятого года осады Трои объединенными древнегреческими племенами.
1980 Эгей — легендарный царь Афин, отец Тезея. Перед отплытием Тезея на Крит условился с ним, что по возвращении в знак победы над Минотавром (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 122), он поднимет белый флаг. По ошибке был поднят черный, и Эгей с горя бросился в море.
2025 …С брадой косматой, с пеплом в волосах… — Древние греки в знак скорби по умершему посыпали голову пеплом с погребального костра и рвали на себе волосы.
2037 турецкий лук — Отличался изогнутой формой, легкостью и дальнобойностью.
2070 Нимфы — низшие природные божества, жили в рощах, у источников, в тенистых горных ущельях, спутницы Пана, Артемиды и Диониса. Нимфы лесов и деревьев назывались дриадами и гамадриадами, жили и умирали с деревом; человек, ухаживающий за деревом, пользовался их покровительством. Изображались красивыми молодыми девушками с распущенными волосами, в венках, с обнаженными ногами и руками, иногда в позе танцующих.
2070 Фавн — в римской мифологии низшее божество — дух леса и диких мест. Изображался с козлиными ногами и небольшими рожками, ассоциировался с греческими сатирами. В дальнейшем его имя стало синонимом «лесного духа», преследующего и домогающегося нимф и женщин.
2080 …Ни как струился мирры аромат… — Мирра — очень дорогая смола дерева вида Commithora из Южной Аравии. Со 2-го тысячелетия до н.э. использовалась в Египте и на Древнем Востоке для ароматических курений. Позже обычай пришел в Древнюю Грецию и Рим. Количеством сожженных на похоронах мирры и ладана определялись их роскошность и социальный статус.
2129 Перводвигатель — Согласно античной космогонии (Аристотель, Птолемей), небесные тела расположены на идеальных сферах, которые вращает внешняя сфера-перводвигатель. Истоки речи Тезея см. Боэций. Утешение Философией, IV, проз. 6; III, проз. 10.
102 Альмагест — «Величайшая книга» (лат.), арабское название астрономического трактата Птолемея, написанного ок. 150 г. до н.э. Оригинальный греческий текст не сохранился, латинский перевод известен с XII в.
103 Он всем семи искусствам обучился… — Т.е. окончил или кончал подготовительный курс в виде «семи свободных искусств». Марциан Капелла относил к ним грамматику, риторику и диалектику (тривиум), арифметику, геометрию, музыку, астрономию (см. примеч. к Рассказу Купца, 522).
126 Астролябия — Описана в Альмагесте Птолемея. Дорогой астрономический инструмент, при помощи которого определяли широту, координаты небесных светил и аномалии в движении Солнца, Луны и планет.
Ангел к пречистой (лат.).
130 «Angelus ad virginem» («Ангел к Пречистой») — популярное духовное песнопение на сюжет Благовещенья, известное с XIV в., возможно, привезено в Англию монахами-францисканцами.
145 Простак не знал Катона… — Имеются в виду популярные в Средневековье и эпоху Ренессанса «Катоновские двустишия» или «Двустишия о нравах», составленные Дионисием Катоном в III-IV вв. Состояли из 300 высказываний на моральные темы, использовались для обучения латыни в школах.
240 …Причетник молодой, Авессалом… — В оригинале «parish clerk» — приходской клерк, церковная должность, занимавший ее помогал священнику вести службу. Далее он именуется Абсолон — сокращенный народный вариант.
283 …С гитарой вышел он… — В оригинале «gittem» — цитра, старинный музыкальный инструмент, похожий на лютню, на котором играли при помощи плектра (специальной пластинки).
326 Роль Ирода не раз он перед ней / Играл в мираклях… — В оригинале не указан жанр средневекового представления, скорее всего, он участвовал в мистерии на сюжет Рождества (Поклонение Волхвов, Мистерия Пастухов, Рождество и т.п.). Возможно, роль Ирода привлекала Абсолона из-за богатых одежд и царского статуса.
397 Св. Фридесвида (ок. 650 — 727) — основательница и настоятельница женского монастыря в Оксфорде, саксонская принцесса, покровительница города и университета Оксфорд, который тогда находился на пути между Мерсией и Уэссексом. В юности решила уйти в монастырь. После того как король Мерсии Алгар (Элфгар) посватался к ней и родители дали согласие на брак, сбежала и укрылась в монастыре. Алгар осадил монастырь. По молитве Фридесвиды его поразила в лицо молния, и он ослеп, по ее же молитве прозрел. Предание приписывает ей исцеление прокаженного и сумасшедших. Была погребена в церкви, позднее получившей ее имя. В 1002 г. аббатство, основанное св. Фридесвидой, сгорело дотла, ныне на его месте находится церковь Христа (Christ Church). К 1066 г. в Оксфорде имелась обитель каноников под ее покровительством, которая в XII в. была восстановлена как обитель каноников-августинцев. Рака с мощами святой во времена Средневековья была популярным объектом паломничества. Настоятельница изображалась в короне рядом с быком.
404-405 …астроном / Ходил вот этак ночью, в небо пялясь… — Популярный античный анекдот, рассказанный Платоном в диалоге «Теэтет», о греческом философе и астрономе Фалесе, который ничего не видит у себя под ногами. Астрономы часто наблюдали звезды из пустых колодцев, пещер и т.п., что иногда позволяло видеть звезды днем во время затмения.
433 …И произнес вечернее заклятье… — В оригинале «ночное заклятье» — специальная молитва, отпугивающая демонов. В Средневековье и позже были популярны медальоны с изображением св. Бенедикта, где были стихотворные молитвы: «Сатана пускай отыдет, Древний Змей да сгинет злой», — так как святой прославился своими чудесами в борьбе с нечистью.
435 Св. Бенедикт (ок. 480-547) — родился в Нурсе (Италия), родоначальник западного монашеского движения. Юношей был отправлен в Рим на учебу, но, не закончив обучения, в 20 лет стал отшельником. Основал монастырь Монте-Кассино, что положило начало ордену бенедиктинцев. Ок. 540 г. Бенедикт составил устав, который стал фундаментом западного монашества. В устав входили следующие положения: не предаваться блуду, помнить о Судном дне, страшиться ада, каждый день в молитве со слезами исповедовать Богу прошедшие прегрешения и впредь от них исправляться, никогда не отчаиваться в милосердии Божием.
438 …Утром осени нас, преславная сестра. — Св. мученица Петронилла, сестра или дочь апостола Петра, отличалась красотой. Отказалась выйти замуж за богатого жениха-язычника, за что ее заморили голодом. Считалось, что молитвы, обращенные к ней, помогали больным перемежающейся лихорадкой.
488 Прочти сам в Притчах — Притч. 32:24.
498-499 …Так трудно было Ноеву жену / В него втащить? — В мистериях Честерского и Йоркского цикла о потопе есть вставной комический эпизод: Ной-плотник уговаривает свою сварливую жену войти в ковчег, а когда она не соглашается, насильно с сыновьями пытается затащить ее внутрь, и начинается комическая драка.
514 Секстант — не упоминается в оригинале. Навигационный прибор, изобретенный в конце XVI в.
635 …В харчевне Оссенейской освежался… — Осни — район на западе города Оксфорда, расположен на острове посреди Темзы, рядом с ним находилось августинское оснийское аббатство.
671 «Листок любовный» — триллиум прямостоячий, растение семейства лилейных, ягоды ядовиты. Называлось любовным узлом из-за расположения листьев.
757 Сошник — режущая часть плуга.
3а компанию (фр.).
В рассказе разработан популярный сюжет фабльо (Декамерон, IX, 6; «О Гомберте и двух студентах» («De Gombert et des Deux Clercs») Жана де Бове). Позднее к такому сюжету обратился французский баснописец Ж. де Лафонтен.
69 Под Кембриджем, в селенье Трэмпингтон… — ныне существующий пригород Кембриджа на месте древнеримского поселения на реке Кэм. Рассказ мажордома топографически точен.
94 Его прозвали все — Задира Симкин. — Уменьшительное от Саймон или Симонд.
160 Кембриджский колледж — административная единица английских университетов, корпорация студентов и преподавателей, обладавшая юридической и экономической самостоятельностью. В оригинале упоминается колледж Solar Hall (Kings Hall), основанный в 1317 и 1337 гг. Ныне входит в состав Тринити-колледжа.
169 И сколько бы декан не возмущался… — В оригинале «warden» — глава самоуправления колледжа либо настоятель крупной церкви.
190-191 Их звали Джон и Алан, родились / На севере… — Далее представлена одна из первых попыток имитации диалекта в английской литературе.
240 …Когда его лягнула в лоб кобыла — Аллюзия на 91-ю новеллу сборника «Сто новелл древности»: ослица сказала волку, что ее имя написано у нее на копыте. Когда волк попытался его прочесть, лягнула его в лоб, а свидетельница-лиса изрекла сентенцию про грамотея и мудреца.
319 Пустите в ход ученые приемы… — Шутки над чудесными способностями студентов были популярными в фольклоре. Представляли собой реакцию на алхимические старания добыть Философский камень (см. примеч. к Общему прологу, 329 и Рассказу слуги каноника). В данном случае предлагается наколдовать еды, а не золота.
323 Шутник ты, Симон! — В оригинале клянется бородой св. Катберта (634-687), епископа Нортумбрийского, покровителя севера Англии. Согласно житию, всем посетителям его кельи он омывал ноги.
492 …Спаси меня Христос. — В оригинале взывает к св. Кресту Бромхольмскому. В 1206 г. в бедное аббатство Бромхолм (графство Норфолк) был доставлен небольшой крест, якобы сделанный из креста, на котором был распят Христос, после чего там сразу начались чудесные исцеления и даже воскрешения. Возможно, Чосер иронизирует над народным суеверием.
В руки твои (предаю дух мой) (лат.).
492 In manus tuas. — В руки твои (предаю дух мой) — популярная предсмертная фраза, поскольку ее произнес умирающий Иисус на Кресте (Лк. 23:46).
8 Не каждого в свой дом пускай — Еккл. 11:31.
20-21 …Остывших дважды, дважды подогретых / Немало подавал ты пирогов. — В оригинале — «Jack of Dover», блюдо, которое готовилось по специальной технологии: в определенной последовательности остужалось и подогревалось.
36 …Как говорят фламандцы… — В оригинале пародируется акцент, с которым говорят по-английски фламандцы. В средневековом Лондоне существовала небольшая община фламандских купцов и ремесленников (ткачей и гончаров). Эдуард III заявлял в прокламации (1337), что все фламандские ткачи, переселившиеся в Англию, будут пользоваться королевской защитой и покровительством. Лондонские ремесленники ненавидели конкурентов.
61 Чипсайд (староангл. — рынок). — Улица в лондонском Сити около собора Св. Павла. Поскольку была очень широкой, на ней располагались торговые ряды, проходили шествия и устраивались празднества. В этом районе Лондона Чосер провел детство.
93-94 …что законный срок / Он ученичества пройти бы мог… — В подмастерья брали в 14 лет на семилетний срок обучения, причем они не получали жалованья, работали за одежду и стол, им было запрещено жениться. Существовала особая субкультура подмастерий, близкая студентам.
95 Ньюгетская тюрьма — надвратное здание городских ворот Ньюгейт на западе Лондона в средние века использовалось в качестве тюрьмы. Улица, ведущая от Ньюгейта на восток, приводила к Чипсайду.
102 Свидетельство. — В оригинале просто «документ», возможно, книга расходов и доходов, либо документальное подтверждение найма подмастерья.
3-4 Был ему неведом / углов расчет… — Определение времени дня по углу отбрасываемой тени с помощью астролябии (см. примеч. к Рассказу Мельника, 126). В качестве справочника Чосер мог использовать «Календариум» Николая Линнского (2-я пол. XIV в.), английского монаха-кармелита и астронома. Опубликованный в 1386 г., «Календариум» был одним из наиболее полных для своего времени справочником астрономических таблиц для вычисления времени.
26-27 Сенеке довелось не раз писать, / Что времени потеря горше смерти… — Сенека Луций Анней (Младший) (ок. 4 — 65 гг. н.э.) — римский философ, драматург воспитатель и советник римского императора Нерона (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1173), покончил самоубийством по приказу Нерона. Оказал влияние на античный христианский стоицизм. Похожая цитата есть в «Нравственных письмах к Луцилию» (Письмо 1).
32 Девчонка — см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст кн.
Клянусь Богом (фр.).
53 …Рассказов много о несчастных дамах. — «Легенда о славных женщинах» («Легенда о добрых женах») Дж. Чосера — поэма, написанная в жанре видения. В Прологе мифологическая героиня Альцеста требует от Чосера отчета, почему он в «Троиле и Крессиде» изобразил женщин неверными и слабыми. В ответ Чосер рассказывает историю десяти добродетельных женщин: Клеопатры, Фисбы, Дидоны, Гипсипилы, Медеи, Лукреции, Ариадны, Филомелы, Филлиды, Гипермнестры. Остальные женщины лишь упоминаются в Прологе, неизвестно, сколько историй хотел написать Чосер. Прототипом Альцесты, возможно, была патронесса Чосера, будущая королева Анна Богемская. В греческом мифе Альцеста — дочь царя Пелия, вышла замуж за царя Фессалии Адмета. Адмет, которому было суждено умереть молодым, просил родителей предложить Аиду свою жизнь вместо жизни сына. Родители отказались, тогда Альцеста добровольно вызвалась умереть, но ее жертва не была принята Персефоной. В награду Альцеста и Адмет прожили долгую жизнь, а Альцеста стала образцом жертвенной и добродетельной супруги.
56 Пример Овидия его прельстил. — Чосер имеет в виду «Героиды» и «Метаморфозы» Овидия. Также источником «Легенд» стала поэма Вергилия «Энеида».
59 Аполлон — сын Зевса и Латоны, брат-близнец Артемиды. Бог солнечного света, гармонии и искусства, обладал даром предвиденья, исцеления. Изображался с лирой в руках и в лавровом венке.
60 …Кейка он воспел и Альциону… — Кейк — царь города Трахины в Фессалии, супруг Алкеоны, погиб в море, жена покончила с собой, и боги превратили их в зимородков (Овидий. Метаморфозы, кн. XI). История об Альционе открывает «Книгу Герцогини» Чосера (1368).
63 …Весь сонм святых угодниц Купидона… — Юрист не упоминает о Клеопатре и Филомеле.
64 Дидона (семит. Элисса) — дочь тирского царя Бела. Когда брат Дидоны Пигмалион из алчности убил ее супруга, она бежала в Африку, где основала Карфаген. Чтобы избежать настойчивых домогательств сватов царя Ярба и храня верность своему убитому супругу, она приняла смерть на костре. По версии Вергилия, Дидона, оставленная Энеем, заколола себя его мечом на дровах для костра. Упоминается Данте Алигьери («Божественная комедия», Рай, IX: 92-94).
66 Филлис — Филлида (др.-греч. — молодой листок) — легендарная фракийская принцесса, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт отлучился на родину и долго не возвращался. Упоминается у Данте (Божественная комедия, Рай, IX: 96-97).
67 Ариадна — дочь критского царя Миноса и Пасифаи, сестра Федры. Влюбившись в Тезея (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 2, 122), дала ему клубок ниток для того, чтобы он смог выбраться из лабиринта. Тезей увез Ариадну, пообещав взять в жены, но на о. Наксос покинул ее спящей. Дионис взял ее в жены, и она получила в дар свадебный венец, помещенный впоследствии на звездном небе (созвездие Северной Короны).
67 Гипсипилла (Гипсипила) — дочь царя Фоанта на острове Лемнос. Когда женщины этого острова, сговорившись, убили всех мужчин, Гипсипила спасла своего отца и стала царицей женского государства. Когда была раскрыта тайна спасения отца, Гипсипила была вынуждена покинуть остров. В качестве рабыни она попала к Ликургу из Немей и стала кормилицей его сына Офельта.
70 Лукреция (ок. 500 г. до н.э.) — жена римского патриция Коллатина и дочь консула Спурия Лукреция Триципитина. Как писал Тит Ливий, сын царя Рима Тарквиния Гордого Секст Тарквиний пленился красотой Лукреции и, угрожая ей оружием, изнасиловал. Лукреция рассказала обо всем своему мужу и заколола себя на его глазах. Это событие послужило началом бунта, поднятого Луцием Юнием Брутом и привело к свержению царской власти в Риме и к установлению республики.
70 Фисба (и Пирам) — мифические влюбленные, жившие в Вавилоне. Фисба, пришедшая на ночное свидание первой, увидев львицу, обронила накидку. Пирам решил, что возлюбленная растерзана, и заколол себя. Возвратившаяся Фисба, обнаружив умирающего Пирама, бросилась на его меч. (Овидий. Метаморфозы, IV:55-166).
71 Елена Троянская (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975) — прекраснейшая из женщин, дочь Зевса и Леды, сестра Диоскуров и Клитемнестры. Тезей и Пирифой похитили 13-летнюю Елену, но Диоскуры освободили ее. По совету Одиссея, одного из женихов, сватавшиеся к ней дали клятву признать ее выбор и всегда защищать ее. Елена стала женой спартанского царя Менелая и родила Гермиону. После того, как Афродита помогла троянскому принцу Парису похитить Елену, верные своей клятве, все греческие герои приняли участие в 10-летней Троянской войне. После победы греков она вернулась в Спарту.
73-74 Леандр… Геро — Влюбленные, жившие на противоположных берегах Дарданелл. Леандр из Абидоса каждую ночь переплывал пролив. Он утонул, когда лампа-маяк, зажигаемая Герой из Сеста, прекрасной жрицей Афродиты, потухла из-за бури. Геро бросилась с башни (Овидий. Героиды, 18-19).
75 Лаодамия — супруга греческого героя Протесилая, который первым вступил на землю Трои и первым погиб. По просьбе Лаодамии он ненадолго вернулся из Аида, затем она покончила с собой и последовала за мужем в подземное царство.
75 Брисеида (Гипподамия) — италийская вдова, похищенная Ахиллом после смерти ее мужа и трех братьев, возлюбленная Ахилла. Предводитель греков Агамемнон, отдавший свою пленницу Хрисеиду ее отцу, отнял у Ахилла Брисеиду. Это привело к «великому гневу Ахилла», отказавшемуся участвовать в осаде Трои, и конфликту вождей. В «Героидах» Овидия она умоляет Ахилла повернуть свои корабли обратно к Трое, так как греки терпят поражение, и просит взять ее к себе, поскольку Агамемнон обещал ее вернуть возлюбленному, если Ахилл опять примет участие в сражении.
78 Деянира — дочь калидонского царя Ойнея и Алфеи, жена Геракла, родила ему Гераклидов. Геракл пришел с женой к реке Эвен, где ее попытался похитить кентавр Несс, который на спине за плату перевозил путников на другой берег. Стрелой, смоченной в яде лирнейской гидры (2-й подвиг), Геракл убил его. Умирающий Несс обманул Деяниру, сказав, что его кровь поможет сохранить любовь Геракла. Узнав, что Геракл собрался жениться на захваченной им в Эхалии Иоле, ревнивая Деянира посылает мужу одежду, смоченную отравленной кровью Несса. В мучениях Геракл бросился в огонь, а Деянира закололась мечом. Геракл вознесся на небо, где был принят в число богов, и Гера выдала за него замуж свою дочь Гебу, богиню вечной юности.
81 Ясон — сын царя Эсона из Иолка, брат отнял у него престол и послал своего племянника Ясона за Золотым Руном в Колхиду на гибель. Ясон с аргонавтами выполнили задание при помощи волшебницы Медеи. Обманувшая отца Медея стала женой Ясона, изгнанные из Иолка они переселились в Коринф, где Ясон полюбил Главку и бросил разгневанную жену, которая отомстила им (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1086).
82 Гермиона — дочь Менелая и Елены. Была выдана отцом Елены Тиндареем за Ореста, сына Агамемнона и Клитемнестры. Под Троей Менелай пообещал ее Пирру (Неоптолему), сыну Ахилла. И Гермиона была отнята у Ореста, который затем по ее просьбе (Овидий, Героиды) убил Пирра.
83 Ипермнестра (Гипермнестра) — одна из 50 дочерей свергнутого братом Эгиптом царя Даная, сына Зевса и Ио. В отличие от своих сестер, ослушалась приказа отца убить своих мужей — двоюродных братьев, сыновей Эгипта, за которых их выдали насильно. Была заточена в темницу, откуда в письме просила о помощи мужа-брата Линкея (Овидий, Героиды). Поступок Гипермнестры расценивался как благочестивый.
84 Пенелопа — жена Одиссея, мать Телемаха, символ супружеского постоянства и верности, ждала Одиссея 20 лет. Многочисленным женихам обещала избрать себе мужа, когда выткет погребальный саван свекру, но по ночам тайком распускала сделанное за день. Когда обман был раскрыт, обещала выйти за того, кто натянет лук Одиссея. Это сделал сам вернувшийся муж. В «Героидах» Пенелопа упрекает мужа за медлительность и сетует на то, что он может не увидеть своего старого отца, найдет ее немолодой, а сын Телемак еще слишком юн для правления.
86 …Не рассказал про Канацеи грех… — См. примеч. к Рассказу Сквайра, 33.
92 Антиох — герой не сохранившегося античного романа «Аполлоний Тирский», известного по многочисленным средневековым пересказам (напр., «Исповедь влюбленного» Дж. Гауэра). Антиох, царь Антиохийский, изнасиловал собственную дочь, а женихов заставил отгадывать загадку об инцесте, Аполлоний отгадал загадку, за что был выгнан, а затем подвергался преследованиям царя. В оригинале нет речи об «Аполлониевой дочери».
103 Пиериды — девять дочерей царя Пиера из Эмафии вызвали Муз на соревнование, которое проиграли, и за самонадеянность были обращены в сорок (Овидий, Метаморфозы, V: 294-335). Самих Муз также называют «пиеридами».
108 …Я прозой говорю, а он — в стихах. — См. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
Строки 111-130 представляют собой сокращенный перевод избранных глав из трактата папы Иннокентия III (Лотарио де Конти ди Сегни, ок. 1161 — 1216) «О жалком жребии человеческом» («De miseria condicionis humane»). Однако в трактате нет резкого перехода от рассуждения о бедности к восхвалению мудрости богатых купцов.
126 …Что смерть куда желанней нищей доли. — Сирах. 40:29.
Второй пролог и рассказ написаны «королевской строфой» (см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.). Сюжет рассказа Юриста заимствован из англо-нормандской хроники Николая Триве (или Треве, ок. 1257 — ок. 1334), основанной на популярных античных и средневековых мотивах изгнанной принцессы и таинственного рождения. Треве помещает сюжет в рамку римской истории. Чосер опускает пространные исторические экскурсы хроники Треве, акцентируя внимание только на основном сюжете.
146 Сирия — В хронике Треве фигурирует «страна сарацин», у Гауэра — «Барбария». Чосеровское уточнение объясняется значительной ролью сирийских земель в ближневосточной торговле с Азией и Европой.
164 …Констанце, дочери владыки Рима… — В хронике Треве Констанца идентифицируется как дочь византийского императора Тиберия II (Флавия Тиберия Константина Августа, ок. 520 — 582), известного войнами в Северной Африке и киликийской Армении. Правление Тиберия II продолжалось всего четыре года. Чосер опускает имя императора, многие географические названия и собственные имена из книги Треве. Исторический Тиберий II действительно имел дочь Константину (ум. 605), ставшую женой императора Маврикия.
210-211 А в необъятной книге, той, что нами / Зовется небом… — Как указывает латинская глосса на полях одной из рукописей, источником данного фрагмента является «Мегакосмос» (также известен под названием «Космография») — трактат средневекового философа-платоника Бернарда Сильвестра (XII в.). Из Бернарда большей частью заимствован и перечень героев античности, ставших жертвой рока.
219 Помпей — Гней Помпей Великий (106-48 до н.э.) — римский полководец и государственный деятель. Соратник, а впоследствии политический противник Юлия Цезаря. Вероломно убит в Египте, где искал убежища во время войны с Цезарем.
219 Юлий — Цезарь, Гай Юлий (100-44 до н.э.) — См. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1174.
221 Геркулес (Геракл) — См. примеч. к Прологу к Рассказу Юриста, 78. Философ Сократ покончил самоубийством (на дружеском прощальном пире выпил яд цикуты) по приговору афинского суда. О Турне см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1087.
310 Я уезжаю к варварам от вас… — Помимо традиционного античного словоупотребления слова «варвар» как антонима «окультуренного населения», в данном случае Чосер также имеет в виду более конкретное значение «варварийских/барбарийских/берберийских земель» арабской Северной Африки. «Варварство» и вероломство арабов, а впоследствии англосаксов-варваров противостоит в рассказе Юриста честности и добродетели христианского мира, олицетворяемого Констанцей.
317 Илион — Троя, см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975.
319 Ганнибал (247 — ок. 183 г. до н.э.) — карфагенский полководец эпохи Пунических войн. Во время Второй Пунической войны трижды одержал победу над Римским войском в битвах при Треббии (218 г. до н.э.), Фрасимендском озере (217 г. до н.э.) и Каннах (215 г. до н.э.)
328-329 Ты, При отплытъе, в небесах высоко / Расположила хор созвездий так… — Согласно «Альмагесту» античного математика Птолемея (I, 8), движение небесных сфер двояко. Движимая Перводвигателем сфера неподвижных звезд неизменно и стабильно вращается с запада на восток и увлекает за собой нижние сферы, на которых помещены Луна и планеты. Однако у нижних сфер есть свои дополнительные траектории обращения, изменяющие их положение относительно звезд и делающие их видимый путь по небу «извилистым»: «Солнце, Луна, и другие блуждающие светила совершают некоторые разнообразные и неодинаковые движения, направленные, однако, относительно общего движения мира к востоку, как бы отставая от звезд, сохраняющих свои взаимные расстояния…» (Клавдий Птолемей. Альмагест, или Математическое сочинение в тринадцати книгах. М.: Наука, 1998. С. 14).
Атизар — (правильнее атазир, от арабского al-tazir — «влияние») — редко встречающийся термин средневековой астрономии и астрологии, означавший влияние планеты на движение других планет или судьбу человека. Вероятно, Чосер намекает на то, что Луна и Марс находились в противостоянии в гороскопе Констанции, что предвещало несчастливый брак.
339 …Найти философа… — В средние века термин «философ» часто применялся к специалисту, глубоко изучившему какую-либо науку, чаще всего астрономию или астрологию. «Философом» называли Аристотеля.
388 Семирамида — легендарная царица Ассирии, в средние века имела репутацию распутной и гневливой властительницы. Согласно «Исторической библиотеке» Диодора, после смерти мужа обманом захватила трон в обход прав собственного сына. Данте помещает Семирамиду во втором круге Ада среди распутников.
394-395 О сатана завистливый, с тех пор / Как изгнан ты из нашего предела… — Ср. библейское предание о низвержении падших ангелов: 2 Пет 2:4, Иуд. 1:6, Откр. 20:1-2.
396 …Чрез женщину, Творцу наперекор… — аллюзия на грехопадение Адама. См. Быт. 3:1-19.
430 Лукан (Марк Анней) — римский поэт (39-65), автор поэмы «Фарсалия» на сюжет о гражданской войне в Риме. Однако, согласно Лукану, после победы над Помпеем Цезарь не праздновал триумф — торжественный вход победоносного полководца в Рим («Фарсалия» III:73-79), так как за победу в гражданских войнах триумфа не удостаивались. Тем не менее Лукан говорит о мечтах Цезаря о пышном триумфе («Фарсалия» IV:358-362), возможно, это и имеет в виду Чосер.
434 Змея гремучая… — В оригинале «скорпион», традиционный средневековый символ коварства.
450-456 Тут на земле, блаженства каждый час… сменен бедой. — Парафраз фрагмента из трактата Иннокентия III «О презрении к миру». Ср. также Притч. 14:12-13.
480-481 О ствол животворящий и святой, / От крови агнца павшего багровый! — Традиционный образ католической гимнографии, впервые появляется в гимнах латинского христианского поэта Венанция Фортуната (VI в.). Гимны Венанция стали основой для текста мессы праздника Воздвижения Креста и Страстной Пятницы.
493… к марокканскому проливу… — вероятно, имеется в виду Гибралтарский пролив. В оригинале героиня перед этим пересекает «Греческое море».
502 …Кто Даниила из пещеры спас… — См. Дан. 6:16-24.
508 …Христос, для человечьих ран бальзам… — Бальзам — распространенное понятие средневековой медицины. Парацельс в трактате «О философском камне» писал, что во всем живом содержится Balsamum perfectum, источник жизненных сил и универсальное лекарство. Истощение бальзама ведет к болезням и смерти.
515 А к Ниневии кто примчал Иону… — См. Иона 2:11.
518-519 …Кто избранному дал пройти народу / По яростной пучине, как по броду. — Аллюзия на переход евреев через Красное море во время исхода из Египта. См. Исх.14:21-23.
520-524 Кто приказал всем четырем ветрам…Не трогать суши, и лесов, и моря? — См. Откр. 7:1-3.
530 …От голода святую деву спас… — Имеется в виду св. Мария Египетская (IV-VI вв.), прожившая, по преданию, сорок семь лет в пустыне за Иорданом. Уходя из Иерусалима, она взяла с собой три хлеба, и с тех пор питалась только тем, что находила в пустыне.
532 …Пятью хлебами множество народа… — одно из наиболее известных евангельских чудес. См. Мф. 14:14-21, Мк. 6:30-44, Лк. 9:10-17, Ин. 6:1-13.
535 Нортумберландия (Нортумбрия) — историческое королевство на севере Англии, на границе с Шотландией, частично совпадающее территориально с нынешним графством Нортамберленд. Сложилось после объединения королевств Берниция и Дейра.
537 …В его названье много ли вам прока? — В легенде Треве местоположение замка указано более точно — устье реки Хамбер. Возможно, Чосер стремился избежать нежелательной ассоциации с северной резиденцией своего покровителя Джона Гонта — замком Понтефракт (Помфрет). Джон Гонт — первый герцог Ланкастерский (1340-1399), третий сын короля Ричарда III и основатель Ланкастерской ветви династии Плантагенетов. Любовница и впоследствии третья жена герцога Кэтрин Суинфорд была сестрой жены Чосера Филиппы.
549 …Испорченной латынью объяснялась… — У Треве Констанца говорит на англосаксонском. Что именно имел в виду Чосер под «испорченной латынью», неясно, скорее всего, некий средневековый вариант lingua franca, состоящий из общепонятных латинских слов.
573 В Уэльс бежал крещеный бриттов стан… — По легендам, часть кельтского населения Британии, спасаясь от набегов и завоеваний англосаксов, бежала на запад, в Уэльс.
607 …Король страны Нортумберландской Алла… — Элла (Элле) был первым королем Дейры после завоевания Северной Англии англами (правил с 560 г., ум. 588). Такая датировка анахронична, поскольку исламской Сирии в это время еще не могло существовать, но для Треве и Чосера это несущественно. Существовал еще один король Нортумбрии по имени Элла, правивший в 862-867 гг., однако это было уже после принятия христианства, во время войн с викингами.
668-669 спас / Невинную Сусанну от навета… — Сусанна была ложно обвинена двумя старейшинами, безуспешно добивавшимися ее. Пророк Даниил доказал ложность обвинения (Дан. 13:1-64).
746-747 военные дела / В далекую Шотландию призвали… — Короли Нортумбрии VII-VIII вв. стремились распространить свою власть на всю близлежащую равнинную Шотландию, завоевав кельтские королевства Регед и Стратклайд. Эпитет «далекая» в оригинале отсутствует.
862 …звезда морская. — Одно из традиционных обращений к Деве Марии. Встречается в гимне, исполняемом во время вечерни, «Радуйся, звезда морская» (Ave, maris Stella). Гимн известен с VIII в., авторство часто приписывают Венанцию Фортунату.
963-964 …Что Голиаф, безмерный великан, / Давиду сдался… — 1 Цар 17: 4-51.
968 Юдифь — библейская героиня, убившая вражеского ассирийского военачальника Олоферна, осаждавшего ее родной город Ветилую. См. Иудифь 13:1-20.
975-976 Джебальтар и Септа — Гибралтар и Сеута, древние сторожевые посты и укрепления на севере и юге Гибралтарского пролива. По одной из версий античной легенды, именно на этих холмах Геракл установил два столпа, означавших крайнюю западную точку обитаемого мира. Название «Септа» иногда относят к гряде из семи холмов около Сеуты.
1150-1151 Маврикий после папой на престол / Был возведен… — Имеется в виду Маврикий (539-602), византийский император, военачальник, усыновленный по римскому обычаю Тиберием II Константином. Однако дочь Тиберия, Константина, была не матерью, а женой Маврикия. Правление Маврикия ознаменовалось успешными войнами против славян и аваров, а также успешной обороной византийских владений в Италии от лангобардов. Правивший с 582 г. Маврикий был свергнут и убит в 602 г., а Константина была заточена в монастырь и впоследствии казнена.
1155 «Деянья римские» — точнее «Деяния римлян» («Gesta Romanorum»), латинский сборник популярных сюжетов из римской истории. Скомпилирован из различных источников в Германии или Франции неизвестным автором в конце XIII или начале XIV в. Кроме Чосера, сюжеты «Деяний» использовали Дж. Гауэр, Дж. Боккаччо и др. Сюжеты сборника моралистичны и, видимо, предназначались для использования проповедниками.
Присутствует лишь в 35 рукописных вариантах «Кентерберийских рассказов», причем отсутствует в таких ключевых манускриптах, как Хенгуртский и Элзмирский. Часто составляет переход от Рассказа Юриста к Рассказу Сквайра или Рассказу Шкипера. Исследователи видят в таком разноположении текстов следы работы Чосера над текстом, когда рассказы могли меняться местами или передаваться от одного персонажа другому.
1199 Священник сразу взвился… — В оригинале недовольство Священника вызвано тем, что предложение рассказать историю Хозяин завершил божбой «by Goddes dignite». Божба как призывание имени Бога всуе запрещалась еще десятью заповедями (Исход 20:7), но тем не менее была широко распространена в средние века.
1203 Здесь лолларда я ощущаю дух… — Лолларды — децентрализованное религиозно-политическое движение в Англии периода Протореформации (конец XIV — XV в.). Лолларды считали, что священство основано не на церковном таинстве, а на внутренней святости. В петициях парламенту они отвергали таинства причастия, исповеди, поклонение мощам, кресту, образам, молитву за умерших, паломничество, светскую власть церкви, так как это отвлекает священника от помощи бедным и проповеди слова Божьего. Под влиянием идей богослова-реформатора Джона Уиклифа (сер. 1320-х — 1384) лолларды требовали доступности Библии на национальных языках Европы. В проповедях лоллардов часто встречались порицания божбы как оскорбления Бога. Однако и ортодоксальные католические священники относились к божбе так же. Чосеровский Священник не может быть лоллардом потому, что лолларды крайне отрицательно относились к паломничествам. В «12 предложениях лоллардов» — анонимном тексте, прибитом в 1395 г. к дверям Вестминстерского аббатства и собора Св. Павла, восьмое предложение доказывает, что обманутые паломники скорее занимаются идолопоклонством, чем творят дела милосердия, поклоняясь камню и дереву и нарушая вторую и третью заповеди (Исх. 20:2-6). В предложении саркастически замечается, что если бы удалось обрести губы Иуды, которыми он целовал Христа, они бы вполне могли стать священной реликвией.
О генезисе образа Батской ткачихи, связи его с антифеминистской полемикой Средневековья и характере использования Ткачихой цитируемых ей источников см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
4 …На паперти я верной быть клялась. — Средневековый ритуал брака, особенно в средних и низших слоях общества, не обязательно включал в себя таинство венчания. Для того, чтобы брак считался законным, достаточно было взаимно обменяться признанием партнера в качестве супруга/супруги и поклясться в верности в присутствии свидетелей. Такой обряд, пережиток дохристианских церемоний брака, сохранился до Нового времени. Согласно постановлениям Четвертого Латеранского собора (1215), любая форма брака должна совершаться в присутствии священника, благословляющего пару. Примерно в то же время возник обычай произносить брачные обеты на церковном крыльце (паперти).
9-11… Они твердят, что если только раз… / Спаситель посетил обряд венчанья… — Логика аргументации заимствована из трудов Иеронима (ок. 347 — 420) — раннехристианского богослова, автора множества апологетических сочинений, переводчика Библии на латинский язык («Вульгата»). Трактат «Против Иовиниана» (ок. 393) написан Иеронимом как возражения на несохранившийся труд противника аскетизма Иовиниана (ум. ок. 405), о котором известно крайне мало. Он также был противником постов и отрицал приснодевство Марии. В своей книге Иовиниан так обращался к девам: «Я не хочу тебе зла, дева… ты решила освятиться телом и духом, но не гордись: ты состоишь в той же Церкви, что и твои замужние сестры… Жизнь ангельская не требуется от нас, а лишь рекомендуется нам… Там, где дан совет, человек способен свободно принести послушание, а там, где дан приказ, человек — лишенный свободы раб». Аргумент о посещении Спасителем свадьбы в Кане Галилейской (Ин. 2:1) подробно приведен Иеронимом в первой главе трактата (1:14).
15-16 …Самаритянку укоряя, ей / Христос сказал… — Ин. 4:6-18.
18 …и брак греховный свой нарушь. — Этих слов в Евангелии и в оригинале Чосера нет.
27 Господь сказал: «Плодитесь, размножайтесь»… — Быт. 1:28.
31-32 … Чтоб от родителей он удалился, / К жене душой и телом прилепился. — Еф. 5:31.
38 …Вы помните, имел он много жен… — согласно Библии, Соломон имел семьсот жен и триста наложниц (3 Цар. 11, 1-3).
59 Гряди, жених полуночный, к невесте… — ироническая аллюзия на притчу о десяти девах (Мф. 25: 1-12).
65 Жениться лучше, чем в грехе коснеть… — ср. 1 Кор. 7:8-9.
67 Ламех — Иероним называет Ламеха первым двоеженцем, цитируя Быт., 4:19-23.
69-70 Авраам и Иаков — библейские патриархи, имевшие соответственно трех и четырех жен.
75-76 Или когда нам девственность хранить / Предписано и род наш умертвить? — Один из аргументов Иовиниана, опровергаемый Иеронимом (Против Иовиниана, 1:12).
78-79 …Он женщине не заповедал гордо / Быть девственной. Он просто умолчал… — аллюзия на слова ап. Павла (1 Кор. 7:25).
87-88 Но если нету поля для посева, / Откуда б нарождались сами девы? — еще один аргумент Иовиниана (Против Иовиниана, 1:12).
102-103 …Коль муж умрет, другого мне искать / Не запретил он… — Ср. 1 Кор. 7:8. Батская ткачиха продолжает следовать иовиниановскому различию между запретом и рекомендацией.
125-126 «На каждый день, для службы постоянной, / Достаточно посуды деревянной. — о том, как Ткачиха переосмысляет евангельскую цитату, см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. изд.
136 Вы помните, Христос нам приказал… — Мф. 19:21.
152-153 Что лишь для отделения мочи / Их создал Бог… — Отвечая на подобный аргумент, Иероним переводит вопрос в этическую плоскость. Признавая, что мужчину и женщину со всеми их различиями создал Бог, предаваться греху распутства — значит оставить пост христианского воина (Против Иовиниана, 1:36).
163 …«Муж да воздаст свой долг жене»… — аллюзия на 1 Кор. 7:3. В русском синодальном переводе слово «благорасположение» соответствует латинскому «долг» (debitum) Вульгаты. Богословское обоснование супружеского долга см., напр., у Фомы Аквинского (Сумма богословия, III, 64, 1).
179-180 Апостол Марк в Евангелье вещал… — В Евангелии от Марка не упоминается о ячменном хлебе, Ткачиха имеет в виду текст Ин. 6:9, 13.
197 Ведь мне апостол власть ту заповедал. — 1 Кор. 7:4.
227 Так в Альмагесте учит Птолемей. — В «Альмагесте» такой цитаты нет, как и приводимой в строках 393-395. Вероятно, они обе взяты из рукописных сборников афоризмов, которые часто присоединяли к «Альмагесту».
265 Дэнмауский окорок… — от названия города Большой Данмау (Great Dunmow, графство Эссекс). Начиная со средних веков раз в четыре года там проводится карнавальный ритуал Flitch Trials, когда жюри из шести холостяков и шести незамужних девушек выслушивает супружеские пары, стремящиеся доказать, что за прошедший год ни разу не пожалели, что состоят в браке. Победившая чета получает приз — свиной окорок.
285 Послушайте, как речь свою веду… — Логика и аргументы речи Батской ткачихи к мужу заимствованы из несохранившегося трактата «О браке», приписываемого греческому ученому Феофрасту (372-287 до н.э.). Иероним пересказывает трактат Феофраста в тексте «Против Иовиниана» (1:47).
408 …Стыдом и скромностью горда жена. — 1 Тим. 2:9-10.
429 Аргус — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 531.
435 …греческий огонь… — жидкая легковоспламеняющаяся субстанция, используемая с VI в. н.э. в Византии и на Ближнем Востоке как оружие. Точный состав греческого огня неизвестен, вероятнее всего, в нем присутствовали нефтесодержащие продукты и селитра. Его нельзя было потушить водой.
439 …Как червь, что точит твердую породу… — Иероним, у которого Чосер заимствовал это сравнение, основывал свой текст на Притч. 25:20. Ср. Притч. 12:4.
464 «Кто первым хлеб сожнет, тот первым смелет» — средневековая пословица, известная на разных языках.
506 …Копченым окороком из Дэнмау. — В оригинале речь о беконе, однако контекстное сравнение со стр. 265 данного рассказа (см. соотв. примеч.) дает основание предположить, что имеется в виду тот же обычай.
551… .И танцевала жигу с пестрым шарфом… — джига — популярный быстрый танец ирландского происхождения. В оригинале не упоминается, в Англии известен с XVI в.
553-554 …Метеллий, от венца / Едва вернувшись… — Этот сюжет упоминается у римского писателя I в. н.э. Валерия Максима в сборнике коротких рассказов и исторических анекдотов «О примечательных случаях и высказываниях» («Factorum et dictorum memorabilium», VI:3), а также в «Естественной истории» естествоиспытателя и ученого Плиния Старшего (23-79). Обе книги были очень популярны в Средние века.
564 …От пьяной женщины не жди отказу… — Ср. Сир. 26:10.
589-590 …Земным чистилищем он звал своим / Меня в ту пору. — Представление о браке как «чистилище на земле» неоднократно встречается в средневековой литературе. Возможно, Чосер заимствовал его из поэмы «Жалобы» французского поэта XIII в. Маттиола (Матье) Булонского.
600 С гробницей Дария нельзя сравнить… — Легенду о том, как Александр Македонский повелел построить роскошную гробницу для побежденного им Дария, Чосер берет из поэмы XII в. «Александреида», написанной Готье Шатильонским.
648-649 каждый год постом / Великим… — В оригинале употребляется слово «Lent», которое могло использоваться как в более позднем значении «Великий пост» (OED 2), так и в более раннем — «весна» (OED 1).
747 …А голод утоляю я досыта. — Ср. Притч. 30:20.
772-773 …римлянин Симплиций Галл / С женой развелся… — этот и следующий пример взяты из Валерия Максима (О примечательных случаях…, VI:3).
781 …Заветы строгие Екклезиаста… — Латинская глосса на полях Эджертоновского манускрипта «Кентерберийских рассказов» дает ссылку на Сир. 25:28-29. Возможно, Чосер основывался также на текстах о вреде прелюбодеяния в книге Притч, гл. 6-7. Книга Притч входила в состав книги Дженникина, которую Ткачиха называет «Книгой о злых женах».
784 А то отыщет книгу и читает… — источник этих строк неизвестен.
802 Теофраст Валерий — Ткачиха контаминирует имена Валерия Максима и Феофраста. «Книга о злых женах» Дженникина очень напоминает средневековые сборники нравоучительных рассказов о греховности женщин, в которые действительно входили труды перечисленных ниже авторов.
806 …кардинал Иероним… — Иероним, живший в IV-V вв., не мог при жизни быть кардиналом, поскольку этот церковный чин появился не ранее X в. Однако, как Доктор Церкви, Иероним часто изображался в кардинальской красной шляпе.
808 …сочиненья Тертульяна… — Тертуллиан — раннехристианский богослов II в., в его наследии есть несколько сочинений, которые могли бы войти в «Книгу о злых женах»: «О женском убранстве», «О моногамии».
809 Хризипп — точно неизвестно, какого автора Чосер имеет в виду, вероятно, заимствовав его имя из трактата «Против Иовиниана» (1:48). Возможно, это философ-стоик Хрисипп (281-207 до н.э.), которому, по свидетельствам римских комментаторов, принадлежал трактат о браке.
Тротула — вероятно, Тротула Салернская (XI-XII вв.) — легендарная женщина-врач, автор нескольких медицинских трудов, в том числе «О женских болезнях», где утверждала, что вследствие греха Евы женщины более подвержены болезням и поэтому нуждаются в более тщательном лечении.
Хэловиса — Элоиза (1101-1164), дочь парижского каноника Фулберта, ученица, возлюбленная и жена французского философа и теолога Пьера Абеляра (1079-1142), впоследствии аббатиса монастыря Параклета в Аржантее. Элоиза, по свидетельству Абеляра, обладала большими способностями к наукам. В письмах Элоизы к Абеляру есть высказывания, осуждающие брак, принесший Элоизе и Абеляру только беды.
811 …Овидия «Наука о любви»… — «Наука о любви» («Ars Amatoria», ок. 2 г. до н.э.) — поэма римского поэта Публия Овидия Назона. Иронические советы Овидия о том, как соблазнить и удержать при себе партнера, были очень популярны в античности и Средневековье.
823 «А кем, скажите, нарисован лев?» — аллюзия на известную басню Эзопа, в которой совместно путешествующие человек и лев заспорили, кто из них сильнее. В доказательство своей правоты человек указал льву на статую героя, убивающего льва: скульптор всегда изображает человека, побеждающим льва. На что лев ответил, что если бы среди львов были скульпторы, то статуи выглядели бы по-другому.
863 Самсон — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1608.
867 Деянира и Геркулес — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1085 и Рассказу Юриста, 78.
872 Ксантиппа — жена философа Сократа, легендарный образец сварливой и жестокой жены. Сюжет о ночном горшке приводит Иероним в «Против Иовиниана», 1:48.
877 Потом прочел про королеву Крита… — Пасифая, дочь Гелиоса, жена царя Крита Миноса, мать Ариадны и Федры. Полюбила подосланного Посейдоном быка и попросила Дедала сделать корову, в теле которой она могла бы поместиться. В результате этой любовной связи у нее родился Минотавр (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 122).
881 Клитемнестра — дочь Тиндарея и Леды, сестра Елены и Диоскуров, жена Агамемнона, мать Ифигении, Электры и Ореста. Была убита своим сыном за то, что убила своего мужа.
885 Эрифила — супруга героя Амфиарая. Полиник (сын Эдипа и Иокасты) подкупил ее при помощи ожерелья Гармонии (см. примеч. к «Жалобе Марса», 243), и она уговорила мужа принять участие в походе Семерых против Фив (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1436). Хотя Амфиарай согласился, но, будучи предсказателем, знал о своей гибели и, уезжая, обязал своего сына Алкмеона отомстить матери за его гибель, что сын и выполнил.
890 Люция — Люцилла, мифическая жена поэта Лукреция. Обе упомянутые в этой строке женщины описываются в «Совете Валерия Руфину философу не вступать в брак» («Epistola Valerii ad Rufinum de non ducenda uxoris»). Этот текст был хорошо известен в средневековой Англии, так как придворный и писатель Уолтер Мэп (1140 — ок. 1210) включил его в четвертую часть своего собрания анекдотов, сатирических и забавных историй «Придворные безделицы» («De nugis curialium»).
Ливия — Ливия Юлия (Ливилла) (ок. 13 г. до н.э. — 31 г. н.э.) — жена Друза Младшего, сына императора Тиберия. Согласно античным историкам (Тацит, Светоний) по наущению Сеяна, фаворита Тиберия, отравила своего мужа Друза. В наказание была уморена голодом.
901 Прочел он, как Латумий горевал… — История о дереве приводится в «Деяниях римлян», 33.
929 Не лучше ли сидеть под самой крышей… — Ср. Притч. 21:9.
935 Что в нос свинье продетая серьга… — Ср. Притч. 11:22.
998 …Монахов с осами сравню я смело. — Еще в XVIII в. ученый и издатель Чосера Томас Тирит (Тируит, Tyrwhitt, 1730-1786) писал, что вражда между монахами нищенствующих орденов и обычных монастырей широко отражена в литературе XIV-XV вв. Неудивительно, что Пристав церковного суда, занимающий невысокое место в церковной иерархии, склонен искать вокруг врагов.
1012 Сиденборн — Ситтингборн, город в графстве Кент, одно из мест, где паломники обычно останавливались на ночлег.
1028 В дни короля Артура… — Артур — легендарный король бриттов, возможно, историческое лицо — кельтско-римский полководец, сражавшийся с англосаксами в V-VI вв. Начиная с XII в. в «Истории бриттов» валлийского церковного писателя Гальфрида Монмутского (ок. 1100 — ок. 1155) и в произведениях французского поэта Кретьена де Труа (кон. XII в.) стал складываться мифологизированный образ идеального короля, оказавший огромное влияние на развитие жанра рыцарского романа.
1052 Инкубы — согласно средневековой демонологии — демоны, атакующие и насилующие спящих женщин, чтобы лишить их жизненной энергии.
1126 Мидас — царь Пессины во Фригии. Овидий рассказывает о нем в «Метаморфозах» (XI: 174-193). В версии Чосера царь доверяет тайну не цирюльнику, а жене. Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами за то, что тот, будучи судьей на музыкальном состязании Аполлона (играл на кифаре) и Пана (играл на флейте), присудил победу Пану. Мидас прятал уши под фригийским колпаком.
1301-1302 Тот благороден, в ком есть благородство, / А родовитость без него — уродство… — См. примеч. к стих. «Благородство».
1311-1312 …редко от корней / Доходит добрый сок до всех ветвей… — довольно точный парафраз Данте: Божественная Комедия, Чистилище, VII: 121-123.
1319 Когда бы благородство сохранялось… — парафраз рассуждения Данте в трактате «Пир» V, 15:19-38.
1353 Гостилий — Туллий Гостилий (VII в. до н.э.) — легендарный царь Рима, завоеватель латинских племен. По легенде, убит молнией за оскорбление богов. Валерий Максим рассказывает о Гостилии в «О примечательных случаях…» (III, 4).
1356-1357 Прочти, что Сенека о том сказал / Или Боэций… — См. Сенека. Нравственные письма к Луцилию, 44:2-5.
1381-1382 «С ворами хоть бедняк идет — / Он беззаботно пляшет и поет». — Ювенал. Сатиры, X, 22.
1383 Ах, людям бедность горько хороша… — Подобную фразу произносит философ Секунд в труде доминиканского монаха, хрониста, энциклопедиста Винсента де Бове (ок. 1190 — 1264?) «Зеркало Истории» («Speculum Historicale», I, 10, 71).
1409-1410 Сам выбирай, хотя не угадаешь, / Где невзначай найдешь, где потеряешь… — Несовместимость супружеской верности и красоты — традиционный топос эротической поэзии. Ср., напр., Овидий, Любовные элегии, III, 4:41-42.
О параллелизме рассказов Кармелита и Пристава (мотивы «священной пародии», исповеди см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.).
36 Викарий — в оригинале «архидьякон» (erchedeken) — представитель епископа, надзирающий за епархией и приходскими священниками, а также осуществлявший цензурные функции и председательствовавший в церковных судах низшей инстанции.
53 Кто не платил налога с поля, с гари… — О десятине см. примеч. к Общему прологу, 525.
58 …Чтоб посохом их уловлял епископ. — Имеется в виду традиционный епископский посох (crozier), выполненный в виде пастушеского, с спиралевидным крюком наверху. Кроме посоха Доброго Пастыря, он также символизирует Аааронов жезл. Обычно считается, что заостренная нижняя часть посоха означает обязанность епископа подталкивать к пути спасения ленивых и малодушных, а верх изогнут, чтобы подтягивать души к пути истины.
72 …Зане над нами власти не имеют… — Братия нищенствующих орденов подлежала суду орденского капитула, а не обычным церковным судам.
101-103 Сэр Хью… Сэр Ральф — Обращение «Сэр» в XIII-XVI вв. часто использовалось по отношению к священникам (OED Sir, 4), а также к лицам, имеющим степень бакалавра, что часто совпадало.
131 Был йомен тот наряден: весь в зеленом… — Исследователи указывают, что в кельтских фольклорных традициях злые духи являются на земле в зеленом облачении. Кроме того, в одном из трудов монаха-доминиканца и энциклопедиста Пьера Берсюира (ок. 1290 — 1362) встречается сравнение охотника, одевающегося в зеленое, чтобы замаскироваться и обмануть дичь, с дьяволом, который хитростью уловляет души.
143 Бэйлиф — пристав гражданского суда, ответственный за доставку ордеров, уведомлений, арест и привод обвиняемого в суд (OED bailiff, 2).
Большое спасибо (фр.).
163 Живу я, друг, на севере далеко… — Согласно древнегерманской мифологии, вход в подземное царство мрака и холода находился на севере. Пристав, вероятно, понимает эту фразу как намек на богатые графства севера Англии — Йорк и Нортамберленд.
227-228 А почему столь разные обличья / Вы принимаете… — В средневековом богословии существовали разногласия по поводу того, могут ли демоны ввести человека в заблуждение. Чосер, по-видимому, принимает более рациональное объяснение Фомы Аквинского, что демон показывает вводимому в соблазн то, что его «ум и знания» объяснить не могут и создает видимость чуда (см. Сумма богословия, I, 114, 4).
250 Так с Иовом, коль помнишь, было дело… — Ср. Иов 1: 6-12.
261 …святой Дунстан… — епископ Лондонский, впоследствии архиепископ Кентерберийский (ок. 909 — 988). Согласно его житию, когда Дунстан был аббатом монастыря в Гластонбери, ок. 934 г., ему явился дьявол. Святой победил искусителя, ухватив его кузнечными клещами за морду. Клещи — традиционный атрибут иконографии святого. Жития также содержат другие рассказы о власти святого над демонами.
273-274 Так некогда пророк ваш Самуил / Устами Пифониссы говорил… — В 1-й книге Царств описывается посещение царем Саулом Аэндорской волшебницы, которая вызвала дух пророка Самуила, предсказавшего Саулу низвержение и смерть (1 Цар 28:7-25). Имя Пифонисса или Фитонисса дано волшебнице в Вульгате по аналогии с греческой Пифией, жрицей-прорицательницей Дельфийского оракула.
283 …Чем Данте Алигьери иль Вергилий… — Вергилий был проводником Данте по Аду и Чистилищу в «Божественной Комедии».
309 …Вопя на них: «Ну, Скотт! Живее, Брук! — о кличке Скотт см. примеч. к Общему прологу, 662. Кличка «Брук» означала «барсук» и применялась, по-видимому, к животным серого цвета.
320-321…При этом нес / Он богомерзкие, ты слышал, речи. — Согласно средневековому праву, ругань как вид кощунства могла быть предметом разбирательства в церковном суде, с последующим наказанием в виде публичного покаяния и штрафа.
449 Лев, рыкающий в логове, не дремлет. — Традиционная метафора дьявола. Ср. Иов 4:10-11.
О пародировании Приставом видения монаха в «Диалогах о чудесах» Цезария Гейстербахского (ок. 1180 — ок. 1240) см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
24 …Хвост протянулся с парус ширины. — Ср. описание крыльев Люцифера в «Божественной Комедии» Данте (Ад, XXXIV:46-51). Описание душ грешников, кружащих роем перед Адом в безвыходном полете — также дантовский мотив.
46 Холдернесс — Холдернесс — болотистая местность на востоке в графстве Йоркшир, близ побережья Северного моря, на север от реки Хамбер. В Средние века постепенно осушалась, и земли занимались под пашню. Значительная часть этих земель принадлежала церкви: Даремской епархии и Йоркской архиепископии. Возможно, во времена Чосера действительно существовал спор между ними и нищенствующими орденами о праве сбора подаяний в Холдернессе.
51 Бывало, так он с кафедры вещал… — Проповедь «с кафедры», т.е. в приходской церкви, монахи нищенствующих орденов могли произносить только при наличии специальной лицензии за подписью епископа.
54 Сорокоуст — в оригинале «trental» — последовательность из тридцати заупокойных месс (requiem), прочитанных в один день или за какой-то период (OED trental 1).
67 Освободите души из узилищ… — Считалось, что быстро прочитанный «trental» поможет ускорить срок очищения души от земных грехов в чистилище. Приходские священники просто не имели времени прочитывать тридцать заупокойных служб за один день, чем пользовались монахи нищенствующих орденов.
69-70. …пилой, клещами / И раскаленными сковородами… — Традиционные католические представления о муках чистилища включали прежде всего мучение в очистительном огне.
Таблички — набор складных пластинок из слоновой кости с нанесенным на них слоем воска. На таблички можно было наносить записи острой палочкой — стилом и заглаживать написанное обратным тупым концом стила.
100 …Нес здоровенный служка монастырский… — По монастырским правилам (основанным на Лк. 10:4 и Мф. 10:9-10) монахам запрещалось носить сумки и мешки. Стр. 79-80 в оригинале также указывают, что мешок за сборщиком нес служка.
Бог да пребудет с <вами> (лат.).
118 Hic Deus! — предписанное монахам-францисканцам обращение перед входом в чей-либо дом (ср. Мф. 10:12).
С амвона (лат.).
142 …Слова иные прямо насмерть бьют. — Ср. 2 Кор. 3:6.
154 Воробей — см. примеч. к Общему прологу, 673.
171 Вещаю я Петра и Павла слово… — Доказывая, что только монахи нищенствующих орденов — истинные последователи апостолов, брат сборщик резко противопоставляет им «коррумпированное» приходское духовенство.
Я вам говорю (фр.).
216-218 …За милостыней им без провожатых… / Ходить повсюду разрешил приор… — Братья нищенствующих орденов обычно ходили по двое в память завета Христа апостолам: Лк. 10:1. Право ходить в одиночку принадлежало более старшим и опытным монахам.
219 …брат ризник и больничный брат… — в оригинале «sextein» (полная форма «sacrist(an)») — брат, ответственный за хранение и сбережение чаш для причастия, реликвариев, риз, и «fermerere» — монах, управляющий монастырским лазаретом.
Тебе Бога <хвалим> (лат.).
226 Те Deum — «Тебе Бога хвалим», древний христианский хвалебный гимн, приписываемый св. Амвросию Медиоланскому (IV в.).
240 Богач и Лазарь сей юдоли плен… — см. притчу о богаче и Лазаре, Лк. 16:19-31.
249-250 На высоте Синайской Моисей / Постился строго долгих сорок дней. — Исх. 34:28.
253 Скрижаль закона — каменные скрижали с текстом десяти заповедей. См. Исх. 24:12,31:18, 32:15-16.
253-254 …Илья-пророк / На высоте Хоребской изнемог… — 3 Цар. 19:8.
256-257 Арон-первосвященник в платье пышном / Входил во храм… — Ср. Лев. 10:8-9.
267 Блаженны нищенствующие братья… — брат сборщик основывается на словах Христа из заповедей блаженств: Мф. 5:3.
293 …с Йовиньяном схожи… — Об Иовиниане см. примеч. к Рассказу Батской ткачихи, 9.
300 Давида песнопенья — Псалмы.
«Излилось из сердца моего <слово благое>» (лат.).
302 …Cor meum eructavit… — игра слов: данная латинская цитата открывает 44-й псалом, однако «изливать» и «отрыгивать» на латыни — одно слово.
306 …Не только слушать — исполнять готовы. — Иак. 1:22.
339 Фартинг — мелкая английская монета, равная четверти пенса.
353 Угодник Фома — Апостол Фома (I в.), согласно преданию, изложенному в апокрифических «Деяниях Фомы» и «Золотой легенде» Иакова Воррагинского — самом популярном средневековом сборнике житийных легенд, — отправился на проповедь христианства в Индию. Прибыв во владения короля Гондофора (Виндафарна, исторический индо-парфянский король, прав. ок. 21 — ок. 50) как искусный плотник, получил от короля деньги на постройку храма, но раздал их нищим. Разъяренный король заключил Фому под стражу. Умерший брат короля неожиданно воскрес и описал Гондофору, как ангелы показали ему великолепный золотой дворец на небесах. Гондофор выпустил Фому и убедился, что деньги апостол пожертвовал на созидание мистического небесного храма Вселенской Церкви.
362 Об этом вот что говорит мудрец… — Сир. 4:34.
376-378 нет змеи ужасной, / …чем жещины… — контаминация мотивов Овидия (Искусство любви, 2:376-378), Вергилия (Энеида, V:6) и Сенеки (Медея, 579-582).
395 Говорил Сенека… — История о гневливом владыке приводится Сенекой в трактате «О гневе» (I, 16). Анекдоты о Камбизе (с. 420-458) и Кире (с. 459-464) взяты оттуда же.
420 Камбиз — Камбиз II (ум. 522 до н.э) — царь Персии, сын Кира. Гневливость и надменность Камбиза отмечали все историки, начиная с Геродота. Погиб во время похода в Египет.
459 Кир — Кир Великий (590/576 — 529/30 до н.э.) — основатель и царь Персидской империи. Завоевание Вавилона и падение последнего Вавилонского царя Валтасара Набонида произошло в 539 г. до н.э.
465 Внемли словам владыки-остроумца… — Притч. 22:24-25.
497 …Мы со времен пророка Илии. — Около 1190 г. небольшая община монахов собралась на горе Кармель в Палестине, провозгласив себя продолжателями аскетической практики пророка Илии, удалившегося в пещеру на горе Кармель (3 Цар. 18:42). Это положило начало ордену кармелитов.
507 Я ведь брат, не так ли? — Томас и его жена состояли в светском религиозном братстве под патронажем нищенствующего ордена. Члены братства получали от ордена специальные письма, подтверждающие их статус. В 1389 г. Ричард II потребовал регистрации всех братств, которых насчитывалось 507. Часто братства создавались небольшими общинами монахов с целью не столько способствовать покаянию и духовному совершенствованию членов, сколько собрать средства для общины.
580-581 хотя и степень получил я тоже / В духовной школе, не велит Писанье… — Брат Джон обучался в университете и получил степень магистра, но строго следует уставам нищенских орденов, запрещавших называть братьев Master (учитель). Этот запрет основывался на речи Христа против фарисеев (Мф. 23:4-11).
Следовательно (лат.).
Ей-Богу (фр.).
654 …От воза колесо… — По мнению некоторых исследователей, эта сцена пародирует иконографию праздника Сошествия Св. Духа на апостолов, где над головой каждого из двенадцати изображается язык пламени.
662 Тринадцать братьев — полная обитель. — По монастырским уставам, обитель нищенствующего ордена состояла из двенадцати монахов, по числу апостолов, с тринадцатым монахом (приором) во главе.
695 …Эвклид, Птолемей… — величайшие математики античности. Скатологический характер шутки резко оттеняется наукообразностью ее изложения, со ссылками на теорию распространения звука, заимствованную Чосером из «Книги о чувстве и чувствовании» философа Альберта Великого (1193/1206 — 1280).
4-5 «Всему есть место / И время»… — Экклез. 3:1.
7 Софизмов мудрых бремя… — В практике средневековых университетов термин «софизм» означал упражнение в аргументации, когда студенту предлагалось обосновать заведомо недоказуемое положение (OED sophism, la, lb)
15 …Как те монахи, что лишь о грехах… — В оригинале упоминаются freres — монахи нищенствующих орденов, что связывает Пролог Студента с рассказами Третьего фрагмента. Враждебность Хозяина к монахам последовательно проявляется во многих его фразах.
33-34 …в Падуе, где муж ученый / Его сложил… — После 1368 г. великий итальянский поэт Франческо Петрарка (1304-1374) переселился в Падую, где провел последние годы жизни в загородном доме в двух милях от города. Некоторые исследователи полагают, что во время пребывания в Генуе с дипломатической миссией в 1373 г. Чосер мог лично встретиться с Петраркой.
37 Петрарка — лавром венчанный поэт… — В 1340 г. Сенат Рима предложил Петрарке почетное звание поэта-лауреата в память об античной традиции увенчивать поэтов венком из листьев лавра — священного дерева Аполлона. В 1341 г. эта церемония была проведена в Риме.
42 Джон из Линьяно — Джованни де Линьяно (ок. 1310 — 1383) — итальянский юрист, профессор церковного права в Болонском университете. Во время «великого раскола» папства, когда Григорий XI вновь перенес резиденцию пап из Авиньона в Рим, и началось параллельное существование двух папских престолов (1378-1417), де Линьяно был наиболее активным защитником идеи возвращения пап в Рим и оказывал значительную поддержку преемнику Григория XI Урбану V.
48 Ломбардия и Пьемонт — исторические провинции на северо-западе Италии.
51 Монте-Визо (лат. Весул) — гора в итальянских Альпах около границы с Францией, высотой 3841 м. На северном склоне Монте-Визо — истоки реки По.
О литературной первооснове рассказа — новелле Боккаччо (Декамерон, X, 10) и латинского ее переложения Петрарки — см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. В 1373 г. Петрарка включил переложение истории Гризельды в свою последнюю книгу — «Старческие письма» (XVII, 3), в 1374 г. текст был переработан. Именно этот последний вариант и стал известен Чосеру наряду с его французским переводом — «Книгой о Гризельде».
62 Холодного Весула… — вершина Монте-Визо покрыта вечными снегами.
67 Салуццо — город в итальянской провинции Пьемонт, с 1175 по 1549 г. управлялся маркграфами (маркизами), вассалами Священной Римской империи. В XIV-XV вв. маркграфы вели войны с герцогством Савойским и с Францией.
81 Вальтером маркграфа звали. — Среди исторических маркграфов такое имя не встречается.
161-162 Ведь добродетель — это дар небесный, / А кровь значенья не имеет тут. — См. примеч. к стих. «Благородство».
210-211 даже и на хлев / Порой исходит благодать от Бога. — Аллюзия на сюжет Рождества: Лк. 2:7-16. См. также Ис. 1:3. Об особенности использования библейских аллюзий в отношении Гризельды см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
212 С Яниколою… — имя отца Гризельды Чосер также заимствует у Петрарки (Ianicole).
293-294 тотчас же в сени / Поставивши с водою котелок… — возможно, аллюзия на встречу Иакова с Ревеккой у источника (Быт. 24:13-27). Изображение Девы Марии с кувшином, полным воды, нередко встречается в иконографии Благовещения.
594 Да Панико — титул заимствован Чосером у Боккаччо и Петрарки. Возможно, имеется в виду замок Панико, находившийся неподалеку от Болоньи.
Что смерть? В сравненье не идет она / С любовью к вам. — Ср. Песн. 8:6.
875-876 Раздетая ушла я из селенья, / Раздетою вернусь туда сейчас… — Ср. Иов 1:21.
1157-1158 Лишь испытаниям, не искушенью / Он подвергает нас… — Иак. 1:13-14.
1171 Немало меди к золоту их нрава / Примешано. — Подделка золотых монет была одной из наиболее значительных проблем европейской финансовой системы Средних веков. Поскольку право чеканить монету имели также городские коммуны и некоторые феодальные владения, отличить подделку могли только специалисты — менялы. Возможно, Чосер также имеет в виду легенду о веках человечества, где медный (бронзовый) век идет после золотого.
1193 Чичвача — (фр. Chichevache, Шишваш — «тощая корова»). В старофранцузском и английском фольклоре существовала история о чудовищно тощей корове, которая питалась верными и послушными женами, и корове Бикорн (Bicorne/Bygorne), которая питалась терпеливыми мужьями и была очень упитанной. История дошла до нас в нескольких поэтических переработках, в частности, поэта Джона Лидгейта (ок. 1370 — ок. 1451) «Бигорн и Шишваш».
1194 …нимфа Эхо — ореада, горная нимфа в греческой мифологии. Согласно Овидию (Метаморфозы, I, 3) она отвлекала беспрестанными разговорами внимание Юноны-Геры от любовных похождений Юпитера-Зевса. Разгадав хитрость Эхо, Гера лишила ее дара речи, сохранив только способность повторять услышанные чужие слова. Эхо умерла от тоски по отвергшему ее любовь Нарциссу, после смерти превратилась в скалу, эхом откликающуюся на доносящиеся голоса.
1200 …что верблюдов посильней… — Смысл строки не полностью ясен, вероятно, имеются в виду античные представления о необычной силе верблюдов как вьючных животных (см., напр., Плиний, Естественная История, VIII, 26). Плиний также отмечал, что лишенные выхода сексуальной энергии верблюды становятся очень яростными.
1204 …Как львицы, будьте яры… — В оригинале упоминаются «индийские тигрицы» (a tygre yond in Ynde). Сравнение удачно контрастирует с предыдущим.
21 Святой Фома Индийский в том порука…. — О св. Фоме см. примеч. к Рассказу Пристава, 353. Каким образом Фома связан с нижеприведенным высказыванием, неясно. Возможно, имеется в виду эпизод в житии св. Фомы (Иаков Воррагинский, Золотая легенда, кн. II), когда святой проповедовал христианство жене индийского царя и обратил ее. Царь велел привести схваченного Фому и заставить его убедить жену подчиняться мужу, Фома ответил, что если царь не хочет признать истину, то жена его права и обязана не подчиниться.
Рассуждения Януария о браке заимствованы главным образом из «Зерцала брачного» («Miroir de mariage») французского поэта Эсташа Дешана (1306-1406). Дешан был знаком с Чосером и хвалебно отозвался о нем в одной из баллад. Кроме того, многие аргументы взяты из трактатов итальянского юриста Альбертана из Брешии (Альбертано ди Брешиа, ок. 1195 — ок. 1251) «Liber consolationis» («Книга Утешения») и «Liber di Amore et Dilectatione Dei» («Книга Любви и Почитания Бога»).
38 Павия — город в юго-западной части провинции Ломбардия. Как и вся провинция, была крупным торговым центром Северной Италии.
44 Когда ж ему минуло шестьдесят… — 60 лет — традиционное для средневековой медицины определение начала старости. О «семи возрастах человека» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
54 …В единую связал когда-то плоть. — Мк. 10:8.
71 Он строит на песке… — характерный для размышлений Януария прием изъятия библейской цитаты из контекста. В Мф. 7:26-27 говорится о доме, построенном на песке, как о жизни не по заветам Бога, а не о холостой жизни.
86 Теофраст — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 285.
105 …Они подобны тени на стене. — Еще один пример библейской цитаты вне контекста: см. 1 Пар. 29:15, Еккл. 6:12, 8:13.
106 Супруга же, напротив… — Альбертан из Брешии в «Книге Любви» говорит о женщине как истинном даре от Бога.
118…Его в душе не пожалеть не мог… — См. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
153-154 …Иакову, чтоб в козьей шкуре он / Явился к Исааку на поклон… — Быт. 27:1-29.
157 Юдифь — см. примеч. к Рассказу Юриста, 968.
159 Навала жизнь на волоске висела… — Будущий царь Давид обратился за помощью к богатому скотоводу Навалу, чьи земли люди Давида охраняли от разбойников. Неблагодарный Навал отказал, но его жена Авигея собрала дары и отвезла их Давиду, успев предотвратить кровопролитие. Узнав о поступке жены и о том, какая опасность им угрожала, Навал умер через неделю (1 Цар. 25:1-38). Авигея стала женой Давида.
161-162 Есфирью от невзгод / Спасен был богоизбранный народ… — Есфирь — героиня одноименной библейской книги, спасшая своего дядю и воспитателя Мардохея и всех евреев Персидской империи от истребления. Под Агасфером имеется в виду персидский царь Артаксеркс, чьей женой стала Эсфирь.
165 Сенека говорит… — На самом деле цитата принадлежит позднеантичному грамматику и ритору Флавию Фульгенцию (кон. V — нач. VI в.) из «Книги мифологий».
173-174 Что церковь для Христа, тем для тебя / Жена пусть будет… — Еф. 5:22-28,33.
266 Плацебо — лат. «placebo» — «я понравлюсь», тип ложного друга, соглашающегося ради собственной выгоды.
275 …Не действуй без совета никогда… — Возможно, аллюзия на Притч. 12:15 или 19:20. Интересно сопоставить позицию Януария с призывом Иисуса сына Сирахова быть осторожным, когда спрашиваешь совета, так как прежде всего нужно слушать глас Бога в своей душе: Сир. 37:7-20.
368 …К осуществлению мечты своей… — В оригинале используется термин «fantasye», употреблявшийся в средневековой науке в значении «мысленное представление предмета, возникшее в результате его восприятия органами чувств» (OED fantasy, 1). Интересно сопоставление с Боэцием: «…ничего не способен / Разум постичь, коль выводит / Все из своих лишь движений /…Он отражать лишь умеет / Образ пустой, как в зерцале» (Утешение Философией, V, стих. 4. С. 230-231). Таким образом, Януарий обманут логическими ошибками собственного разума, из-за его неспособности адекватно воспринимать мир.
428-429 Что человеку дважды не дано / Познать блаженство… — Для Януария земное счастье и небесное блаженство — явления одного порядка, они оба статичны и максимально интенсивны. Жена для него становится лишь инструментом достижения блаженства.
460 …Что ты чистилище найдешь в жене. — См. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 589-590.
484 Мая — в оригинале Mayus, имя с окончанием мужского рода, как в названии месяца, что подчеркивает календарный символизм рассказа. Возможно, прием заимствован из баллады Эсташа Дешана «Против неравных браков», где описывается история брака Января и Апреля. Помимо традиционных коннотаций, Январь как месяц Козерога связан с меланхолией и болезнью, а Май как месяц Тельца — с оживлением витальной энергии, помогающей излечить недуги.
487-488 …Об актах всех, что ленное владенье / Ей передали на его именье… — В оригинале «every scrit and bond / By which that she was feffed in his lond». Чосер использует многозначный глагол «enfeoff» — «давать права на владение землей». Речь идет о закреплении за Маей части земель для получения доходов в пожизненное пользование. После ее смерти большая часть земель должна была перейти во владение их детей или других наследников, указанных Януарием в завещании.
494-495 О Сарре и Ревекке в поученье / Напомнил… — В тексте католической службы при совершении венчания Сара и Ревекка являются образцами верной и мудрой замужней женщины.
506 Амфион — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 688.
507 Орфей — мифический певец и музыкант, сын речного бога Эагра (по другим вариантам, Аполлона). Его музыка была наделена волшебной силой: могла зачаровывать людей, успокаивать животных, ей внимали боги и даже неживая природа.
509 Иоав — библейский полководец, племянник и соратник царя Давида. См. Цар. 2:28, 18:16, 20:22.
Феодам — согласно «Фиваиде» римского поэта Стация, авгур (жрец-прорицатель). После его моления к богам начался штурм Фив (Фиваида, VIII:275-347, X:160-553).
519 Гименей — греческий бог брака, сын Аполлона и Музы, изображался в виде юноши с факелом и венком. Гименеем также называлась древняя свадебная песнь. В эпоху эллинизма сложился канон эпиталамы, включавшей в себя гимн Гименею, песни перед домом невесты, во время шествия перед домом жениха, перед порогом брачного покоя (эпиталамий в узком смысле слова). В эпоху Возрождения жанр получил распространение в неолатинской и национальной поэзии. Чосер пародирует некоторые традиционные сюжеты античной эпиталамы.
522 Марциан — Марциан Капелла (вторая половина V в.), автор сочинения «О бракосочетании Филологии и Меркурия» («De Nuptiis Philologiae et Mercurii») — философско-дидактического трактата о стремлении разума (Меркурия) к познанию земной мудрости (Филология). Аллегория брачного пира должна была передать совершенство интеллектуального наслаждения истиной. Трактат, где впервые появилась идея «свободных искусств», оказал большое влияние на формирование европейских университетов и идентичность средневековых философов.
534 Есфирь — см. примеч. к стихам 161-162 данного рассказа. См. Есф. 1:15-19.
543 Парис и Елена — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975.
598 Кларет — вино, смешанное с медом и пряностями (OED claret 1, приводится определение из перевода Джоном Тревиза трактата Варфоломея Английского «О свойствах вещей»).
599 Мальвазия — в оригинале «vemage» — сладкое и крепкое белое итальянское вино.
599 Ипокрас (hippocras, ypocras) — вино, смешанное с пряностями, считавшееся полезным сердечным средством. Название происходит от имени великого античного медика Гиппократа. Все три вида вина изобилуют пряностями, которые должны были придать жар и влажность стареющему организму Януария с его переизбытком холода и сухости, а также укрепить сердце и усилить потенцию.
602 Мних Константин — см. примеч. к Общему прологу; 470. Его трактат «О сношении» («De coitu») описывает способы улучшения потенции и влияние на нее различных блюд и напитков.
615…На рыбью чешую весьма похожей… — В оригинале имеется в виду морская собака (houndsfysshe) — небольшая акула с очень грубой шкурой, которую средневековые плотники использовали вместо наждачной бумаги. Януарий бреется, чтобы казаться молодым, поскольку мужчины среднего и старшего возраста традиционно отпускали бороду.
650 …обычай женский соблюдая… — Вероятно, одно из многочисленных суеверий, связанных с необходимостью беречь молодую супругу от сглаза либо способствовать наиболее удачному зачатию. Как видно из стихов 683-684, время считалось благоприятным, начиная с полудня, — традиционного времени совершения свадеб.
676 …десятую ступень Овна… — в оригинале «Tawrus», Тельца.
822 «Роман о Розе» («Le Roman de la Rose») — средневековый французский роман в стихах. Первая часть, написанная Гильомом де Доррисом (ок. 4000 строк), представляет собой описание сна героя. Герой попадает в чудесный сад, в котором обитают аллегорические персонажи, и находит там прекрасную Розу. Когда герой смотрит на нее, Амур стреляет в него пятью стрелами, после чего тот становится его вассалом. Герой стремится поцеловать Розу и достигает цели, но об этом узнает Злоязычие, и на голову героя обрушиваются несчастья. Первая часть романа обрывается на жалобах влюбленного. Вторая часть романа, более философская, написана Жаном де Меном в 1270-е годы (около 18 000 строк). Произведение заканчивается тем, что армия Амура берет замок приступом, герой срывает Розу и просыпается. Роман был очень популярен в XIV-XVI вв. Чосеру принадлежит частичный прозаический перевод романа.
824 Приап — в античной мифологии фаллическое божество производительных сил природы, сын Диониса (Зевса) и Афродиты. В римскую эпоху — божество плодородия, страж садов, следящий за чистотой родников и правильным межеванием земли, покровитель рыбаков и матросов, проституток, развратников и евнухов, сводник и гомосексуалист. Атрибуты Приапа: рог изобилия, тирс, факел, маска, кошель, садовый инвентарь и музыкальные инструменты (главным образом двойная флейта).
826 …Так был роскошен сад и дивен пруд… — Образ сада вписывается в идущую от античности традицию пасторального locus amoenus — ограниченной небольшим пространством утопии. В Средние века к ней добавилась традиция «запечатленного сада» — hortus conclusus, иконографически связанного с символикой Девы Марии и Церкви — сад, колодец, девственное лоно природы (Ср. Песнь, 4:12). Иронически переосмысляя топос сада, Чосер вводит в него приземленно-эротические мотивы (серебряный ключ Януария), а также собственнические инстинкты контроля над женщиной (в последующей слепоте Януария больше всего беспокоит именно высвобождение Маи из-под постоянного надзора).
828 …Прозерпина и Плутон… — Персефона (Прозерпина) — богиня царства мертвых. Дочь Зевса и Деметры, супруга Аида (Плутона), который с разрешения Зевса похитил ее. Горевавшая Деметра наслала на землю засуху и неурожай. Аид отправил Персефону к матери, но дал ей зернышко граната, чтобы Персефона снова вернулась к нему. В средневековой литературе под влиянием кельтской мифологии Прозерпина и Плутон были интерпретированы как король и королева фей — невысокие волшебные создания, жившие внутри зеленых холмов и заманивавших туда путников. Возможно, Чосер заимствовал это переосмысление из анонимной поэмы «Сэр Орфео» или воспользовался аналогией между царством эльфов и Луной-Дианой-Прозерпиной.
901 Аргус — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 531.
911 …Фисба и Пирам… — см. примеч. к Прологу Юриста, 70. См. также Овидий, Метаморфозы, 4:55-166.
929. …Нас горлица зовет… — Этот монолог Януария — контаминация нескольких цитат из Песни Песней (1:14, 2:10-12, 4:1-12). Эгоистичная собственическая любовь Януария резко контрастирует с библейской книгой.
965 …В дар все добро мое принять прошу… — В оригинале «heritage» — собственность (обычно недвижимость), которая отведена непосредственно наследнику и не может отчуждаться в чью-либо пользу, в том числе и в распоряжение душеприказчиков (OED heritage la и возможно b). Януарий комически усиливает эффект, говоря, что завещает Мае всю свою недвижимость «tower and town» — это выражение обычно означало всю населенную часть области или региона (OED tower, III 9). Януарий решил поступиться даже интересами возможных будущих наследников, завещая все жене и предлагая ей договор: верность в обмен на все имущество. Сам он употребляет в оригинале слово «covenant», означавшее торжественный нерушимый союз, а не просто обещание (OED covenant 1) или юридически оформленный договор (OED covenant, 4). Возможна также ирония Чосера: «covenant» также означал завет между Богом и людьми (OED covenant, 7).
1002 …Чтоб он на грушу влез… — В средневековой литературе груша была распространенным эротическим символов, видимо, из-за своей формы. Грушевое дерево в подобном контексте встречается также в «Декамероне» (VII, 9).
1014-1015 Феб в близнецах стоял, близ высоты, / Которая названье носит Рака… — Солнце находится в знаке Близнецов, что бывает в мае-июне, постепенно начиная переходить в знак Рака, где проходит точку летнего солнцестояния.
1025 Клавдиан — Клавдий Клавдиан (кон. IV — нач. V вв.) — римский поэт, придворный императора Гонория. Автор эпической поэмы «Похищение Прозерпины» («De raptu Proserpinae», сохранилось три книги).
1039 Средь тысячи мужчин один хорош… — Ср. Екклез. 7:28-29.
1042-1043 Не лучше думает, я полагаю, / О женщинах Иисус, Сирахов сын. — В книге Иисуса сына Сирахова много выпадов против неверности и переменчивости женщин, см., напр., Сир. 9:1-13, 26:5-15, 42:9-14.
1076 «Римские деянья» — см. примеч. к Рассказу Юриста, 1155.
1085 За то, что Богу он построил храм? — строительство первого храма подробно описывается в 3-й книге Царств (гл. 6-8).
1086-1087 …богам / Языческим он тоже храм поставил… — 3 Цар. 11: 4-6.
1090 …В распутстве он и в ереси погряз… — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 38.
1093 …Из-за отца покойного… — царя Давида. См. 3 Цар. 11:12.
1217 …верна, как сталь — пословица, известная с начала XIV в. (OED steel, 2b).
Точного источника для этого рассказа не обнаружено. Некоторые детали ханского двора Чосер мог позаимствовать из сочинений Джованни де Плано Карпини и других миссионеров, посетивших Орду, а также «Путешествий» сэра Джона Мандевиля и, возможно, книги Марко Поло. Волшебные дары — традиционный мотив многих рыцарских романов конца XIII — XIV в.
9 Сарра — Сарай, Сарай-Бату — столица Золотой Орды в Нижнем Поволжье, в 120 км к северу от Астрахани, один из крупнейших городов средневекового мира. Основан ханом Батыем (Бату) ок. 1242 г.
13 Камбускан — вероятнее всего, латинизированная форма имени Чингизхан. Однако исторический Чингизхан никогда не воевал с Русью и жил до основания Сарая. Скорее всего, контаминация доступной Чосеру информации о нескольких ханах — Бату, завоевателе Руси; Хубилая, чей двор в Китае посетил Марко Поло; Узбека (см. ниже).
18 …свято чтил им принятый закон… — возможно, аллюзия на принятие ханом Узбеком (прав. 1313-1341) мусульманства в качестве официальной религии Золотой Орды. В 1327 г. совершил поход на Русь, где с помощью московских войск жестоко подавил восстание в Твери.
28 Двух от жены Эльфаны… — Существует несколько объяснений имен жены и детей Камбускана: названия звезд в созвездии Северной Короны и Ориона, географические названия в Китае (Канбалык, столица хана Хубилая) и Крыму (Кембало — генуэзское название Балаклавы). Хан Узбек действительно имел двух сыновей и дочь от первой жены.
33 Канака (Сапасее)@ — в отличие от других имен в рассказе, встречается в греческих мифах — дочь царя Эола, вступившая в кровосмесительную связь с родным братом, персонаж Овидия (Героиды, XI) и «Исповеди влюбленного» Дж. Гауэра. Неизвестно, имел ли Чосер в виду написать историю об инцесте. Строки 666-667 рассказа можно толковать неоднозначно.
47 …иды мартовские наступили… — 15 марта по древнеримскому календарю, Солнце после весеннего равноденствия вступает в знак Овна.
69-70 Премногое, что не в чести у нас, / У них считалось лакомством как раз… — По словам Плано Карпини, монголы не едят ни хлеба, ни овощей, зато много мяса любых животных и птиц и пьют не только коровье, но и кобылье, козье, овечье и верблюжье молоко, а также не употребляют вина и меда.
94 Гавейн — герой многочисленных романов Артуровского цикла, племянник короля Артура. В большинстве французских и английских романов, таких, как анонимный «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», Гавейн — не только отважный рыцарь, но и знаток придворного этикета и преданный королю вассал.
104-105 мастер он большой / В искусстве трудном выступать с речами. — В классическом античном наставлении по риторике Квинтилиана декламации подготовленной речи (pronuntiatio — произношение, actio — искусство интонации и использование жестов) уделяется большое внимание. Настоящий оратор должен отличаться грациозным благородством движений и плавными переходами интонации.
114 …медного принять коня… — Возможность создания автоматов (automata) — управляемых машин была, по средневековым представлениям, вполне реальной. Сохранились античные манускрипты с работами Герона Александрийского, где были описаны принципы работы и спроектированы подобные машины: автоматы для раздачи воды, открывающиеся ворота, автоматический кукольный театр и проч. Для освоения технологии полета, с такой точки зрения, было необходимо полное знание астрономии и влияния звезд на движущиеся объекты. Остальные дары рыцаря носят более волшебный характер.
195 Пулийские скакуны — имеется в виду Апулийская (Неаполитанская) порода лошадей, известная в Европе XIV-XVI вв. как лучшая для транспортировки тяжеловооруженного рыцаря. Отличалась гордой посадкой головы. Вероятно, положившие начало породе лошади были привезены итальянскими купцами с Ближнего Востока.
207 Пегас — волшебный крылатый конь в греческой мифологии, служивший герою Беллерофону, а впоследствии музам и богине зари Эос.
209 …пресловутого коня Синона… — Троянского коня, с помощью которого греческие воины смогли проникнуть в Трою. Под «книгами» может иметься в виду «Энеида» Вергилия (11:259). У Вергилия и большинства античных авторов конь деревянный, но в «Истории разрушения Трои» Гвидо делла Колонны он бронзовый. Синон — греческий воин, сын Автолика, внук Сизифа (двух наиболее известных обманщиков в мифологии). Остался около коня, чтобы убедить захвативших брошенный греческий лагерь троянцев, что греки ушли и оставили коня, дабы умилостивить богов. См. Энеида 11:77.
219 Жонглеры — здесь в значении «фокусники», выполняющие трюки с исчезновением или превращением предметов (OED juggler, 2).
233 Альгасен (Абу Али аль-Хасан аль-Гайтам, 965-1039) — арабский математик, медик, физик, считается отцом оптики и современной интромиссионной теории зрения. В «Книге оптики» описал свои эксперименты с линзами и зеркалами. Вителлион (Витело, Эразм Чолек, ок. 1230 — после 1280) — польский монах, теолог, физик, автор труда по оптике «Перспектива».
235 Стагирит — прозвище великого философа и ученого Аристотеля (384-322 до н.э.), уроженца Стагира в Македонии. Аристотель был автором не сохранившегося трактата «Оптика». По позднейшим упоминаниям, в трактате рассматривалась теория перспективы на примере камеры-обскуры и наблюдения за отражением теней Солнца и Луны.
238 Телеф — сын Геракла, царь Мизии, во время междоусобицы перед началом Троянской войны был ранен мечом Ахилла. Предложил ахейцам быть их проводником до Трои в обмен на излечение от раны. Был исцелен ржавчиной с ранившего его меча. См.: Овидий. Метаморфозы. XII: 112, XIII: 171-72.
243 …как раны исцелять… — Плиний на примере Телефа описывает медицинские свойства ржавчины и использование железа для прижигания ран (Естественная история, 34:44-45).
251 ….лишь Моисей и Соломон-мудрец. — Согласно средневековым легендам, Моисей обладал кольцом памяти и кольцом забвения, а Соломон — магическим кольцом, исполняющим желания (Ср. 3 Цар. 4:29-31).
253-254 …для стекла / Весьма пригодна ото мха зола… — Ок. 1000 г. в производстве стекла в Европе произошла революция: наряду с содой, добытой из выщелоченной золы морских водорослей, для производства стекла стали использовать поташ, полученный при сжигании мха или хвойных деревьев. Получавшееся поташное стекло было более твердым, блестящим и тугоплавким.
264 Альдиран — вероятно, одно из названий звезды Регул — альфы созвездия Льва. По другим версиям, имеется в виду звезда меньшей величины — эпсилон Льва.
272 Ив пляс Венерины пустились дети… — влюбленные, которым Венера покровительствует.
273 …Их госпожа в созвездье Рыб вошла… — Прохождение Венеры через созвездие Рыб усиливает страсть влюбленных. В оригинале используется термин «возвышение» (exaltacioun) — положение планеты при прохождении через Зодиак, при котором ее влияние максимально (OED exaltation, 3).
287 Ланселот — персонаж романов Артуровского цикла, один из наиболее отважных и прославленных рыцарей Круглого стола, известный также адюльтером с королевой Гиневрой, женой Артура. Источник, в котором Ланселот был бы искусным рассказчиком, неизвестен. Однако как идеальный рыцарь Ланселот, конечно, должен был обладать навыками ритора (см. примеч. к 104-105 данного рассказа).
291 Вино и пряности… — пряности часто добавлялись в вино (см. примеч. к Рассказу Купца, 599). Возможно, Чосер имел в виду печенье с пряностями.
347 Пищеварения помощник сон… — общее место средневековой медицины. Так, в трактате «Тайное тайных» (Secretum Secretorum) (см. примеч. к Рассказу Слуги каноника, 932), утверждается, что «природный жар» («духи», витальная энергия) тела во время сна после еды расходуется только на переваривание еды и потому еда усваивается лучше. «Духи» зарождаются в крови в виде тончайшего парообразного вещества, при их помощи душа управляет телом.
…в глубь Овна / Свершить успело лишь десятый шаг… — По таблицам, который приводит Николай Линнский в «Календариуме» (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4), 16 марта Солнце в полдень было на 4 градуса (лат. «ступень», «шаг») в Овне. Это значит, что Канака встала между 6 и 6.30 утра.
412 …самка сокола… — в оригинале «faucon peregryn», т.е. сапсан (Falco peregrinus). Самка сапсана на 30% больше самца и весит до 1,5 кг.
490 …Как льва предупредил когда-то пес. — В Средние века для дрессировки львов использовали двух собак, которых били, если лев не выполнял приказ дрессировщика. Ср. У. Шекспир, Отелло, III, 2.
502 Сокол — здесь в оригинале «tercelet» (tercel, tiercel), самец сапсана или тетеревятника.
515 С красивым гробом был он схож… — ср. Мф. 23:27.
538 …Что мы сердцами обменялись с ним… — ср. сон Крессиды: «И вот ей снится: прилетел орел, / Крыла над нею белые раскинул, / И грудь ее когтями распорол, / Оттуда сердце бьющееся вынул, / Свое вложил ей сердце в грудь — и сгинул» (Дж. Чосер, Троил и Крессида, II, 133. М., Наука, 2001. С.80).
545 Парис — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975. Ясон — см. примеч. к Прологу Юриста, 91.
547 Лемех (Ламех) — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 67.
595 …Тому свидетель Иоанн святой… — скорее всего, св. Иоанн Богослов, чей традиционный праздник — Иванов день, 21 июня во многих европейских культурах связан с ритуалами плодородия.
600-601 с длинной ложкою садись за стол, / Коль хочешь супа с сатаной хлебнуть… — это первое зафиксированное словоупотребление известнейшей английской пословицы (OED spoon, 3).
641 …бархатом устлавши голубым… — голубой цвет — традиционный геральдический и иконографический символ постоянства, неизменности, подобно цвету небес.
646 …Чижей и соколов, сычей и сов… — в оригинале «tydives, tercelettes and owles». «Tydive» (tidife, tidive) — небольшая певчая птица, скорее всего синица. Чосер упоминает ее как лживую птицу в «Легенде о славных женщинах». «Tercelet» — см. примеч. к стиху 503 данного рассказа. «Owle» — сова, из-за ночного образа жизни и особенностей полета считалась олицетворением ночи, обмана, коварства. Возможно, влияние оказал библейский запрет на мясо сов (Лев. 11:13-18). Плиний также упоминает, что совы и соколы часто охотятся вместе (Плиний, Естественная История, X, 41).
Перевод Т. Стамовой.
671-672 …Что хитрого Меркурия границы / Владений… — Аполлон (Феб) — традиционное обозначение Солнца. Имеется в виду вхождение Солнца в какой-то из знаков Зодиака, находящихся под покровительством Меркурия — Близнецы или Деву.
3 Лэ — (фр. lai, lay от кельтского слова со значением «песня») — жанр средневековой куртуазной поэзии в Англии и Франции, небольшая любовная стихотворная повесть, часто с элементами сверхъестественного. Лэ известны с XII и особенно часто XIII в., в XIV в. были очень популярны. Произошли от мифологических стихотворных сказаний, исполнявшихся кельтскими бардами.
13 Не изучал речей я Цицерона… — Цицерон (106-43 до н.э.) — римский государственный деятель, ритор и философ. Речи Цицерона (их сохранилось 58) в Средние века составляли основу хрестоматий по ораторскому искусству и учебников латыни. Цицерону приписывалось составление «Риторики для Геренния» — одного из первых сохранившихся трактатов по ораторскому искусству.
14 …на парнасских склонах. — Парнас — гора в Центральной Греции, считалась местом обитания Муз. Строка заимствована Чосером из пролога к Сатирам римского поэта Персия (ст. 1-3).
О текстуальном совпадении с новеллой «Декамерона» Боккаччо (X, 5) и с его же поэмой «Филоколо» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
23 Арморика — (от кельтского выражения со знач. «у моря») — античное название полуострова Бретань, северо-западной оконечности Франции. У Плиния название распространяется на всю Западную Францию до Пиренеев (Естественная история, II, 17)
101 Арвираг из Кайрруда.… — Арвираг — имя полулегендарного кельтского вождя Британии I в. н.э. Гальфрид Монмутский в «Истории Британии» делает его сыном Цимбелина, откуда эта популярная легенда впоследствии заимствована Шекспиром. Кайрруд (Caer-rhudd, валлийск. «красный город») — место с таким названием неизвестно, возможно, любое поселение, возникшее на развалинах краснокирпичной римской виллы.
109 Доригена — Конкретных литературных источников этого кельтского имени не установлено, возможно, заимствовано Чосером из не дошедшего до нас лэ.
159 О, вечный Боже, — Ты, что над вселенной.… — о параллелизме мольбы Доригены и монолога Паламона см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
194 …За шахматной или другой доской. — В оригинале упоминаются «tables» (совр. Backgammon, бакгаммон) — игра наподобие нард, где каждый игрок проводит через доску 15 шашек (OED table II, 11).
201 …И юный май раскрасил нежно сад… — О майском празднике см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 182. О символике locus amoenus см. примеч. к Рассказу Купца, 826.
220 ….Был юный паж, красивый дворянин… — ср. с описанием Сквайра в Общем прологе, 89-103.
231 Аврелий — римское имя, очень популярное среди латинизированной кельтской аристократии поздней античности. Также интересна параллель с латинским названием Орлеана — Aurelianum.
242 ….Ряд песенок, элегий и ронделей… — в оригинале lays, / Songes, compleints, roundels, virelays — перечислены, наряду с лэ, популярные стихотворные жанры «жалобы» и вирелэ — форма рондо из трех строф с двумя повторяющимися рифмами. О ронделе см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 681.
244 …как фурия в аду… — ср. Данте, Божественная Комедия, Ад, IX: 37-51.
245 Эхо — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1083 и Рассказу Студента, 1194.
322 …Молитву к ней возносит, сам не свой… — О триединстве Дианы — Селены — Персефоны см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 824. Феб-Аполлон — брат Дианы.
339 Люцина — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1227.
352 …Оно случится в знаке Льва как раз… — В начале мая Солнце находится в знаке Тельца, Аврелий молит, чтобы чудо свершилось к середине июля, когда оно перейдет в знак Льва, а Луна будет в противостоянии (в оригинале opposicion) — в водном знаке Водолея. При противостоянии Солнца и Луны (полнолуние) возникают наиболее мощные приливы.
361 ….Заставь ее держать с тобою шаг… — Аврелий просит, чтобы после полнолуния скорость движения Луны синхронизировалась со скоростью движения Солнца на два года и, таким образом, приливный уровень океана сохранился бы.
368 …Пусть погрузит она в свой мрачный ад… — т.е. Диана-Луна перейдет в свою ипостась Дианы-Персефоны. См примеч. к Рассказу Рыцаря, 824.
371 …дельфийский храм… — храм Аполлона в Дельфах, местопребывание Оракула Аполлона.
403 …Памфила молчаливей и скромнее… — «Памфил и Галатея» или «Памфил о любви» — латинская поэма в диалогах XIII в. на любовный сюжет.
412 Орлеан — город в Центральной Франции, на р. Луара, основан императором Аврелианом (270-275) на месте крупного поселения и друидского святилища, разрушенного Цезарем во время Галльской войны. Университет в Орлеане основан в 1230 г., был известен своей юридической школой, а также занятиями астрологией. Его студентом был друг Чосера Эсташ Дешан (см. вступит. примеч. к Рассказу Купца). Возможно, описание Дешаном своих студенческих дней в «Зеркале брака» стало источником для рассказа Чосера.
420 …Учебник белой магии… — «природной магии», «magyk natureel», основанной на постижении скрытых сил природы. До появления в XV в. трактатов Агриппы, а в XVI в. фундаментального труда Дж. делла Порты основным источником знаний о «природной магии» считались IV-VI части «Opus Majus» Р. Бэкона (ок. 1214 — 1294).
424 …К ней двадцати восьми жилищ влеченье… — имеются в виду «лунные дни» — 1/28 лунного месяца, на каждый из которых можно составить астрологическое предсказание.
435 Волшебники — в оригинале «tregetour» — иллюзионист, чьи фокусы основаны на обмане зрения. Чосер к этому значению добавляет коннотацию «знатока натуральной магии». В XIII-XIV вв. демонстрация «чудес» наподобие указанных ниже была популярна при дворах монархов Европы. Так, в Париже 6 января 1378 г. в честь прибытия императора Карла IV было дано представление, изображавшее захват Иерусалима крестоносцами в 1099 г., где присутствовали декорации замка, луга, диких зверей.
516 …От устья Сены до Гаронны снял. — Гаронна — река на юго-западе Франции, имеется в виду практически все атлантическое побережье Франции.
546 Янус — римский бог, покровитель входов, выходов, начал и концов. Изображался с двумя лицами, повернутыми в разные стороны. Ему был посвящен римский месяц януарис, современный январь.
548 …Закусывая ветчиной. — свиную ветчину (brawn, обычно готовилась из кабаньего мяса — OED brawn 3) часто называли рождественской едой.
Ноэль — (nowell от норманно-фр. noel) — праздник Рождества, также традиционное формульное восклицание — поздравление с Рождеством.
567 Толедские таблицы — наиболее точные для своего времени астрономические таблицы эфемер — астрономических переменных: лунных фаз, взаимоположения планет, затмений, времени восхода и захода светил на широте Южной Испании. Составлены первоначально в арабской Андалусии под руководством математика и астронома Абу Исхака аль-Заркали (1028-1087). Между 1252 и 1270 гг. исправлены и улучшены по приказу короля Альфонса X Кастильского коллегией испанских и мавританских ученых. До конца XVI в. оставались наиболее популярными таблицами в европейской науке. Публиковались и другие исправленные варианты таблиц, применительно к широте Франции и Англии.
569-570 …расположены в столбцы, стояли / Года… — Положения планет в таблицах были объединены в 20-летние «периоды», что давало возможность вычислить, как будут расположены светила друг относительно друга в любой день любого года.
574 Восемь сфер — согласно классической средневековой космологии, на восьмой сфере неба находились неподвижные звезды.
575 Альнат (Хамаль) — альфа созвездия Овна, была важным ориентиром для астрономических вычислений начала астрономического года и точки весеннего равноденствия.
577 Девятая сфера — Перводвигатель, сфера, дающая импульс к движению остальным восьми.
661 Примеров много от седых времен. — Все последующие примеры заимствованы из трактата Иеронима «Против Иовиниана» (см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 9). Чосер, однако, изменяет их расположение.
664 Тираны злые — «30 тиранов», проспартанские правители Афин (404-403 до н.э.) после поражения от Спарты в Первой Пелопоннесской войне.
673 Мессенцы — жители Мессении, области на западе полуострова Пелопоннес. В VII-IV вв. до н.э. вели почти постоянные войны с соседним царством — Спартой.
Стимфалида — легендарная жительница г. Орхомены, жертва произвола тирана Аристоклида.
693 Газдрубал — имеется в виду Газдрубал Беотарх — карфагенский полководец, проигравший римлянам Третью Пуническую войну и сдавший им Карфаген в 146 г. до н.э. О поступке его жены впервые сообщил греческий историк Полибий (История, XXXVIII, 1; XXXIX, 4).
700 Лукреция — см. примеч. к Прологу Юриста, 70.
703 Милет — античный город в Юго-Западной Анатолии (ныне вилайет Айдин, Турция). В III-I вв. до н.э. подвергался неоднократным набегам галатов — кельтских племен Малой Азии.
708 Абрадат — царь г. Сузы (V-IV вв. до н.э.). Согласно историку Ксенофону, погиб в битве с египтянами ок. 401 г. до н.э., после чего его жена Пантея покончила с собой на трупе мужа (Киропедия, VII, 1; VII, 3).
720 Дочь Демотиона — после гибели своего жениха покончила с собой, считая возможность брака с другим мужчиной изменой любви.
721 Седаз — житель деревни Левктра в Беотии. Когда спартанские воины изнасиловали его дочерей, которые немедленно покончили с собой, он отправился за правосудием в Спарту, но ничего не добившись, также совершил самоубийство.
726 Никанор — имя нескольких македонских военачальников — сподвижников Александра (IV в. до н.э.). Легенда о фиванке известна только из труда Иеронима.
728 …другая, что на смерть пошла… — убив своего насильника-солдата, затем была казнена или покончила с собой.
731 Никерат — афинский стратег после смерти Перикла (V в. до н.э.). Его жена покончила с собой, когда муж умер.
733 Алкивиад — афинский военачальник и государственный деятель (ок. 450 — 404 до н.э.). После захвата спартанским войском Афин в 404 г. до н.э. бежал с любовницей, гетерой Тимандрой, в Малую Азию, где был убит по приказу спартанского царя Лисандра. Тимандра похоронила Алкивиада, завернув труп в свои одежды (См. Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Алкивиад, XXXIX). О самоубийстве Тимандры говорит только Иероним.
737 Альцеста — см. примеч. к Прологу Юриста, 53.
736 Пенелопа — см. примеч. к Прологу Юриста, 84.
741 Лаодамия — см. примеч. к Прологу Юриста, 75.
744 Порция (I в. до н.э.) — дочь римского государственного деятеля Марка Порция Катона Утического, жена Марка Юния Брута. Согласно историкам Диону Кассию и Валерию Максиму, после поражения мужа в битве при Филиппах и самоубийства (42 г. до н.э.) также покончила с собой. Плутарх утверждает, что Порция бросилась в огонь, страдая от неизлечимой болезни (Сравнительные жизнеописания, Брут, VI).
745 Артемизия — Артемизия II (ум. ок. 350 г. до н.э.) — сестра, жена и соправительница царя Карии Мавсола. Безутешно страдая после смерти мужа, построила в Галикарнасе мавзолей его памяти, признанный одним из чудес света. Умерла через два года после него, не выдержав одиночества.
747 Тейта (Тевта) — царица Иллирии (ок. 255 — после 225 до н.э.). После атаки иллирийских пиратов на римский торговый флот отказалась выдать римлянам виновников, что стало причиной долгой войны с Римом. Славилась строгостью и справедливостью правления.
819-822 Все обязателъства… я ныне возвращаю… — традиционная формула документа об отказе от прав на притязание, обычно при сделках с недвижимостью или отказе от обвинения.
908-909 самым благородным вам / Кто показался? — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 489.
О заимствовании фабулы рассказа из Тита Ливия и «Романа о Розе» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
1 Тит Ливий — римский историк (59 г. до н.э — 17 г. н.э.), автор «Истории Рима от основания города». История Виргинии приводится в кн. III, гл. 44-53 и датируется 450/449 гг. до н.э.
3 Виргиний (Вергиний) — редкое римское родовое имя (nomen gentile) со значением «девственный». В разных версиях легенды Виргиний — либо римский консул, либо центурион плебейского происхождения. Так как у римлянок личные имена (praenomen) отсутствовали, дочь носит родовое имя отца.
13 Пигмалион — в греческой мифологии скульптор, влюбившийся в созданную им прекрасную статую — Галатею. По его мольбе Афродита оживила статую.
16 Зевксис Гераклейский — афинский художник и скульптор V в. до н.э., по легенде, птицы слетались клевать нарисованный им виноград. Согласно Цицерону (Об изобретениях, II, 1-3), считался мастером женских портретов. Апеллес Косский (IV в. до н.э.) — древнегреческий художник-портретист, античный образец таланта и трудолюбия. Согласно Плинию, постоянно наблюдал природу и тело, что отражалось в его набросках.
19 …Поставил заместителем своим… — Образ Природы как «викария», наместника Божественного творения, происходя из идеи «природы-художницы» античных стоиков и Боэция, в средние века известен прежде всего из труда Алана Лилльского (ок. 1128 — 1202) «Плач природы». Одним из основополагающих является следующее высказывание Алана: «Единым повелением произволяющей воли воздвиг Господь дивный образ мирового чертога; и по тому вселенскому чертогу распределив многовидные образы предметов, разрозненные словно некою родовою рознью, Он привел их в согласие закономерного порядка, облек законами, связал установлениями и таким-то образом самые взаимопротивные роды предметов… Вселенная оковалась тонкими узами незримых связей, и миротворный союз сплотил множественность в единство… А меня, Свою наместницу, определил Он чеканить род по роду, дабы я, налагая на все вещи свойственный им чекан, не дозволяла отчеканенному уклоняться от чекана… И я… стала запечатлевать родственность различнейших вещей, по образу образца образуя образцовое» («Плач природы» / Пер. М. Гаспарова // Памятники средневековой латинской литературы IX-XII веков. М., Наука, 1972. С. 344). Образ природы как «чекана», налагающего печать образа Божия на мир и объединяющего его, был особенно популярен в позднее Средневековье.
44 …Она цветеньем девственным цвела… — Нижеследующее перечисление добродетелей Виргинии частично основывается на трактатах «О девстве» Амвросия Медиоланского (IV в.) и «Об образовании благородных девушек» Винсента из Бове (XII — XIII вв.)
50 Паллада — одно из имен-эпитетов богини мудрости Афины.
73 …Наставницы господских дочерей… — Возможно, этот замедляющий действие рассказа фрагмент представляет собой аллюзию на какой-либо из придворных скандалов. Считалось, что таким могло быть бегство от мужа Элизабет, дочери герцога Джона Гонта (см. примеч. к Рассказу Юриста, 537). Однако это маловероятно, поскольку ее брак был официально признан недействительным ввиду отсутствия физической близости.
98-99 ….А паче неуместным снисхожденьем / Детей своих губить… — Ср. Притч. 13:25.
117 Свою продолжил повесть доктор так… — В оригинале под «доктором» имеется в виду Августин, у которого Чосер заимствовал приведенное в двух предыдущих строках определение зависти.
151 Клавдий — У Ливия — Марк Клавдий, усеченное имя Чосер заимствовал у Жана де Мена.
153 Аппий — У Ливия — Аппий Клавдий (таким образом, оба злодея принадлежат к одному роду). Ливий ассоциирует Аппия с Аппием Клавдием Крассом (V в. до н.э.), главой децемвиров — патрицианской коллегии, управлявшей Римом в 451-449 гг. В период правления децемвиров, избранных с целью реформы римских законов (воплощенной в виде так называемых «Двенадцати таблиц»), все другие институты судебной власти были приостановлены. В 449 г. децемвират, выродившийся в коррумпированную олигархию, был распущен, как утверждает Ливий, во многом под влиянием дела Виргинии.
210 …В решении был тверд он, как скала. — У Ливия Виргиний убивает дочь публично, на Форуме. О возможной мотивации Чосера, изменившего эту сцену, см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
238 Иевфай Галаадский — один из судей израильских, давший Богу обет принести в жертву первого вышедшего из ворот дома ему навстречу после победы над аммонитянами. Узнав свою судьбу, дочь Иевфая попросила лишь отпустить ее на два месяца в горы оплакать свое девство (Суд. 11:30-40).
273 Всех остальных, замешанных в злом деле… — Чосер тщательно лишает легенду о Виргинии в изложении Врача всякой политической подоплеки. У Ливия далее следует рассказ о волнениях плебса, недовольстве патрициев и нападении внешних врагов на Рим. Децемвиры вынуждены возвратить к власти Сенат, который после краткой войны немедленно распускает их коллегию. Таким образом, истории Виргинии и Лукреции оказываются тесно связаны с историей гражданских свобод Римской Республики. Этот мотив ярко звучит в пьесе драматурга XVI-XVII вв. Т. Хейвуда «Аппий и Виргиния». Чосер, не отрицая кровопролития после открытия правды о деле Виргиния, делает его жертвами неопределенное число «соучастников», о которых ранее ничего не говорилось.
307-308 …горшкам… /…банкам… — В оригинале перечисляются: «urinals» — стеклянные сосуды для сбора мочи, «jurdones» — круглые сосуды наподобие реторты со срезанным горлышком, также для сбора и анализа мочи (OED Jordan 1), «letuarie» (прав, «electuary») — лекарственная паста из целебного порошка, смешанного с сиропом или медом (OED electuary 1). Также упоминаются ипокрас (см. примеч. к Рассказу Купца, 599) и неясный термин «galiones». Возможно, необразованный Трактирщик в двух последних случаях имел в виду имена Гиппократа и Галена.
314 Мафусаилов век — Мафусаил — библейский патриарх, согласно книге Бытия, прожил 969 лет (Быт. 5:27)
319 Христовы кости — В оригинале речь Трактирщика отличается «малапропизмами» — контаминацией похожих слов. Так, восклицания «Тело Господне!» (Corpus Domini) и «Кости Христовы!» (Christ’s bones) у него объединяются в Corpus bones (дословно — «Кости тела»).
Дружок (фр.).
О связи образа Продавца индульгенций с жанрами моралите и проповеди см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
Алчность — корень всех зол: К Тимофею, гл. 6 (лат.).
Алчность — корень всех зол… — 1 Тим. 6:10. В синодальном переводе: «…ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям».
13 Затем раскладываю булл немало… — Разрешения на право проповеди и продажи индульгенций, скрепленные папской или епископской печатью (bulla) (OED bull II, 1 или 2)
15 …патриархи всех земных концов… — В католической церкви патриарх — традиционное почетное титулование некоторых епископов, например Венецианского (с XIV в.), или главы католической иерархии на территории, где большинство верующих исповедуют православие («латинский патриарх» Константинополя, Иерусалима, Александрии). После падения латинских королевств на Ближнем Востоке титул стал номинальным.
23 Авраамовой овцы плечо — В оригинале нет точного указания на имя Авраама (Hooly Jewes sheep). Кроме возможной аллюзии на жертвоприношение Исаака (Быт. 22:7-13), по мнению комментаторов, могут иметься в виду овцы Лавана (Быт. 30:31-43) или чудо Гедеона с овечьим руном (Суд. 6: 36-40), или же практика скапулимантии — гадания на лопатках после ритуального сожжения животных. Скапулимантия была известна в древних культурах Ближнего Востока.
44 Перчатка — в оригинале «miteyn», совр. англ. «mitten» — рукавица из грубой ткани (OED mitten, la).
62 …Я марок сто сбираю сей торговлей. — Марка в норманнскую эпоху — номинал, равный тринадцати шиллингам четырем пенсам, т.е. 2/3 фунта. Сто марок составляли очень большой годовой доход, примерно равный половине дохода крупного землевладельца.
108 …Историй, бывших много лет назад… — Exempla, популярный жанр коротких назидательных рассказов с историческими либо вымышленными героями. Часто включались в текст проповеди. См. вступит. примеч. к Рассказу Монаха.
Аналогичные рассказы встречаются в сборнике «100 новелл древности», LXXXII. Ряд поучений рассказа заимствован из второй книги трактата «О презрении к миру» папы Иннокентия III.
135 Брабант — историческая территория во Фландрии. Чосер указывает местом действия Фландрию в целом. Вероятно, это связано с традиционными представлениями о буйстве и нетрезвости фламандцев и голландцев.
139 …Тимпаны, лютни, арфы и кифары… — В оригинале «harpes, lutes and gytemes» — арфы, лютни и цитры. О цитре см. примеч. к Рассказу Мельника, 283.
143 Так тешили маммона в виде свинском… — В оригинале «приносили жертву дьяволу». Маммона — арамейское слово со значением «богатство» (Мф. 6:24), в средние века могло означать одного из демонов ада.
144 ….И в капище скакали сатанинском. — Сравнение таверны с «храмом дьявола», «школой греха» были общим местом проповедей и моралистических трактатов.
151 Кондитеры — в оригинале «waferers» — уличные торговцы печеньем и вафлями. Считалось, что основной доход они получают от посредничества в любовных делах.
159 Как Лот грешил? — После разрушения Содома дочери библейского патриарха Лота, боясь за будущее рода, напоили отца и зачали от него детей. См. Быт. 19:30-38.
161 А мерзкий Ирод… — Ирод Антипа (ок. 20 г. до н.э. — ок. 40 г. н.э.) — правитель Галилеи с 6 г. до н.э., сын царя Ирода Великого. Как и его отец, имел репутацию жестокого властителя. Отдал приказ о казни Иоанна Крестителя по просьбе своей коварной дочери (Мф. 14: 1-11). Легенда о пьянстве Ирода, вероятно, взята Чосером из труда Винсента де Бове. В обоих примерах, приведенных Продавцом, мужчина совершает грех по настоянию женщины.
164 Сенеку можно нам за то прославить… — Цитируются «Нравственные письма к Луцилию» Сенеки (LXXXIII, 18). Похожая цитата есть у Иннокентия III (О презрении к миру, II, 17).
177 Адам, отец наш, изгнан был из рая. — Трактовка грехопадения заимствована Чосером у Иеронима (Против Иовиниана, II, 15).
185 …За всякое излишество — недуг… — Ср. Сир. 37:30-34.
198 …И тленья избежать никто не может. — Согласно глоссе на полях одной из рукописей, аллюзия на 1 Кор. 6: 13 «Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела».
210 …для вас святыня — брюхо. — Аллюзия на Фил. 3:18-19.
232 …В том дух живой тотчас же умертвится. — Ср. 1 Тим. 5: 5-6, Рим. 8:13.
239 А видит Бог, Самсон не пил вина… — См. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1608.
249 Лепе — город на юго-западе Испании, в провинции Андалузия. В средние века — центр виноделия.
257 …Из Чипсайда вином перенесен… — Ироническая аллюзия на практику разбавлять крепкое испанское вино дешевым английским очень низкого качества, хотя закон требовал содержать их в отдельных бочках. Такая сивушная смесь часто продавалась в лондонских лавках на Чипсайде и Фиш-стрит (улицы, упоминаемые в оригинале). О Чипсайде см. примеч. к Рассказу Повара, 61.
258 Ла-Рошель — город на западе Франции, до конца XIV в. принадлежал Англии и был крупным портом, через который велась большая часть виноторговли с Англией. Бордо (см. примеч. к Общему прологу, 428) — второй крупнейший порт виноэкспорта. Поскольку оба порта контролировались Англией, провозить вина контрабандой через Ла-Манш было труднее.
267 Аттила — Атилла (ок. 406 — 453) — вождь племени гуннов, предводитель похода на Европу. По версии современного ему историка Приска, умер во время пира от кровотечения, вызванного излишествами в еде и пьянстве. По мнению римского хрониста Марцеллина, убит женой в постели в первую брачную ночь.
275 Лемуил — легендарный царь, упоминается только в последней главе Притч Соломона, которая представляет собой наставление, преподанное ему матерью (Притч. 31: 1-4).
299 Рассказы о Стилбоне и Деметрии заимствованы Чосером из труда по этике и политической философии «Поликратик, или О забавах света и заветах философов» английского богослова и философа Иоанна Солсберийского (ок. 1120 — 1180 гг.). История о спартанском после известна из сборника поговорок и нравоучительных историй «Сентенции» поэта и философа-моралиста Публилия Сира (I в. до н.э.), где герой фигурирует под именем Хилон. Причина изменения имени у Чосера неизвестна. Деметрий II Никатор (ум. 125 г. до н.э.) — царь Селевкидского царства, в 139 г. до н.э. потерпел поражение в войне с царем Парфии Митридатом I, пытался бежать из плена, будучи пойман, получил в насмешку в подарок от Митридата золотые игральные кости.
327-328 Клясться запретил / Спаситель… — Мф. 5:34-37.
331 …Клянись по чести, клятвы не наруши… — Иер. 4:2.
336 …Не поминай Господне имя всуе. — Третья заповедь (Исх. 20:7) была помещена на скрижалях выше шестой («не убий»).
340-341 поразит / Господня кара всякого… — Ср. Сир. 23:11-13.
344 …кровью Хэйлскою. — Цистерцианское аббатство Хэйл (Глостершир) было основано в 1245-1246 гг. В 1270 г. получило в дар от Эдмунда, племянника короля Генриха III, фиал с каплями крови Спасителя, приобретенный в Германии. Аббатство было центром массового паломничества вплоть до роспуска монастырей во время Реформации.
359 …колокольчика протяжный звон… — Существовал обычай: во время похорон перед гробом шел церковный служка, звоня в колокольчик, призывая прохожих помолиться об усопшем.
377 Чума — См. примеч. к Общему прологу, 480.
412 ….Бродягу дряхлого… — см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
417 …Какможно жить до дряхлости такой… — Ср. Сир. 8:6.
428 И вот бреду, отверженец Господень… — аллюзия на апокрифическую легенду об Агасфере, еврее, который насмехался над Христом, несущим крест на Голгофу. Согласно хроникам Роджера Уэндовера и Матвея Парижского (XIII в.), он был обречен скитаться до второго пришествия Христа.
448 …Седому место, юный, уступи. — Лев. 19:32.
475 ….Монеты звонкие… — Из всех перечисленных переводчиком монет в оригинале упоминаются только флорины — вероятнее всего, гульдены, чеканившиеся во Фландрии в подражание флорентийским золотым и серебряным монетам. Такую же попытку выпустить в обращение стандартные монеты из драгоценных металлов под тем же названием «флорин» предпринял в 1344 г. король Англии Эдуард III, но безрезультатно.
482 ….Друзья, сей клад разделим мы одни. — Согласно английскому юристу и комментатору XIII в. Генри де Брактону, найденное сокровище английские законы считают собственностью короля. Неизвестно, подразумевал ли Чосер, что фландрские гуляки совершают еще и преступление сокрытия краденого.
492 Петля по нам давно тоскует. — Кража значительной суммы или воровство, отягощенное другими преступлениями, до 1829 г. каралось в Англии смертной казнью.
597 Авиценна — См. примеч. к Общему прологу, 472.
613 Стерлинг — имеется в виду «стерлинговое серебро» 925-й пробы. До введения в обращение ноблей (см. ниже) все монеты крупного номинала чеканились из такого серебра. Нобль — первая в Англии массово чеканенная золотая монета номиналом в 6 шиллингов 8 пенсов (1/3 фунта); выпускалась в обращение в 1344-1464 гг.
О времени создания рассказа и возможной реатрибуции текста см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Некоторые имена и географические названия в рассказе представлены во французской орфографии. Присутствие галлицизмов в оригинале наводит на мысль о несохранившемся французском фаблио как источнике для Чосера. Похожий сюжет см. у Боккаччо (Декамерон, VIII, 1).
2 Сен-Дени — северный пригород Парижа, в котором находились одноименное аббатство и усыпальница французских королей, а также проводилась крупная ярмарка, особенно известная торговлей текстилем.
14 …Он кормит, одевает нас.… — см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
33 …Да и родились в городе одном. — В оригинале «в деревне» («in a village»).
35. …считал как бы кузеном… — родственником, что характерно для деревенских общин, особенно с учетом того, что оба они переехали в город.
56 Брюгге — город в Бельгии, столица провинции Западная Фландрия, в средние века — крупнейший торговый центр северо-западной Европы, специализировавшийся на торговле шерстью и тканями. Вероятно, чосеровский купец, живущий в Сен-Дени и ездящий в Брюгге — торговец текстилем.
67 …Он собирал для ордена доходы… — В оригинале монах называется «officer», т.е. должностным лицом монастыря. Вероятно, он служитель келарии или сам келарь, поскольку говорится, что он ездит на «granges» — отдельно стоящие фермы, принадлежащие крупному землевладельцу или монастырю.
73 Мальвазия — дорогое белое вино, в XIV-XVI вв. производилось в южной Греции и на Крите, экспортировалось в Европу итальянскими купцами. Вернейское (vemage от названия сорта винограда Vemaccia) — дорогое белое итальянское вино, производилось в г. Сан-Гиминьяно. Данте упоминает его в «Божественной Комедии» как предмет чревоугодной страсти папы Мартина IV (Чистилище, XXIV: 24).
90 …утреню твердил. — В оригинале просто «твердил что-то» («thynges»), скорее всего, имеется в виду Розарий — последовательность молитв к Деве Марии, который был самой популярной формой католической медитативной практики.
145 Святой Мартин (IV в.) — епископ Турский, основатель первого монастыря в Галлии, один из наиболее почитаемых во Франции святых. В оригинале монах также клянется именем святого покровителя Франции мученика Дени (Дионисия, III в.), епископа Парижского, на месте погребения которого было построено аббатство Сен-Дени.
175 Франк — золотая монета, отчеканенная в 1360 г. в честь освобождения из английского плена короля Иоанна II Доброго. В 1370-1380-е годы 100 франков составляли примерно 15 английских фунтов.
186 Ганелон — один из персонажей французского героического эпоса «Песнь о Роланде», отчим Роланда, заманивший его в ловушку Ронсевальского ущелья. Имя Ганелона стало символом предательства. Данте помещает его в девятом круге ада (Божественная Комедия, Ад, XXII: 122).
197 …на моих часах… — В оригинале «chylindre» — переносные солнечные часы в виде вертикального цилиндра с коническим верхом.
204 Кто там? — в оригинале на старофранцузском: «Quy lа?»
205 …мой друг. — В оригинале негаллизированная форма имени «Peter».
220 …С Господней помощью; и то созреет… — Смысл в оригинале: «едва ли два торговца из двенадцати смогут дожить до старости, не разорившись». Кроме Бога торговец призывает в свидетели своей правоты «святого Ива», вероятнее всего, Ива из Кермартена (1253-1303), праведного судью, святого, покровителя юристов, изображавшегося с кошельком в руке в знак его благотворительных трудов.
259 …С молитвою святого Августина… — В оригинале монах советует обратиться с молитвой к Августину, чтобы путь был счастливым. Источник поверья неизвестен.
262 …Будь осмотрителен в питье и пище… — Совет избегать переедания в жару — общее место средневековых медицинских трактатов, восходит, вероятно, к «Канону» Авиценны.
Спасибо (фр.).
325 Тонзура — выбритая макушка в знак принадлежности к католическому духовенству (OED crown, III, 10а).
347-348 тысяч двадцать / Набрал он в долг.… — В оригинале «двадцать тысяч экю» (sheelds) — золотая монета, чеканилась во Франции с 1266 г., на Брюггской ярмарке сделки совершались именно в экю. Торговец вернулся домой, чтобы взять все имеющиеся у него наличные и затем набрать недостающую сумму у друзей в Париже.
349 …Купцам ломбардским… — Ломбардия — историческая область в Италии, в XIII-XIV вв. банкиры из ломбардских городов — Милана, Мантуи, Брешии, Бергамо — доминировали на европейских финансовых рынках. Торговец, набрав нужную сумму, внесет ее в парижский филиал ломбардского банка в погашение кредита, выданного брюггским филиалом того же банка.
443 А задолжаю — так поставьте в счет… — О двусмысленности употребляемого женой термина «taille» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
О возможной датировке рассказа, литургических и агиографических влияниях в нем см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
Господи Боже наш (лат.).
1 Господь и Бог наш… — Первая строфа перелагает Пс. 8:1-2, откуда также взят эпиграф.
8-9 …той, что Белой Лилии цветком зовут.… — Уподобление Девы Марии цветку белой лилии означает ее непорочность, продекларированную в Символе Веры. Известна формула Августина: «Девой зачала, девой родила, девой осталась». В иконографии Благовещения архангел часто протягивает Марии букет лилий. В католической гимнографии Успения тело Девы также уподобляется белой лилии, по легенде, после Успения в гробнице Девы Марии был найден только букет лилий.
16 Неопалимый куст… — Исх. 3:2. Неопалимая купина также символизировала непорочное зачатие Девы Марии, принявшей в себя Бога и родившей Его без ущерба для девственности. В средневековой иконографии купина часто объединялась с розовым кустом в единый образ.
23 …И кротость вся твоя, и доброта… — Ср. Данте. Божественная Комедия, Рай, XXXIII: 6-20.
В 1290 г. евреи были официально изгнаны из Англии указом короля Эдуарда I. За 15 лет до этого был издан «Статут об иудеях» (Statute of the Jewry) с целью предотвратить переход в руки еврейской общины земли и недвижимости, которую могли закладывать у банкиров и ростовщиков обнищавшие землевладельцы. Статут подтвердил положение евреев как «особых подданных» короля, не подчинявшимся городским и церковным судам, однако ввел ряд суровых ограничений — территориальных (запрет на проживание во многих городах, запрет на проживание по соседству с христианами), экономических (освобождение должников от уплаты ростовщикам долга, особый ежегодный налог в 3 пенса с человека), и главное — полное запрещение ростовщичества. Кроме того, король как единственный судья и покровитель иудеев имел право на бесконтрольное обложение их налогами без участия парламента. Формальной причиной издания «Эдикта об изгнании» («Edict of expulsion») 18 июля 1290 г. было невыполнение еврейскими общинами условий Статута, прежде всего провалившееся предложение записываться в гильдии и брать землю в аренду для обработки. В условиях ненависти к евреям со стороны традиционных городских и крестьянских общин это было невозможно. Около 3000 евреев покинули Англию, остаться могли только обратившиеся в христианство, для них в Лондоне существовал специальный благотворительный дом.
В последующие века страх перед возвращением евреев постоянно подогревался слухами о тайных еврейских общинах в Лондоне, практикующих кровавые ритуалы. Так, в 1376 г. королю была подана жалоба на наличие скрытых иудеев среди общины ломбардских торговцев в Лондоне. Было популярным абсурдное утверждение, что еврейские кварталы в европейских городах не пострадали от чумы 1340-х годов. То, что евреев якобы не брала «черная смерть», в сочетании с их антихристианством, мифическим богатством и формальной неподсудностью вызывало в массовом сознании истерическую реакцию.
36 В одном из азиатских городов… — Существовало много вариантов данного сюжета богородичного миракля, обычно действие происходит в неназванном городе или какой-либо отдаленной стране. В некоторых вариантах сюжета герой остается жив, а его убийцы обращаются в христианство.
50 Средь школьников.… — В оригинале «clergion» — ученик церковной школы и певчий церковного хора.
51 …Лет от роду семи… — Семь лет — минимальный возраст для приема в церковную школу. Таким образом, ко времени событий рассказа мальчик едва успел проучиться одно полугодие (см. примеч. к Рассказу Аббатисы, 65).
«Благая Искупителя <мать>» (лат.).
56 Ave — первое слово латинского текста молитвы «Богородице Дево радуйся», представляющей собой слова Архангела Деве при Благовещении (Лк. 1:28, 30-33).
60 …«Хороший мальчик учится легко».… — Пословица.
63 Святой Николай (III в.) — епископ Мирликийский, один из наиболее почитаемых в Средневековье католических святых. Согласно многочисленным житиям, с младенческих лет отличался благочестием и усердием в учении.
64 Букварь — в оригинале «ргутег»,@ книга для детей, куда, кроме букваря, входили простые молитвы и детский катехизис, а иногда и тексты латинских песнопений.
65 Антифоны — гимны, своего рода диалоги между двумя полухориями церковного хора. Имеются в виду католические «антифоны Марии» — особые песнопения в честь Богородицы, исполняемые в конце мессы. Выбор антифона зависит от времени литургического года. Так, Alma Redemptoris читался от начала Рождественского поста (Advent) до Сретения (2 февраля).
«<Богородице дево> радуйся» (лат.).
66 Alma Redemptoris (Mater) — один из четырех богородичных антифонов в католическом богослужении. Создание его приписывается монаху-бенедиктинцу, ученому поэту и композитору Герману из Райхенау (1013-1054). Текст антифона включает образы из гимнов и трактатов раннехристианских богословов Фульгенция и Иринея Лионского. Русский перевод приведен в статье «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
125 …Ведь к небу вопиет такая кровь… — Ср. Быт. 4:10.
129 …написал на Патмосе в пустыне… — Согласно преданию, апостол Иоанн Богослов написал книгу Откровения на острове Патмос. Ср. Откр.14: 1-4.
164 Шериф — В оригинале «provost» — должностное лицо, в чьи обязанности входило задерживать преступников, доставлять к судье и исполнять наказание, ср. франц. «прево» (OED provost, II, 5а).
175 …как новая Рахиль. — См. Мф., 11:18, Иер. 31:15.
187 …окроплен святой водой… — часть католической заупокойной мессы, символизирующая исход души из бренного тела.
209 Зернышко — В других вариантах миракля Дева Мария кладет в рот мальчика лилию, драгоценный камень или просто белый камешек. Вероятно, зерно символизирует жизнь-в-смерти, прорастание истины духа из гибнущего тела. Ср. Ин. 12:24-25.
232 …юный Хью из Линкольна… (1247-1255) — святой, известен также как «маленький Хью» в отличие от другого св. Хью, епископа Линкольнского. Согласно житиям, «маленький Хью» распят евреями Линкольна и сброшен в выгребную яму. Хозяин дома, где был найден труп Хью, оговорил старейшин Линкольнской и других общин Англии как соучастников ритуального убийства, в обмен на обещание помилования. 92 обвиняемых по приказу короля Генриха III были заключены в Тауэр, 18 из них казнены и их имущество конфисковано, за остальных община внесла огромный залог. Возможно, дело было сфабриковано по указанию брата короля Ричарда графа Корнуольского, которому Генрих III продал исключительное право облагать евреев налогами.
7 …И едешь так, уставясь в землю носом… — Возможно, ироническая аллюзия на Данте (Божественная Комедия, Чистилище, XIX: 52).
О жанровых влияниях на рассказ см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
28 В приходе Попринге… — Попринг (Poperinge) — город в западной Фландрии, со средних веков известен как центр хмелеводства и плетения кружев. Возможно, название выбрано за его забавное звучание.
42 …Камзола золотого… — В оригинале назван «syklatoun» — вероятно, дорогая восточная шелковая ткань.
44 …Штаны из брюггского сукна… — См. примеч. к Рассказу Шкипера.
45. …А обувь — из Кордовы. — В оригинале «cordewane» — дорогая козья кожа из Испании шла на производство модной обуви.
50 …В борьбе всегда барана брал… — Барана в качестве приза часто давали на провинциальных ярмарках.
56 …с терновым схож кустом… — В оригинале «bramble» — одна из разновидностей дикорастущего шиповника, скорее всего, «роза собачья» (Rosa canina). Вероятно, сравнение носит ироничный характер.
61 …Копьем… — В оригинале «launcegay» — разновидность легкого копья, возможно, для комического эффекта соседствует в тексте с длинным и широким мечом «broadsword». Такой набор оружия делает цель «рыскания» Топаса непонятной — оно не охотничье и не турнирное.
70.…пахучих зелий стан… — В оригинале, кроме гвоздики и мускатного ореха, упоминаются «lycorice» — лакричник (Glycyrrhiza glabra); «cetewale» — растение Curcuma zedoaria, горький корень по вкусу напоминает имбирь. Все они не растут во Фландрии. Чосер использует названия пряностей, растущих в саду Любви «Романа о Розе».
77 …И попугай и ястреб там… — Крики попугаев в средние века считались образцом птичьей какофонии. Чосер вновь использует прием соединения несоединимого: «чистые голоса попугая и ястреба оттеняли громкую песнь дикого голубя».
119 …ужасный великан… — Традиционный противник героя рыцарского романа, обычно родом с востока или юга (Гай из Варвика и Амадис Галльский побеждают «великанов-сарацин»). В рассказе Чосера скорее похож на великана из народных сказок, с которым герой наподобие Джека победителя великанов вступает в ритуальный обмен оскорблениями, прежде чем хитростью победить его.
120 Олифант — комическое имя по аналогии со словом «elephant» — слон.
123 Термаган (Термагант) — мифический демон, которому якобы поклонялись мусульмане. Выражение «клянусь Термаганом» в романе «Гай из Варвика» и др. вкладывается в уста турецкого султана. Термаган также был персонажем моралите, где изображался в виде беснующегося великана в тюрбане и халате.
124 …Коня я изувечу.… — В традиционном кодексе чести героя рыцарского романа нападение на коня противника недопустимо.
141 Праща — В оригинале речь о праще, укрепленной на палке для метания тяжелых камней («staff-slinge»). Однако этим оружием великаны рыцарских романов никогда не пользовались, оно скорее ассоциировалось с победой над великаном (ср. библ. Давид и Голиаф, 1 Цар. 17:4-50).
152 …И песни петь ей приказал… — В оригинале Топас сначала призывает челядь, а затем менестрелей.
156 …С чудовищем трехглавым. — Многоголовые великаны часто встречаются в ирландских и английских сказках, но не в рыцарских романах.
170 …Надев исподнее белье… — Затянутое описание одевания Топаса, где перечисляются мельчайшие детали, также создает комический эффект.
171 …Из ткани полотняной… — В оригинале «cloth of lake» — тонкое льняное полотно (OED, lake V).
173 …покрыл броней… — В оригинале «haubergeoun» — пластинчатый доспех без рукавов, который надевался для защиты груди и живота. Под него Топас надевает «aketoun» — толстый стеганый и подбитый ватой камзол.
176 …Щитками лат… — В оригинале «hawberk» — длинная гибкая кольчужная рубашка. В одном французском стихотворном романе упоминается такая рубашка, сделанная «Исааком из Барселоны».
178 …Поверх всего надел камзол… — В оригинале «cote-armour» — обтягивающая латы богато украшенная одежда, обычно с изображением рыцарского герба. У Топаса он необычного белого цвета и без изображений.
183 …Над элем и над хлебом… — Топас имеет в виду, что не будет ни есть, ни пить, пока не победит великана.
187 …Латунный шлем… — Вероятно, шлем сверху покрыт тонкими листами латуни (OED, latten 2).
188 …В кости слоновой меч лежал… — дорогие ножны, инкрустированные слоновой костью.
189 Сапог из мягкой кожи… — В оригинале «jambeaux» — наколенники, закрывавшие бедро и голень, сделаны из кожи (cuir bouilli), нагретой в кипятке или чаще в горячем воске, для придания ей крепости и необходимой формы.
209-211 Ипотис — (испорч. Эпиктет), герой поэмы в диалогах на среднеанглийском языке, благочестивый мальчик, наставляющий римского императора Адриана в христианской вере. Ги — Гай из Варвика, герой одноименного рыцарского романа XIII-XIV вв., влюбленный в даму Фелицию (Счастье). Чтобы доказать свою рыцарственность, побеждает множество врагов, великанов и драконов. Плендамур — (фр. «полный любви») — возможно, имя придумано Чосером. Романа с таким главным героем не обнаружено. В XV в. имя встречается в «Смерти Артура» Т. Мэлори. Либо — герой романа «Прекрасный незнакомец» (искаж. фр. «Lybeaus Desconus») Генгелен, сын Гавейна, воспитанный матерью-феей в лесу. Бевис — герой романа «Бевис из Хэмптона», рыцарь, чудом спасшийся от гибели в детстве от рук отчима, много лет странствовал по свету, прежде чем вернуться и покарать убийцу своего отца. Горн — герой романа XIII в. «Король Горн», в детстве покинул родное королевство после захвата его сарацинами, совершил множество подвигов, прежде чем воссоединиться со своей возлюбленной Рименгильдой.
218 Воткнуть успел он в шлем цветок.… — Навершие шлема Топаса украшено башней, в которую он вставил цветок белой лилии в знак чистоты своих намерений.
228 Парсиваль (Персиваль) — герой легенд и романов о Граале. Наиболее ранний источник — роман Кретьена де Труа «Персиваль, или Повесть о Граале» (конец XII в.), продолженный поэтами XIII в. Известен также роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» (ок. 1210 г.). У Кретьена Персиваль — доблестный рыцарь, но лишен рыцарской куртуазности, из-за чего попадает в комические ситуации. Чосер почти дословно цитирует стихотворный роман «Персиваль Галльский».
6 Доггерель — неравностопная строфа с добавочными рифмами, использовалась в шуточных жанрах, в переносном смысле — неумелые стихи.
Последующие строки — перевод Т. Поповой.
Об источниках текста и аллегорическом смысле рассказа см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. «Книга о Мелибее и Даме Разумнице» доминиканского монаха Рейно (Рено, Renaud, Reinault) из Лувена (написана ок. 1336 г.) была достаточно популярна в средние века, неоднократно включалась в сборники этических и философских трактатов, ее авторство часто приписывалось Жану де Мену. Рассказ о Мелибее почти дословно следует тексту Рейно.
1 …по имени Разумница… — В английском и французском тексте — Prudence, в латинском — Prudentia. Имя «Мелибей» (традиц. от лат. «пьющий мед», хотя историческая этимология — от названия греч. города Мелибея) также разнится между французским и латинским текстами — Melibee и Melibeus соответственно, но Чосер в Рассказе использует оба варианта.
2 …по имени София. — Во французском и латинском текстах дочь Мелибея безымянна, давая ей имя София — «мудрость», Чосер, вероятно, хочет подчеркнуть, что жажда мести ранит и ущербляет мудрость Мелибея. О символике трех врагов и пяти ран см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
3 …изречение Овидия… — Овидий. Лекарство от любви, 127-130. В переводе М.Л. Гаспарова: «Кто запретит, чтобы мать рыдала над прахом сыновним? / Над погребальным костром ей поученье не впрок. / Пусть изольется в слезах, пусть насытит болящую душу; / И уж тогда призови сдерживать горькую скорбь» (Овидий. Элегии и малые поэмы. М., 1973. С. 214).
4 …Сенека говорит… — Сенека. Нравственные письма к Луцилию (далее — Нравственные письма), LXXIV, 30.
5 …Христос плакал о смерти Лазаря… — Ин. 11:35.
6 Радуйтесь с радующимися… — Рим. 12:15.
7 …как учит Сенека… — Сенека. Нравственные письма, LXIII, 1 и 11. В пер. С.А. Ошерова: «Пусть при утрате друга глаза не будут сухими и не струят потоков: можно прослезиться — плакать нельзя»; «Ты схоронил, кого любил; ищи, кого полюбить! Лучше добыть нового друга, чем плакать».
8 Веселье сердца — жизнь человека… — Сир. 30:23. В оригинале цитата ошибочно контаминирована с Притч. 17:22: «Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости». Ошибка перенесена Чосером из французского текста.
9 …печаль многих убила. — Сир. 30:25.
10 …как моль одежде… — Притч. 3:26.
11 …Господь дал, Господь и взял… — Иов. 1:21.
12 Делай все посоветовавшись… — Возможно, Сир. 32:21. В синодальном переводе: «Без рассуждения не делай ничего, а когда сделаешь — не раскаивайся». Как у Рейно и Альбертана, книга Премудрости Иисуса сына Сирахова у Чосера часто отождествляется с Соломоновыми книгами Библии — книгой Премудрости Соломона, Екклесиастом и Книгой Притч.
13 …когда привели к нему женщину… — Ин. 8:3-8.
14 …не вовремя рассказ… — Сир. 22:6.
15 Не размножай разговора… — Сир. 32:6.
16 Петр Альфонси (1062-1110) — средневековый писатель, астроном, личный врач короля Кастилии Альфонсо VI. Урожденный еврей, принял христианство за четыре года до смерти. Автор многих научных и полемических трудов, в том числе книги «О церковной дисциплине» («Disciplina Clericalis») — собрания 33 нравоучительных историй, переведенных с арабского и, возможно, персидского. Нижеследующая цитата: О Церковной дисциплине, XXV, 15.
17 Мужчину одного из тысячи… — Еккл. 7:28.
18 …не давать жене власти… — Сир. 25:28-30.
19 Ни сыну, ни жене… — Сир. 33:19, 22.
20 …не лукавит мудрый… — Сенека. О благодеяниях, IV, 38, 1.
21 …кто всех осуждает — тот всех обижает. — Такая пословица известна только из латинского текста Альбертана.
22 Кто ищет мудрости. — Ошибочная атрибуция: цитата принадлежит св. Мартину Думийскому (ок. 515 — 579/580), епископу г. Брага, богослову, и взята из его трактата о четырех основных добродетелях «О формуле честной жизни» («De formula honestae vitae»), III. Цитируемые Чосером труды опубликованы в «Латинской патрологии», LXXII, 21-52.
23 …Христос никогда бы не унизился… — Ср. примеч. к Прологу Батской ткачихи, 9-11.
24 …нет на свете никого совершенного… — Ср. Мф. 19:17 и Лк. 18:19.
25 …лучше жить в земле пустынной… — Притч. 21:19, Сир. 25:16.
26 Что же до вашего пятого довода… — Один из немногих пропусков в чосеровском переводе, в латинском и французском тексте далее идет: «Ибо часто, когда мужчина готов послушать дурного совета, женщина переубеждает его».
27 …по совету… Ревекки… — Быт. 27.
28 Юдифь — См. примеч. к Рассказу Юриста, 968. См. также Иудифь 11-13.
29 Авигея — См. 2 Цар. 25.
30 Эсфирь — См. примеч. к Рассказу Купца, 121-122 и Есф. 7.
31 Не хорошо быть человеку одному… — Быт. 2:18.
32 …сотовый мед… — Притч. 16:24.
33 …как учил Товит… — Библейский праведник, герой одноименной неканонической книги Ветхого Завета. См. Тов. 4:20.
34 …говорит апостол Иаков — Иак. 1:5.
35 …говорит только обидные речи… — цитата взята из «Сентенций» Публилия Сира, 281 (см. примеч. к Рассказу Продавца индульгенций, 299).
36 Ибо апостол говорит… — 1 Тим. 6:10.
37 Ни другу, ни недругу не рассказывай… — Сир. 19:8-9.
38 …трудно найти человека… — О Церковной дисциплине, IV, 3.
39 Если сам ты не умеешь… — Цитата принадлежит Мартину Думийскому, «О нравах» («De moribus»), 16. В средние века это произведение часто приписывалось Сенеке или Цецилию Бальбу (см. примеч. 87 к данному рассказу).
40 Мазь и курение… — Притч. 27:9.
41 …верному другу нет цены… — Сир. 6:15.
42 …верный друг — крепкая защита… — Сир. 6:14.
43 …в старцах мудрость… — Иов. 12:12.
44 …великие дела совершаются… — Цицерон. О старости, VI, 17.
45 Живущих с тобою в мире… — Сир. 6:6.
46 Успех будет при множестве совещаний. — Притч. 24:6.
47 …свойство глупого — думать о других дурно, а о себе хорошо. — Ср. Притч. 12:15.
48 …среди зол, которые несет дружба, главнейшее — лесть. — Цицерон. О дружбе, XXV, 91.
49 …беги сладких слов льстеца… — Притч. 28:23. В синодальном переводе: «Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком».
50 Человек, льстящий другу… — Притч. 29:5.
51 Не преклоняй ухо… — Цицерон. Тускуланские беседы, III, 30; 73. Следующая ниже цитата взята из «Катоновских двустиший» (см. примеч. к Рассказу Юриста, 145), III, 4.
52 Не может такого быть, чтобы там, где долго горел большой огонь, не осталось ни жара, ни дыма — Публилий Сир. Сентенции, 389.
53 Не верь никогда старому врагу. — Сир. 12:10: «Не верь врагу твоему вовек».
54 Не ищи общества старых врагов… — О Церковной дисциплине, IV, 4.
55 Для сохранения и удержания власти… — Цицерон. Об обязанностях, II, VII, 23.
56 В пьянстве тайне нет места. — Притч. 31:4-5. В синодальном переводе: «Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру, чтобы, напившись, они не забыли закона…».
57 Кассиодор говорит… — Флавий Марк Аврелий Кассиодор (475-526), римский писатель и политический деятель, современник Боэция. Чосер цитирует «Разные послания» («Variae epistolae») X, 18. Перевод не совсем точен.
58 Замыслы нечестивых — коварство. — Притч. 12:5.
59 Блажен муж.… — Пс. 1:1.
60 …учению Туллия. — Цицерон. Об обязанностях, II, 5.
61 Катон — См. примеч. к Рассказу Мельника, 145. Двустишия, III, 15.
62 Если собираешься сделать то… — О Церковной дисциплине, VI, 12.
63 …апостол Павел во многих местах… — 1 Кор. 4:12-13; 1 Эф. 5:15; Рим. 15:17.
64 Если Господь не охранит города. — Пс. 127:1.
65 Катон — Двустишия, IV, 14.
66 Не бери себе в попутчики… — О Церковной дисциплине, XVIII, 10.
67 Блажен человек, который всегда пребывает в трепете… — Притч. 28:14. В синодальном переводе — «пребывающий в благоговении».
68 Маленькая куница — Чосер путает лат. viverra (белка, куница) и vipere (змея). См. Овидий. Лекарство от любви, 421-422.
69 …нередко учат обману тем… — Сенека. Нравственные письма, III, 3.
70 С глумливыми не водись… — Альбертано ди Брешиа. Об искусстве красноречия («De arte eloquendi»), CVIII.
71 Одно есть войско непобедимое… — Сенека. О милосердии («De dementia»), I, 19:6.
72 Во всех делах, прежде чем к ним приступить… — Об обязанностях, I, 21, 73.
73 …согласно учению Туллия… — Об обязанностях, II, 5.
74 causa longinqua — отдаленная причина; efficiens, или causapropinqua — ближайшая причина. Чосер ошибочно использует название силлогизма oriens как синоним «отдаленной причины».
75 …сказано в Книге указов.… — о «Декреталиях Градиана» см. примеч. к Общему прологу, 193.
76 Ибо говорит апостол — Рим. 11:33.
77 …«пьющий мед» — См. примеч. 1 к данному рассказу.
78 … и не поступал по словам Овидия — Любовные элегии, 1, 8:104.
79 Нашел ты мед… — Притч. 25:16.
80 …воздаяние и кары, постигшие преступных. — После этих слов пропущен фрагмент текста с началом реплики Разумницы: «Конечно, я признаю, что отмщение приносит много доброго, но право на него имеют только судьи». Возможно, этих слов не было во французской рукописи, с которой Чосер делал свой перевод.
81 Ибо Сенека говорит… — О нравах, 114.
82 А другой говорит… — Публилий Сир. Сентенции, 528.
83 …в своем Послании к Римлянам — Рим. 13:4. В синодальном переводе: «ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое».
84 …по слову Сенеки… — Обе цитаты — Публилий Сир. Сентенции, 189 и 172.
85 Мне отмщение… — Втор. 32:35, Рим. 12:19
86 Ибо написано: «Если не отомстил»… — Публилий Сир. Сентенции, 645 и 487.
87 …говорит мудрец… — Цецилий Бальб — латинский автор II-III вв. н.э, которому приписывалось составление сборника изречений «О забавах философов» («De Nugis Philosophorum»), а также «О нравах» (см. примеч. 39 к данному рассказу).
88 …по пословице… — Сенека. О гневе, II, 34, 1.
89 …говорит Соломон… — Притч. 20:3.
90 …Сенека говорит… — Публилий Сир. Сентенции, 483.
91 …Катон говорит… — Двустишия, IV, 39.
92 …как говорит в своих посланиях апостол Петр… — 1 Пет. 11:21. Приведенная выше цитата не атрибутируется по трудам ни одного из святых, носящих имя Григорий.
93 …апостол в своем Послании — 2 Кор.4:17. В синодальном переводе: «Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу».
94 …что и ученость, и разум человека… — Ср. Притч. 14:16-17.
95 …вспыльчивый человек возбуждает раздор… — Притч. 15:18.
96 Долготерпеливый лучше храброго… — Притч. 16:32.
97 Иаков в своем Послании… — Иак. 1:4. В синодальном переводе: «терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка».
98 Кассиодор говорит… — Разные послания, I, 30.
99 …говорит Сенека… — О нравах, 139.
100 Гневливый пусть терпит наказание… — Притч. 19:19
101 Хватает чужого пса… — Притч. 26:17.
102 …за все отвечает серебро. — Еккл., 10:19.
103 Памфил — См. примеч. к Рассказу Франклина, 404. В Средние века за характерный элегический юмор поэму часто приписывали Овидию. Чосер цитирует с. 53-54.
104 Когда ты счастлив, то есть богат… — Овидий. Скорбные элегии, I, 9, 5.
105 …того, кто по происхождению раб… — О церковной дисциплине, VI, 4.
106 …матерью развалин… — Кассиодор. Разные послания, II, 13. В оригинале — «мать преступлений», вероятна ошибка переписчика латинской рукописи — «mines» вместо «crimes».
107 …одна из величайших превратностей… — О церковной дисциплине, IV, 4.
108 …горька и зла участь… — Иннокентий III. О презрении к миру, I, 16.
109 …лучше смерть, нежели горестная жизнь — Сир. 30:17.
110 …лучше умереть смертью… — Сир. 40:29.
111 А кто спешит разбогатеть… — Притч. 28:20. В синодальном переводе: «А кто спешит разбогатеть, не останется ненаказанным».
112 …богатство, которое быстро пришло… — Притч. 13:11. В синодальном переводе: «Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его».
113 Туллий говорит… — Об обязанностях, III, 5.
114 …праздность научила многому худому… — Сир. 33:28.
115 …тот же Соломон говорит… — Притч. 28:19. В синодальном переводе: «Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою».
116 …тот, кто возделывает землю… — Притч. 12:11. В синодальном переводе: «Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен».
117 Не дремли и не спи… — Дионисий Катон. Двустишия, I. 2.
118 …святой Иероним… — см. примеч. к Прологу Батской ткачихи, 9-13.
119 Используй богатство… — Эта и следующая цитаты из Дионисия Катона — Двустишия, IV, 16 и III, 22.
120 Имущество не надо запирать… — Об обязанностях, II, 15.
121 …лучше иметь мало имущества… — ср. Притч. 15:16; 16:8.
122 Малое у праведника… — Пс. 36:16.
123 …апостол говорит, что нет в мире выше награды… — 2 Кор. 1:12. В синодальном переводе: «Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей».
124 Доброе имя лучше большого богатства — Притч. 22:1.
125 Ревнуй более всего… — Сир. 40:15. В синодальном переводе: «Заботься об имени, ибо оно пребудет с тобою долее, нежели многие тысячи золота».
Умножается имущество… — Еккл. 5:10.
127 Легко и многим попасть… — 1 Мак. 3:18-19.
128 …поскольку никто не может быть уверен… — ср. Еккл. 9:1.
129 …во II Книге Царств… — 2 Цар. 11:25.
130 Кто любит опасность… — Сир. 3:25.
131 … согласием поднимается и малое… — Сенека. Нравственные письма, ХС VI, 46. Сенека цитирует римского историка Саллюстия (86-34 до н.э.), Югуртинская война, X, 6.
132 Блаженны миротворцы… — Мф. 5:9.
133 Раздор начинается с другого… — О нравах, 3.
134 Уклоняйся от зла… — Пс. 33:15.
135 Кто ожесточает… — Притч. 28:14.
136 …обличающий человека найдет потом… — Притч. 28:23.
137 Соломон говорит… — Еккл. 7:3. В синодальном переводе: «Сетование лучше смеха, потому что при печали лица сердце делается лучше».
138 Когда человек Богу угоден… — Притч. 16:7. В синодальном переводе: «Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним».
139 …благословение благости… — Пс. 20:4.
140 …сладкие уста умножают друзей… — Сир.6:5.
141 Послушайте меня, князья народа… — Сир. 33:18-19.
142 Там отпущение и прощение… — О нравах, 94.
143 …когда кто связал обетом… — Пандекты — сборник кратких выдержек и комментариев к римским законам, составленный по приказу византийского императора Юстиниана ок. 530 г. н.э. Данная цитата: Пандекты, L, 17, 35.
144 …достоин потерять право… — Публилий Сир. Сентенции, 489.
145 Кто милостиво повелевает… — Сенека. О милосердии, I, 24, 1.
146 …кто победит себя… — Публилий Сир. Сентенции, 64.
147 Качество, самое похвальное… — Об обязанностях, I, 25:88.
148 Тот победил позорно… — Публилий Сир. Сентенции, 366.
149 Суд без милости… — Иак., 2:13.
4 …От бочки эля я бы отказался… — В оригинале еще один «малапропизм» Трактирщика — он клянется телом «святого Мадриана» (см. примеч. к Рассказу Врача, 319) — возможно, имеется в виду св. Адриан Никомедийский, почитавшийся как покровитель пивоваров, кроме того, его жена св. Наталия считалась образцом христианской супруги. Длинный монолог Трактирщика иронично оттеняет серьезность предшествующего и последующего рассказов.
5 …жене моей… — В оригинале жену Трактирщика зовут Godelief — вероятно, ироническая аллюзия на житие св. Годеливы (Годелины) (XI в.), страдавшей от притеснений жестокого мужа и его родственников.
15 ….Иль в церкви место не тотчас уступит… — Сестра мужа, живущая в его семье, имеет более низкий статус по сравнению с женой своего брата и должна уступить ей лучшее место в центре скамьи, где все члены семьи сидят во время мессы.
41 Рочестер — город в графстве Кент на пути из Лондона в Кентербери, основан римлянами на переправе через реку Медуэй, в средние века — важный торговый центр.
82 …А не чеканки люксембургской… — В правление Эдуарда III (1327-1377) низкопробные монеты, отчеканенные в Люксембурге, считались подрывающими экономику Англии как не имеющие заявленной номиналом стоимости.
90 …Эдварда святого житие… — св. Эдуард Исповедник (1003-1066) — король Англии, один из наиболее популярных английских святых. К нему обращались молитвы о спасении брака, возможно, Монах таким образом отвечает на монолог Трактирщика.
103 Гексаметр — Под гексаметром, скорее всего, имеется в виду любой шестистопный стих, например, шестистопный ямб. Однако все «трагедии» монаха написаны, как и другие стихотворные рассказы, пятистопным ямбом.
Представленный монахом жанр «трагедии» — вариант средневекового exemplum (см. примеч. к Прологу Продавца индульгенций, 108). Большинство «трагедий», кроме повествующих о современниках Чосера — Педро Жестоком, Петре Лузиньяне и Барнабо Висконти, — написано на основе «Истории знатных мужей» Боккаччо («трагедии» об Адаме, Геркулесе, Нероне и Самсоне) «Об утешении Философией» Боэция, «Романа о Розе», Библии и других источников. Вероятно, рассказ написан Чосером в 1385-1386 гг.
121 …Кого разлюбит счастие… — о средневековых трактовках идеи Судьбы см. примеч. к стих. «Фортуна» и статью о малой лирике Чосера в наст. кн.
Здесь и далее в рассказе Монаха знаком * отмечены переводы О. Румера.
125 …начну я с Люцифера… — Считается, что слова из Книги пророка Исайи, 14:12: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы» — относятся к сатане (Lucifer — лат. «несущий свет»). Ср. Лк. 10:18.
133 А вот Адам… — См. Быт.1-3.
134 Вблизи Дамаска… — представление о том, что Эдем, где произошло творение, находился вблизи нынешнего Дамаска, основано на вольной интерпретации Быт. 2: 8-14. Чосер заимствовал его у Боккаччо.
141 Самсон — См. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1608. О явлении ангела отцу Самсона Маною и жене его см. Суд. 13:1-24. Все упомянутые дальше события описаны в гл. 14-16 книги Судей.
221 Геркулес — См. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1085. В первых двух строфах перечисляются некоторые из его двенадцати подвигов: удушение Немейского льва (224, 1-й подвиг); похищение золотых яблок из сада Гесперид, охраняемых драконом Ладоном (226-227, 11-й); истребление медноперых Стимфалийских птиц (227-228, 6-й), выведение из Аида пса Цербера (228, 12-й); похищение коней Диомеда (229-230, 8-й); победа над многоголовой Лернейской гидрой (231-232, 2-й); укрощение Эриманфского вепря (235, 4-й).
…К покорности привел кентавров род… — кентавры напали на Геракла, привлеченные запахом вина, и были разбиты в короткой схватке.
228 …Всех гарпий… — Чосер смешивает два мифа: шестой подвиг Геракла и убийство аргонавтами гарпий — безобразных полуженщин-полуптиц, осквернявших еду в доме царя Финея.
230 Бузирис — вновь контаминация двух мифов: Бузирис, царь Египта, убивавший и приносивший в жертву всех иноземцев, смешивается с Диомедом — царем Фракии, кормившим своих свирепых кобылиц человечьим мясом. Победив Диомеда, Геракл скормил его труп кобылицам. Геродот, однако, писал, что Геракл посещал Египет по пути обратно из сада Гесперид и скрылся, разорвав толстые цепи, которыми Бузирис сковывал пленников.
231 Как — огнедышащий великан. Во время десятого подвига Геракл, уведя у великана Гериона волшебных коров, заснул на лугу, и Как украл несколько коров и спрятал их в пещере. В схватке Геракл задушил Кака.
233 Ахелой — бог одноименной реки, оспаривал у Геракла руку Деяниры (см. примеч. к Прологу Юриста, 78). Во время поединка Ахелой превратился в змею, а потом в быка, чей рог и отломал Геракл.
234 Антей — ливийский великан, прикоснувшись к матери — Гее (земле) вновь обретал силу, во время 11-го подвига Геракл победил Антея, держа его на вытянутых руках во время битвы или прислонив к дереву.
236 ….удержал на шее свод небесный. — Достигнув сада Гесперид, Геракл встретился с титаном Атласом, державшим на плечах небесный свод и уговорил его достать яблоки, пока сам Геракл подержит небо на плечах.
243 …как писал Трофей… — неясное место. Чосер, несомненно, имеет в виду Геркулесовы столпы (см. примеч. к Рассказу Юриста, 975-976). Слово «Трофей» может быть неверным переводом греческого trophea — «мемориальный знак» или шутливым прозвищем Гвидо де ла Колонны (см. примеч. к Общему прологу, 1), так как colonna означает «столп» на итальянском.
253 …книжники… — Возможно, Овидий в «Метаморфозах» и Боккаччо.
254 Несс — см. примеч. к Прологу Юриста, 78.
265 «Познай себя» — один из наиболее известных древнегреческих афоризмов, приписывался многим философам, украшал портик храма Аполлона в Дельфах. Ювенал в «Сатирах» называл его заповедью с небес (Сатиры, Х1:27).
269 Навуходоносор II (ок. 630 — 562 до н.э.) — царь Вавилона, завоевал весь Ближний Восток, в том числе Египет и Иудею и разрушил Иерусалим. Его жизнь излагается по Книге пророка Даниила, гл. 1-4.
280 Даниил — библейский пророк, подростком уведен в вавилонский плен и принят на службу Навуходоносору. Пророческий сон Даниила о четырех царствах см. Дан. 2:31-46.
291 Но двух из Данииловых друзей… — троих — Седраха, Мисаха и Авденаго (Дан. 3:13-97).
300 …Покуда не исполнились все сроки. — Обычно указывался срок в 7 лет, Дан. 4:29: «семь времен пройдут над тобою».
309 Валтасар (ум. 539 г. до н.э.) — сын и соправитель последнего вавилонского царя Набонида. В Библии назван сыном Навуходоносора, возможно, в значении «потомок». Убит персами при взятии Вавилона. События излагаются по Дан. 5:1-31.
370 Пословица верна и всем известна… — См. Боэций. Утешение Философией, III, проз. 5.
373 Зенобия (240 — ок. 274) — царица так называемой «Пальмирской империи» — государства, отколовшегося от Рима в III в. н.э. и включавшего Малую Азию, Сирию, Палестину и Египет. Источник Чосера — «De mulieribus Claris» («О знаменитых женщинах») Дж. Боккаччо. В отличие от Люцифера, присутствие Зенобии среди «знаменитых мужей» никак не объяснено.
378 Царей персидских род… — Зенобия возводила свою родословную по матери к царице Карфагенской Дидоне и египетской династии Птолемеев, а по отцу к сирийской аристократии. Боккаччо упоминает только египетское родство.
398 …за принца Оденака. — Оденат, сирийский полководец, во время династического кризиса Римской империи 260-264 гг. н.э. защищал от персов ближневосточные провинции и де-факто объединил их под своей властью. Убит в 266 (267?) г., после его смерти Пальмирской империей правила Зенобия как регент при малолетнем сыне Вабаллате.
443 …И разные языки изучать… — Зенобия интересовалась древнеегипетскими обычаями и пыталась перенять культы Аписа и Осириса.
446 …о царе Сапоре… — Персидский царь Сапор (Шапур) I (241-272) из династии Сасанидов, пытался захватить Малую Азию, но был разбит Оденатом. Зенобия завершила освобождение Ливана, Палестины и Анатолии от персов в 268 и 270 гг.
451 …Учитель мой Петрарка… — неясно, почему Чосер, излагая сюжет Боккаччо, называет имя Петрарки. Петрарка упоминает о Зенобии в поэме «Триумф славы» (II: 107-117).
461 Клавдий — Клавдий II Готский (214-270) — римский император в 268-270 гг. Начав восстанавливать целостность империи после кризиса, он отнял у самопровозглашенной Галльской империи Испанию и часть Галлии, но не успел начать кампанию на Востоке.
462 Галлиен (218-268) — римский император в 260-268 гг. Отражал набеги готов и аламаннов на Италию.
463 ….Из египтян… — в 269 г. Зенобия завоевала Египет, казнила римского префекта и объявила себя царицей Египта.
471 …Звать Германнд и Тималад… — ритм в строке сбит из-за того, что в первом имени пропущен слог. Оба имени неисторичны, возможна контаминация с именем Тимоген — римско-египетский военачальник, перешедший на сторону Зенобии.
477 Аврелиан (215-275) — римский император (270-275), в 271-272 гг. провел успешную кампанию против Зенобии, завершившуюся взятием Пальмиры. Зенобия была доставлена в Рим, где проведена в золотых цепях по городу во время триумфа Аврелиана.
498 …Колпак надет дурацкий из стекла… — В оригинале «vitremyte», слово неясного значения. Вероятно, произведено от vitrea — «стекло» и mitra — «высокий головной убор». У Боккаччо «шлему» противопоставляется «вуаль», возможно, Чосер просто имел в виду хрупкий по сравнению со шлемом женский головной убор. Некоторые комментаторы связывают «vitremyte» с поговоркой о стеклянной шапке, надетой на голову обманутого или с позорным колпаком на голове осужденной ведьмы.
501 Педро Испанский (Педро Жестокий) — король Кастилии и Леона (1334-1369). В 1366-1369 гг. воевал со своим побочным братом доном Энрике Трастамара (будущим королем Энрике II), претендовавшим на корону. Дон Энрике заручился поддержкой папы, короля Франции Карла V, короля Педро IV Арагонского, а также большей части кастильской аристократии, которой не импонировала благосклонность Педро к торговцам и богатым горожанам. Не решаясь дать дону Энрике генеральное сражение, Педро отступил в Португалию, затем с помощью фактического правителя южной Франции Эдуарда принца Уэльского («Черного принца») вернул себе часть кастильских земель, но отказался платить английским солдатам и выполнять условия соглашения, после чего Эдуард покинул Кастилию, а Педро был разгромлен в битве при Монтиеле и убит доном Энрике во время переговоров в палатке французского военачальника Бертрана Дюгеклена 23 марта 1369 г. Дочь Педро, Констанца, вышла замуж за Джона Гонта герцога Ланкастерского (см. примеч. к Рассказу Юриста, 537). От имени Констанцы Гонт в 1372 г. заявил о своих правах на кастильский престол, впоследствии уступленных за большую сумму королю Хуану (сыну Энрике де Трастамара). Будущая жена Чосера Филиппа де Роэ в 1371-1372 гг. была фрейлиной Констанцы. Об обстоятельствах убийства Педро Кастильского Чосер мог узнать из разных источников: на стороне Педро сражался его друг сэр Гишар д’Англь, свидетелем убийства был дон Фернандо де Кастро, служивший в дальнейшем Джону Гонту.
509 На сук багровый пойманный орел… — Имеются в виду бретонский рыцарь Бертран Дюгеклен (ок. 1320 — 1380). С 1354 г. вел небольшие кампании против англичан в Бретани и центральной Франции. В 1366 г. Карл V отправил его во главе отряда наемников на помощь дону Энрике, где Дюгеклен был взят в плен Черным принцем, но выкуплен Карлом. С 1370 г. — Коннетабль (высшая военно-рыцарская должность) Франции, за 10 лет вернул под контроль короля почти всю Северную и Центральную Францию. Герб Дюгеклена — черный орел на серебряном поле с красной поперечной чертой, напоминающей ветку.
512 «Гнездовье зла» — в оригинале «wikked nest», калька фамилии Оливера де Мони (фр. Mauni), еще одного бретонского рыцаря, служившего в Кастилии под началом Дюгеклена.
513 Карло Оливер — Оливер, вассал Карла Великого, герой «Песни о Роланде», верный и мудрый друг Роланда.
515 Ганелон — см. примеч. к Рассказу Шкипера, 186.
517 Петро Кипрский — См. примеч. к Общему прологу, 49.
518 …Под чьим мечом Александрия пала! — Захват Петром Лузиньяном Александрии 10-12 октября 1365 г. был результатом спланированной военно-морской экспедиции, в которой приняли участие и английские рыцари. Стратегического значения «Александрийский крестовый поход» не имел, так как сразу после взятия и разграбления города крестоносцы отступили обратно на Родос.
521 За доблесть ратную твои ж вассалы… — Петр Кипрский был убит 16 января 1369 г. тремя вассалами в собственной постели. После возвращения из ливано-сирийской экспедиции 1367 г. Петр правил как тиран и утратил поддержку кипрской аристократии. Версия Чосера, скорее всего, заимствована из эпической поэмы «Захват Александрии» французского поэта и композитора Гийома де Машо (ок. 1300 — 1377).
525 Варнава Ломбардский (Барнабо Висконти, 1319-1385) — правитель Милана, в 1356-1364 гг. воевал против папы и императора, за что был отлучен от церкви. Низложен своим племянником Джангалеаццо Висконти, пользовавшимся поддержкой миланцев, недовольных непомерно высокими налогами и тиранией Барнабо. Вероятно, отравлен в тюрьме в декабре 1385 г. Чосер лично знал Барнабо — в 1378 г. король Ричард II отправил его с дипломатической миссией в Ломбардию.
533 Уголино дела Геррардеска граф Доноратико (ок. 1220 — 1289) — пизанский аристократ и военачальник, пытавшийся, ловко маневрируя между партиями гибеллинов и гвельфов, добиться единоличной власти над Пизой.
541 Епископ Роджер — архиепископ Руджиери дельи Убальдини, глава пизанских гибеллинов, обвинил Уголино в сговоре с Флоренцией и Лукой. Согласно Руджиери, будучи главой Пизанской республики, Уголино сдал им несколько замков. В июле 1288 г. Уголино, два его сына и два внука были заключены в тюрьму и через 9 месяцев умерли там от голода. Останки их были предположительно найдены в 2002 г., исследование их не подтвердило версию о каннибализме.
586 …К поэме обратиться бесподобной.… — См. Данте. Божественная Комедия, Ад, XXXII: 124-139, XXXIII: 1-90.
589 Нерон — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1173.
591 …как Светоний говорил… — Гай Светоний Транквилл (ок. 69/75 — после 130) — римский историк, автор популярного в средние века сборника биографий императоров «Жизнь двенадцати Цезарей». Чосер также опирался на «Роман о Розе» Жана де Мёна.
605 Он Рим поджег, в том видя наслажденье… — Ср. Светоний. Жизнь двенадцати Цезарей, Нерон, 38.
610 …Ей чрево сын рассек… — Ср. Светоний. Жизнь двенадцати Цезарей, Нерон, 34.
621 Учитель у Нерона в детстве был… — Сенека. См. примеч. к Прологу Юриста, 26.
653 Восстали на него однажды в ночь… — Ср. Светоний. Жизнь двенадцати Цезарей, Нерон, 48-49.
679 Олоферн — об Олоферне и Иудифи см. примеч. к Рассказу Юриста, 968.
691 Ветилуя — крепость в Иудее, долго не сдававшаяся Олоферну. См. Иудифь 13:1-20.
702 Антиох IV Епифан (ок. 215-164 до н.э.) — царь Селевкидской империи, завоевал Египет, но под давлением Рима вынужден был отступить. В наказание иудеям за бунт против своего наместника сделал попытку ввести в Иудее культ Зевса, что привело к восстанию Маккавеев. Чосер основывается на двух ветхозаветных Книгах Маккавейских.
704 …в Книге Маккавейской… — 1 Мак. 1:7.
717 ….Никанор и Тимофей… — военачальники Антиоха, разбиты предводителем восстания Иудой Маккавеем. См. 2 Мак. 9:13.
741 И так Господень гнев ужасен был… — Ср. 2 Мак. 9: 14-29.
757 Александр III Великий (356-323 до н.э.) — царь Македонии, завоеватель Ближнего Востока и Персии.
760 Весь мир огромный… — ойкумена, обитаемый цивилизованный мир с точки зрения греческих географов.
770 …кроме жен и влаги винной… — античные историки сообщают о двух или трех женах Александра, которых он любил и обращался с ними гуманно. После завоевания Персии Александр, согласно историкам, часто пировал с военачальниками и придворными и, будучи сильно нетрезв, убил своего соратника и друга Клита Черного.
786-787 отравила / Героя свита.… — По некоторым источникам, причиной смерти Александра стала невоздержанность в алкоголе. Другие историки утверждают, что он был отравлен сыновьями впавшего в немилость военачальника Антипатра.
799 Юлий — Гай Юлий Цезарь. — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1174.
806 …тестя своего Помпея… — см. примеч. к Рассказу Юриста, 219. Помпей был не тестем, а зятем Цезаря: он был женат на его дочери Юлии. В 65-62 гг. до н.э. Помпей завоевал для Рима Сирию, Финикию и Иудею. Война в Фессалии завершилась Фарсальской битвой 48 г. до н.э., после которой Помпей бежал в Египет, где был убит 29 сентября своими бывшими соратниками Ахиллом и Люцием Септимом. Цезарь, получив голову Помпея в корзине и его печать, расплакался и приказал казнить предателей. (Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Помпей, 79-80).
823 Брутус Кассий — Чосер объединяет имена двух участников заговора против Цезаря — Марка Юния Брута (85-42 до н.э.) и Гая Кассия Лонгина (86-42 до н. э.).
829 Капитолий — храм Юпитера на Капитолийском холме Рима, в средние века (напр., у Винсента из Бове) иногда ошибочно считался местом убийства Цезаря вместо курии Помпея в Сенате.
835 …Но вскрикнул он всего лишь раз иль два… — Сцена убийства Цезаря изложена главным образом по Светонию: Жизнь двенадцати Цезарей, Божественный Юлий, 82.
846 Валерий (Максим) — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 553. Лукан — см. примеч. к Рассказу Юриста, 430.
853 Крез — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1088. Рассказ о Крезе взят Чосером из «Романа о Розе» Жана де Мёна и «Зерцала истории» Винсента де Бове (III, 17).
13-14 …колоколами / Святого Павла… — см. примеч. к Общему прологу, 339. Традиционно считается, что колокола собора св. Павла всегда были самыми большими в Лондоне.
32 …Клянусь Фомы преславными мощами… — см. примеч. к Общему прологу, 16.
49 Капеллан — в оригинале «Nunnes preest» — священник без прихода, нанятый женским монастырем для совершения треб.
62 …добрый наш сэр Джон. — «Сэр Джон» — традиционное слегка насмешливое прозвище священника невысокого ранга (OED john, 3).
Судя по упоминанию Джека Стро, рассказ создан не ранее 1381 г. Об альтернативной датировке в связи со сходством оперения петуха и геральдических цветов Генри Болингброка см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
77 …Дом курной… — В средневековой деревенской Англии трубы имелись только в домах землевладельцев и зажиточных фермеров. В XVI в., в период так называемой «великой перестройки» («great rebuilding») возникает новый тип сельского дома, обязательно с трубой. Священник и хронист У. Харрисон (1534-1593) в своем «Описании Англии» (изд. 1576 г.) пишет, что «начинают входить в употребление печи и жители испытывают неизвестное до тех пор наслаждение сидеть в теплой комнате», тогда как «в дни нашей молодости было не больше двух-трех каминов на целый город» (перевод И. Кашкина).
100. …красавец Шантиклэр… — от старофранц. chanter — «петь» и cler/clair — «ясный» — имя петуха в «Романе о Лисе».
106 …Часы на монастырской колокольне… — В первой половине XIV в. с изобретением регулятора хода начинают распространяться механические башенные часы с боем вместо водяных и солнечных. Слово «clock», использовавшееся в значении «колокол», начинает означать «часы» и постепенно вытесняет слово «horologe». В оригинале оба слова используются как синонимы: «а clokke or an abbey orlogge».
115 гагат — блестящий хрупкий минералоид черно-коричневого цвета, образующийся из древесины под высоким давлением.
125 Пертлот — До Чосера это имя не встречается, этимология спорна: возможно, от pert — «дерзкий» + уменьшительный суффикс — lot, или от французского perte — «потеря» + англ. lot — «жребий, судьба».
133 …«Где ты, моя девица?»… — «Му life is faren in londe», популярная народная песня.
141 …И от виденья заклохтал дурного. — Считалось, что пророческие сны обычно снятся перед рассветом.
167-168 …смел, / Надежен, мудр… — Традиционные качества идеального мужа. Ср. Рассказ Шкипера, 168-171.
180 …Обжорством порождается дурман… — Пертелот опирается на средневековую теорию снов, по которой сны делятся на две группы — истинно пророческие («somnium coelestis») и обусловленные физиологическими причинами («somnium naturale»), т.е. порожденные дисбалансом гуморов в теле. Испарения, порожденные поступающими в тело едой и питьем, поднимаются из желудка в мозг и при излишестве еды отравляют его.
185 …сон твой просто от прилива желчи… — См. примеч. к Общему прологу, 459. Петух — символ холерика (горячий и сухой), соответственно, его сон вызван избытком желчи в организме.
203 Катон — См. примеч. к Рассказу Мельника, 145. Источник цитаты: Двустишия, II, 3.
206 …Слабительного поскорей глотни… — В соответствии с гуморальной медициной Галена, избыток желчи выводится из организма с помощью дижестивов (средств, способствующих пищеварению) и слабительных. Кроме того, необходимо не перегреваться на солнце (с. 219-220).
221 горячка — перемежающаяся лихорадка (в оригинале «tertiary fever»), возобновляющаяся каждый третий день.
225 …Одних червей… — греческий медик Педаний Диоскорид (ок. 40 — ок. 90 г. н.э.) в трактате «О медицинской материи» («De Materia Medica», II, 72) рекомендовал земляных червей как средство против перемежающейся лихорадки.
228 …поклюй полынь… — в оригинале упоминаются следующие растения: law-riol (благородный лавр, lauris nobilis), centaure (золотысячник, erythrae centaurium), fumetere (дымянка лекарственная, fumaria officinalis), elle-bore (чемерица, veratrum), katapuce (молочай, euphorbia lathyris), gaitrys berries (скорее всего крушина, rhamnus cathartica) и herbe yve (плющ, hedera helix). Все их, кроме крушины и плюща, средневековая фармакопея относит к категории «горячих и жарких», все имеют свойство выводить лишний гумор из организма, особенно обычную и черную желчь. Молочай, чемерица и крушина в фармакопеях отмечаются как особенно сильные средства. Возможно, Чосер стремится к комическому эффекту, так как сочетание столь многочисленных и сильных средств может не вылечить, а убить Шантеклера.
254 В одной из книг рассказывает он… — Эти рассказы о вещих снах заимствованы у Цицерона («О прорицании» («De Divinatione», I)) или у Валерия Максима («О примечательных случаях и высказываниях», 1:7). В оригинале просто «один из великих авторов».
347 …совы снятся, обезьяны. — Увидеть сову в латинских источниках считалось дурной приметой, обезьяна — традиционный символ уродства и дьяволоподобия в средневековых бестиариях.
371 Блаженный Кенельм (Кинехельм, ум. ок. 819 г.) — сын короля Мерсии Кенвульфа, наследовал королевство в 7 лет после смерти отца. По легенде, его родная сестра Кендрида подговорила любовника убить Кенельма во время охоты. Накануне Кенельму приснился сон, что он забрался на высокое красивое дерево, откуда видно все королевство, неожиданно дерево срубили, но Кенельм превратился в птицу и улетел. Когда убийцы набросились на короля, он пел церковный гимн «Тебе Бога хвалим». Над телом Кенельма стоял столб света, что и помогло найти его. О параллелях между житием Кенельма и Рассказом Аббатисы см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
383 …Макробиев «Сон Сципиона»… — Амброзий Макробий (ок. 400 г.) — грамматик и философ, комментатор Цицероновского «Сна Сципиона» — вставной части шестой книги трактата «О республике». Цицерон повествует о сне-видении римского военачальника и политика Публия Корнелия Сципиона Эмилиана (185-129 до н.э.), где он путешествует меж небесных сфер, рассуждая о природе души и космоса. Комментарий Макробия — важный источник астрономических представлений поздней античности. Оба текста были хорошо известны Боэцию, неоднократно им цитировались.
388 Даниил — видения пророка Даниила см. Дан. 7-12.
389 Иосиф — библейский патриарх, в Быт. 37 ему снится пророческий сон о возвышении его потомков, а в Быт. 40 и 41 он разгадывает сны фараона и его приближенных, хлебодара и виночерпия. Примеры Даниила и Иосифа также приводит теолог и монах-доминиканец Роберт Холкот (ок. 1290 — 1349) в «Комментарии на Книгу Премудрости Соломоновой». В Рассказе Капеллана много заимствований из «Комментария…».
397 Крез — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1088. О сне Креза упоминает Геродот (История, I, 24, 1): царю снилось, что он стоит на большом дереве, Юпитер омывает, а Аполлон вытирает его тело. Дочь Креза толкует сон: дерево — виселица, на которой его тело будет омывать дождь и высушивать солнце. Сон, однако, сбывается странным образом: Креза не вешают, а сжигают по приказу Кира; однако, узнав историю о Крезе и Солоне, Кир взывает к богам, и страшная буря тушит костер.
401 Андромаха — жена троянского героя Гектора, об ее сне рассказывается в латинской «Истории о разрушении Трои», приписываемой легендарному современнику Гомера, жрецу Гефеста Даресу Фригийскому (на самом деле написана ок. V в. н.э.).
423 «Inprincipio»… — первые слова Евангелия от Иоанна и книги Бытия, в повседневной речи выражение употреблялось в значении «абсолютная правда». Ср. также примеч. к Общему прологу, 273.
От женщины соблазн мужчине (лат.).
443 …что свирепый лев… — Ссылаясь на неустановленный текст Галена, в средние века считали, что львы и петухи обладают избытком солнечной энергии и не испытывают посткоитального упадка сил.
454 Со дней, когда творенье началось… — Общим местом средневековой хронологии, восходящим к Александрийской пасхалии монаха Анниана (V в.), было то, что первый день творения мира был днем весеннего равноденствия (по Анниану, 25 марта 5492 г. до н.э.).
464 …солнце в градусе двадцать втором… — Астрономические данные Чосер взял из «Календариума» Николая Линнского (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4), как и для Рассказа Рыцаря и Рассказа Юриста. Использование их в Рассказе Капеллана — элемент иронической самопародии.
480 Ланселот — см. примеч. к Рассказу Сквайра, 287.
483 …красно-бурый лис… — В оригинале «col-fox» (совр. «brant-fox», Vulpes alopex) — вид лисы, обитающей в Скандинавии, отличается более темным цветом меха. Если ассоциировать петуха с Генри Болингброком, порода лисы напоминает имя Николаса Колфакса, сторонника Томаса де Моубри, 1-го герцога Норфолка (1366-1399), с которым Генри Болингброк должен был сойтись в судебной дуэли в 1398 г. Имя Лиса в оригинале — daun Russell — возможно, напоминает о конюшем короля Ричарда II — сэре Джоне Расселе (1340-1405).
499 Ганелон — см. примеч. к Рассказу Шкипера, 186.
500 Синон — см. примеч. к Рассказу Сквайра, 209.
504 И до сих пор не кончен спор о том… — Полемика о том, распространяется ли проклятие, наложенное на Адама, на его потомство, началась с первых веков христианства. Впервые идею абсолютного предопределения высказывает Августин как реакцию на ересь пелагианства. Пелагий (IV-V вв.) учил, что человек по своей природе чист и неиспорчен, уклоняется от добра или следует добру только по своей воле, которая не может быть утрачена.
513 блаженный Августин — см. примеч. к Общему прологу, 203. Боэций — см. примеч. к Общему прологу, 788. В «Утешении Философией» (V, проз. 6) Боэций указывает на различие между «простой необходимостью», существующей «по собственной природе» (человеческая смертность, восходящее солнце), и «условной необходимостью, творимой привходящими условиями» (идущий человек). «Условная необходимость», таким образом, находится во власти совершающего действие. В данном переводе термины представлены в виде «извечная неотвратимость» и «причинная необходимость» (строки 521-522).
514 Бродвардин — Томас Брэдвардин (ок. 1290 — 1349) — ученый, придворный, богослов, вице-канцлер (глава) Оксфордского университета. Автор трактата «Об оправдании Бога, против Пелагия» («De Causa Dei contra Pelagium»), в котором он поддерживает учение Августина о предопределении.
545 «Бестиарий» — «Физиолог» («Physiologus») — латинский перевод (ок. 400) греческого сборника описаний животных, птиц и фантастических существ. Качества животных, их повадки и вид получают аллегорическую трактовку, каждое описание завершается моральным примером. «Физиолог» стал образцом многочисленных средневековых сочинений о животных — бестиариев. О сиренах «Физиолог» говорит, что это полуженщина — полуптица или полурыба, поет только в шторм и заманивает сладким пением моряков на скалы. В аллегорическом смысле сирена — это голос дьявола, соблазняющего людей мирскими удовольствиями.
566 Боэций так не ощущал искусство! — Аллюзия на трактат Боэция «De institutione musica» («Пять книг о музыке»). В трактате Боэций выделял 3 вида музыки (mundana — музыка вращения небесных сфер, humana — телесная и духовная гармония, instrumentalis — собственно музыка, исполняемая на инструментах или голосом). Вслед за философами-платониками Боэций утверждал математический характер и красоту музыкальной гармонии.
587 …Я в книжице «Сэр Лonoyx-Осел»… — «Bumellus seu Speculum Stultorum» («Осел, или Зерцало глупцов») — латинская стихотворная сатира, написанная ок. 1190 г. кентерберийским монахом-бенедиктинцем Найджелом Вирекером. Герой сатиры — осел Бурнелл — хочет удлинить себе хвост, отправляется за помощью к медикам Салерно (где получает лекарство, но теряет его, спасаясь от своры собак) и Парижа (где его принимают в университет, но он не может запомнить даже его название). Бурнелл пытается вступить в монашеский орден, но в итоге основывает свой, откуда его с позором уводит хозяин. Аллюзия Чосера — на вставную историю о юноше Гундульфе, который кинул камнем в петуха и сломал ему ногу. Петух в отместку запел намного позже в день рукоположения Гундульфа в священники, из-за чего тот проспал службу и остался без средств к существованию.
600 Увы! Скольких льстецов и прихлебал… — Эта и следующие строки почти полностью взяты из руководства по составлению проповедей («Communiloquium») францисканца Джона из Уэльса (ум. 1285 г.).
605 …Страшись, владыка, приближать льстецов! — Точной цитаты в Ветхом Завете нет, возможно, имелись в виду следующие места: Пс. 5:9-10, 11:3, Притч. 26:28, 29:5, Еккл. 7:6, Сир. 12:10.
623 Ужель в твой день… — пятница, день Венеры (лат. «dies Veneris»), традиционно считался несчастливым днем.
624 Джеффри — Джеффри де Винсоф (ок. 1200 г.) — поэт, ритор и филолог, автор трактата «Новое стихотворчество» («Nova Poetria»), где, используя латинские риторики, описал элементы структуры поэтического текста и тропы. Чосер пародирует обращение к Венере в латинском стихотворении Винсофа на смерть Ричарда I Плантагенета, короля Англии, раненного отравленной стрелой при осаде замка Шалю-Шаброль в пятницу 26 марта 1199 г.
634 …свирепый Пирр царя Приама.… — Пирр (в греч. источниках — Неоптолем) — сын Ахилла, во время взятия Трои, мстя за смерть отца от руки Париса, протащил царя Трои Приама за волосы по дворцу и убил мечом (Вергилий. Энеида, 11:550-558).
640 Газдрубал — См. примеч. к Рассказу Франклина, 693. Согласно историку Павлу Орозию (ок. 385 — 420), Газдрубал сам также погиб в пламени горящего Карфагена.
651 …Жестокому покорствуя приказу. — О Нероне см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1173. О жестокости Нерона см., напр., Светоний. Жизнь двенадцати Цезарей, Нерон, 38-39.
662 Герлен и Тальбот — такие собачьи имена упоминаются в текстах XIV-XV вв.
665 Молкин — вариант имени Молли (уменьшительное от Мэри или Маргарет), использовалось иронически как типичное имя женщины низших сословий (OED malkin la, также в значении «неопрятная или неуклюжая женщина»).
673 Джек Стро — один из легендарных лидеров крестьянского восстания в Англии 1381 г., в графствах Кент, Эссекс, Сассекс и Бедфорд. Возможно, кровельщик по профессии (прозвище Стро — Straw — означает «солома»). Когда восставшие захватили Лондон, ремесленники под предводительством Джека Стро разгромили лавки фламандских купцов, считавшихся виновниками обнищания лондонских мелких торговцев и ремесленников (См. примеч. к Прологу Повара, 36). После разгрома восстания Джек Стро был казнен.
684 …Победу побежденному дарует. — Пародийный вариант трактовки идеи Фортуны и мотива поединка героев (ср. соперничество Паламона и Арситы в Рассказе Рыцаря, Авессалома и Душки Николаса в Рассказе Мельника).
725 …Апостол Павел дал нам наставленье… — Рим. 15:4.
744 …Индийской краской… — В оригинале «brasile» — красный краситель, получавшийся из коры дерева саппан (Caesalpinia Sappan), растущего в тропических лесах Юго-Восточной Азии (OED brazil, 1, 2).
…Португальской… — В оригинале «greyn of Portyngale» — кермесный червец, насекомое coccus ilicis, родственное кошенили (см. примеч. к стих. Детство человечества, 17), из которого также получали ярко-алый краситель — кармин.
О возможных датировках рассказа и тематическом единстве двух рассказов фрагмента см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Вероятно, рассказ основан на более раннем стихотворном житии св. Цецилии, которое Чосер упоминает в «Легенде о добрых женах». Основные элементы жития Цецилии Чосер заимствует из «Золотой легенды» — сборника житий святых, составленного ок. 1262 г. Иаковом Воррагинским (Иакопо ди Вираджо), архиепископом Генуэзским (ок. 1230-1298). Сборник, названный автором «Чтения о святых» («Legenda sanctorum»), за свою популярность получил название «Золотая легенда». Сохранилось более 1000 средневековых рукописей «Легенды», которая в 1483 г. стала одной из первых английских печатных книг. В XIV в. «Легенда» была переведена на французский Жаном де Виньи (ум. 1348).
Источниками информации для Иакова были, кроме Библии, «Зерцало» Винсента де Бове, «Этимологии» Исидора Севильского, апокрифические жития. В «Легенде» житие обычно начинается с этимологии имени святого, частично не совпадающей с традиционной, за ней следует сам текст жития, где автор делает особый акцент на чудесах, совершенных святым, в том числе посмертных, и литургических параллелях к житию.
Строфы о праздности (стр. 1-28) — близкое к тексту подражание зачину жития св. Цецилии во французском тексте «Золотой легенды». О темах «праздности» (ydelnesse) и «рвенья» (bisynesse) см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
2 То называет Праздностью, то Ленью… — наиболее полную богословскую интерпретацию «праздность — грех» в католической традиции см. у Фомы Аквинского (Сумма богословия, II, 35, 1-4). Аквинат определяет праздность как гнетущую печаль, происходящую из-за отпадения человека от источника блага и ввергающую грешника в состояние, когда он чувствует тщетность всего, но ничего не хочет делать. Аквинат также противопоставляет «праздность» активной христианской добродетели (caritas): праздность является смертным грехом, поскольку подчиняет себе все свойства души (включая и высшую — разум) и отдаляет ее от любви.
24 …Решил я житие твое и страсти… — В оригинале речь о пересказе «легенды» (legende), содержащей житие и страсти (lyf and passioun) Цецилии. Собственный пересказ Чосер считает попыткой подражать «рвению» Цецилии и также называет его словом «bisynesse».
26 Цецилия — святая мученица, пострадавшая в Риме ок. 230-240 гг. либо в Сицилии ок. 180 г. (согласно «Золотой легенде» — в 223 г.). В VI в. создан наиболее ранний известный агиографический источник — «Страдание св. Цецилии».
28 …из дивных роз и лилий. — Два этих цветка связывают оба пролога — в «Божественной Комедии» Бернард и Данте, находясь на дне Райской Розы, лицезреют свет, исходящий от Девы Марии. Роза — символ непорочного зачатия и Божественного замысла искупления человечества. О лилии как цветке Богоматери см. примеч. к Прологу Аббатисы, 9.
Обращение к Деве Марии (лат.).
29 Тебя, всех дев наичистейший цвет… — парафраз молитвенного обращения Бернарда Клервоского к Деве Марии у Данте (Божественная Комедия, Рай, ХХХIII:1-39). Св. Бернард (Бернар) Клервоский (1090-1153) — католический богослов, реформатор монашества, основатель аббатства Клерво. В XX в. провозглашен «последним по времени Отцом Церкви». Развивал учение о приснодевстве Марии — Посредницы между Богом и человеком. Через Марию на человека и все творение проистекает благодать, поэтому молитвенное обращение к Марии («Звезде моря») приносит человеку помощь, «лестницу», поднимающую его от грехов. По легенде, Бернард был напитан молоком из груди Богоматери. Данте делает его проводником в Эмпирее и учителем «благочестивого созерцания» Рая. Таким образом, первый и второй пролог к Рассказу дополняют друг друга, представляя образцы благочестивого «делания» и «созерцания».
36 О Дева-Мать, рожденная от Сына… — Ср. Божественная Комедия, Рай, XXXIII, 1. Богоматерь для Бернара — путь сошествия благодати в мир, и в этом смысле Мария — неотъемлемая часть изначального замысла Создателя.
59 Припомни хананеянки слова… — Ср. Мф. 15:27. В Синодальном переводе: «Так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их».
62 Хоть грешен я, меня не оттолкни… — Мужской род в данной конструкции (в оригинале «я, сын Евы» — sonne of Eve), вероятно, относится к Бернарду, либо это — реминесценция антифона «Salve Regina» (см. примеч. к Рассказу Аббатисы, 65-66), где люди называются «изгнанными детьми Евы» (exsules filii Hevae — в оригинале форма мужского рода). Также возможно, что этот стих Чосер вначале не предназначал для монахини.
64 Без дела вера не мертва ль, однако? — Ср. Иак. 2:17.
70 …дочь блаженной Анны… — в Священном предании Анна — мать Девы Марии, ее жизнь и рождество Богоматери описывается в апокрифическом Протоевангелии Иакова. Анна, происходившая из рода первосвященника Аарона, долго оставалась бездетной, после многочисленных молитв явившийся к ней ангел возвестил о грядущем рождестве Марии. Отец Марии, Иоаким, происходил из царского рода Давида, таким образом, Христос, во исполнение ветхозаветных пророчеств — одновременно Царь и Первосвященник иудейский. Возможно, упоминание Рождества Христа и Богородицы в одной строке — аллюзия Чосера на полемику XIII-XIV вв. о непорочном зачатии Девы Марии. Известно послание Бернарда Клервоского, порицающее празднование непорочного зачатия Девы.
74 …в темнице тела… — Неоплатоническая концепция тела как тюрьмы, гробницы («ооэца — огща»),@ в которую душа попадает, оторвавшись от Мировой души и приобретая телесные свойства во время пролета сквозь сферы планет, впервые высказана еще стоиками. Чосер, вероятнее всего, узнал о ней из «Комментария на Сон Сципиона» Макробия (см. примеч. к Рассказу Монастырского капеллана, 383). Оттуда же заимствована идея «заразы телесности» (contagioun of my body) в следующей строке оригинала.
Объяснение имени Цецилия, как оно изложено братом Иаковом Генуэзским в книге, называемой «Золотая легенда» (лат.).
85 Смысл имени Цецилии святой… — Все нижеперечисленные варианты этимологии имени Цецилия (caeli lilia — лилия небесная, caecis via — путь для слепых, caelum et Lya — небеса и Лия и др.) заимствованы из «Золотой легенды».
101 Лия — старшая жена библейского патриарха Иакова, на которой он женился по настоянию ее отца Лавана, отработав у него семь лет, чтобы добиться руки ее младшей сестры Рахили. См. Быт. 29:16-35. Лия — аллегорическое воплощение активной жизни (в противоположнось созерцательной).
108 Леос — народ (греч.).
124 В семействе благородном… — В «Страдании св. Цецилии» она названа дочерью сенатора.
133 …Венчаться с женихом своим пошла… — В оригинале, как и в «Золотой легенде», речь о римской языческой церемонии бракосочетания. Агиографы, объясняя, почему Цецилия не отказалась от брака с язычником, уподобляли ее брак с Валерианом союзу Церкви с душой человека, который подчинен высшему браку Церкви с Христом. Посредством Церкви душа обращенного также заключает этот высший брак. Иаков Воррагинский прямо называет брачные одежды Цецилии «золотыми и царскими».
134 Валерьян (Валериан) — римское имя, связанное с патрицианским родом Валериев, суффикс «-ан» означает усыновленного члена рода. В III в. имя Валериан носили два римских императора.
138 Внимая пенью музыки органной… — Автор «Золотой легенды» неточно интерпретирует фразу из «Страдания св. Цецилии» — «cantantibus organis in corde suo» (воспевшая песнь [Богу] в сердце своем). У Иакова Цецилия услышала органную мелодию и воспела песнь Богу, отсюда позднейшая традиция (XV-XVI вв.) считать Цецилию покровительницей церковной музыки и изображать ее играющей на органе.
176 Дорогой Аппиевой… — одна из наиболее важных и древних дорог античной Италии, вела от Рима на юго-восток в Бриндизи. Постройка начата при консуле Аппии Клавдии в 312 г. до н.э.
181 …святой Урбан… — римский папа Урбан I (222-230), один из первых пап, чей понтификат может быть точно датирован. Исторических фактов его биографии не сохранилось, кроме упоминаний в трудах церковных историков, ранее всего — у Евсевия Кесарийского (263-340). Ассоциация со св. Цецилией впервые появилась в книге жизнеописаний пап (Liber pontificalis), согласно которой Урбан погиб в царствование Диоклетиана ок. 300 г.
197 …созревший плод… — т.е. душу Валериана, разбуженную к жизни Цецилией.
205 …некий старец… — возможно, апостол Павел, автор цитируемого ниже послания к Ефесянам.
211 …Един Господь, создавший естество… — парафраз Ефес. 4:5-6: «Один Господь, одна вера, одно крещение, один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас».
224 ….два венка прекрасных… — взамен брачных венцов ангел дает Цецилии и Валериану нетленные венцы чистоты и мученичества (Ср. 1 Кор. 9:25, 2 Тим. 4:8).
246 Тибурций — имя происходит от топонима Тибур (ныне Тиволи) — этрусский город, после завоевания Римом — популярный курорт, где располагались виллы римских аристократов.
247 …Чудесным пораженный ароматом… — То, что Тибурций не видит венца, но чувствует его запах, для агиографа символизирует слепоту души, не очищенной крещением, но готовой принять христианскую истину.
275 …святой Амвросий (338-397) — Амвросий, епископ Медиоланский (Миланский), раннехристианский богослов, отец Церкви, боровшийся с учением ариан, защищая богочеловечество Христа. Аллюзия Чосера — на текст гимна св. Цецилии, входящего в состав приписываемой Амвросию литургии.
342-343 …Как состоит разумный дух людской / Из памяти, ума, воображенья… — Идея троичности души, сочетающей в себе разум, воображение и память, была широко известна в средние века.
356 …рыцарем дал стать… — Аллюзия на евангельский образ человека как воина, непрерывно борющегося с пороками и искушениями. (См., напр., Еф. 6:10-17; 1 Фес. 59:17; 2 Тим. 2:3).
364 Но день пришел, когда в конце концов… — Изложение заключительной части жития у Чосера не точно совпадает с текстом Иакова Воррагинского, возможно, Чосер следует также какому-то не сохранившемуся житию Цецилии. В «Золотой легенде» Тибурций и Валериан арестованы за то, что похоронили тела христианских мучеников и раздали свое имущество бедным.
366 Префект Алмахий — в «Страдании св. Цецилии» называется именем Турций Алмахий. Префект (лат. praefectus urbi) — высшее должностное лицо в императорский период, ответственное за поддержание порядка в Риме. В его распоряжении находились «городские когорты» — римская полиция; также имел некоторые судебные функции.
371 Корникулярий — в оригинале Максим называется «чиновником и корникулярием префекта» (an Officer Of the Prefectes, and his Comiculer). Термин «корникулярий» употреблялся редко и, скорее всего, означал заслуженного чиновника, носящего шлем с украшением в виде рожков (лат. comiculus — рожок) как знак отличия.
388 …Оружьем света препояшьтесь ныне… — Ср. Рим. 13:12.
394 …Венец готовит радости нетленной. — Ср. 2 Тим. 4:7-8.
441 …Земная власть держать не может в страхе… — Ср. Ин. 19:10-11.
551 Ее Урбан и причт похоронили… — Цецилия погребена среди других мучеников в так называемых «катакомбах Сан-Каллисто», где ее прах до VIII в. находился в особом склепе, в 821 г. папа Пасхалий I перенес его в церковь Санта-Цецилия ди Трастевере. Согласно легенде, церковь построена папой Урбаном I на месте, где находился дом святой, который она завещала христианской общине.
3 Боутон-андер-Блийн (в оригинале Boghtoun, совр. англ. Boughton-under-Blean) — деревня в графстве Кент, в пяти милях от Кентербери. Из деревни можно было видеть лишь шпиль Кентерберийского собора. Обычно там паломники совершали последнюю ночевку перед прибытием. В оригинале каноник и слуга настигают паломников в Боутоне, после того, как те прошли около пяти миль.
9 Сутана черная… — В оригинале просто «черная одежда» (clothes blake), вероятнее всего, черная мантия или плащ (см. примеч. к Прологу слуги Каноника, 24).
10 …Лишь стихаря белел кусочек… — Стихарь (surplice), свободная белая одежда с широкими рукавами, не доходящими до запястья, надевается священником поверх сутаны.
21 Каноник — католическое духовное лицо, входящее в капитул — коллегию клириков при соборе или крупной церкви. В средние века обычно разделялись на «секулярных» (canonici saeculares) и «регулярных» (canonici regulares), принимавших формальные обеты бедности, целомудрия и послушания по августинскому уставу. В отличие от секулярных, для регулярных каноников обязательным было принятие священного сана, а по решению Базельских сессий Ферраро-Флорентийского собора (1431-1438) канониками могли становиться только лица с университетским образованием и ученой степенью. Обязанности каноников, кроме заседания капитула, включали сопровождение епископа в поездках и сослужение ему. Как правило, каноники получали доход от бенефиций. Нищенские монашеские ордена относились к регулярным каноникам с иронией. Так, в «Зерцале глупцов» Найджела Вирекера (см. примеч. к Рассказу Монастырского капеллана, 587) говорится, что в отличие от бенедиктинцев и цистерцианцев каноники не знают ни суровых послушаний, ни многочасового пения в хоре, ни скудной диеты и грубой одежды, зато располагают множеством свободного времени. Фома Аквинский утверждал, что каноники сочетают в себе деятельное совершение таинств как священники и жизнь созерцательную как монахи (Сумма богословия, 11(2), 189,4). У исследователей нет единого мнения, к какому виду каноников принадлежит герой Чосера.
24 …Большая шляпа. — Облачение регулярных каноников обычно включало черную сутану (cassock), иногда отороченную мехом (pelisse), поверх которой надевался белый стихарь (surplice), иногда с узкими рукавами и кружевным низом (rochet), а поверх него — длинный плащ или мантия (соре) с широким нависающим над плечами капюшоном (hood). Каноника было очень легко узнать по покрою капюшона, как это и происходит у Чосера. Под «шляпой», возможно, имеется в виду «биретта» — квадратная шапка с четырьмя ребристыми выступами, хотя не исключено, что это обычная дорожная шляпа (в оригинале hat — может быть, в значении «статусный головной убор» (OED hat, 3).
28 ….Как перегонный куб.… — stillatory — дистиллятор, перегонный куб — прибор, состоящий из двух соединенных трубкой сосудов. Также известен в средние века под названием alembic — прибор из двух реторт. В первой происходит нагревание и испарение вещества, во второй — его конденсация.
28 Чистотел — в оригинале plantain (подорожник) и paritorie (постенница аптечная, Parietaria officinalis). Экстракт из обоих растений использовался как ранозаживляющее средство.
39 ….надо вас догнать бы… — С учетом расстояния в пять миль, на которое паломники отошли от предыдущей стоянки, каноник и слуга могли бы догнать их менее чем за час. Непонятно, зачем им надо было так гнать лошадей.
128 …Тут крону мы займем… — английская монета достоинством в 5 шиллингов, чеканилась с 1526 г., в оригинале занимаемая сумма начинается с фунта.
143 Катон сказал… — Катоновские двустишия, 1:17.
Алхимия (от др.-греч. χυμος — сок, эссенция, влага, вкус, χυμα — сплав (металлов), литье; χυμευσις — смешивание) — название учений и практик, связанных с идеей «Великого Деланья», благодаря которому алхимик постигает мистическое подобие макро- и микрокосма. Душа и тело человека рассматривались как обладающие химическими и физическими свойствами субстанции, благодаря чему духовное усовершенствование (внутренняя алхимия) параллельно внешней алхимии (превращение при помощи эликсира неблагородных веществ в благородные) осуществлялась и описывалась в алхимической терминологии. Первичной целью алхимических процессов было получение идеальной первоматерии (философского камня, эликсира), посредством трансмутации (превращения) металлов — священного брака мужского и женского начал. Алхимические учения и тексты отличались эзотеричностью, зашифрованностью, метафоричностью, что нередко вызывало насмешки или делало учение притягательным. Мы не знаем, какие именно алхимические труды могли быть известны Чосеру. Некоторые элементы алхимических теорий можно найти в «Зерцале» Винсента из Бове, Чосер также мог быть знаком с трудами Арнольда из Виллановы, Альберта Великого и некоторыми переводами из арабских алхимиков.
182 …Свинцом отравленных… — Свинец — один из семи традиционных алхимических металлов, который наиболее часто пытались превратить в золото, символически соответствовал планете Сатурн и процессу кальцинации (теплового разложения, когда вещество прокаливают на медленном огне с доступом воздуха). Источником отравления чаще всего служили пары оксида свинца. Возможна также ироническая аллюзия на стадии алхимического процесса (описанные, однако, по сохранившимся источникам, лишь в XV в.): nigredo — «черная» (разложение), albedo — «белая» (очищение), citrinitas — «желтая» (пробуждение внутреннего света), rubedo — «красная» (слияние тела и духа в новой субстанции). Цвет лица Слуги претерпевает обратную эволюцию.
186 Мультиплицирование — В алхимии начальный процесс создания философского камня, когда вещество или вещества, смешиваясь и разлагаясь, изменяют и приумножают (отсюда название) свойства друг друга. Следующая за ней стадия — проекция, когда готовый философский камень может мгновенно превращать низшее вещество в высшее. Алхимики часто уподобляли мультиплицирование христианскому духовному совершенствованию, возможно, Чосер иронически намекает на духовную слепоту слуги и хозяина. Мультиплицирование — один из 12 основных алхимических процессов, наряду с кальцинацией, разложением, дистилляцией, сублимацией и др.
217 Серебро — В оригинале упоминается только этот металл, символически соответствующий Луне. По мнению комментаторов, Чосер схематически, но довольно точно описывает процесс получения так называемого «цитринированного серебра»: к серебру добавляют смесь из сульфида мышьяка, костей и железных опилок (219) измельчают (220), помещают в глиняный горшок (222), добавляют соль и перец (чтобы сохранить разделение на низшие и высшие свойства, 223), присоединяют к горшку стеклянный сосуд и герметизируют агрегат глиной (225-226), затем воздействуют на субстанцию ртутью (232-234) и полученное вещество приобретает свойства, идентичные золоту. Подобный процесс описан в трактате «Философский розарий» («Rosarium Philosophorum») каталонского алхимика, астролога и врача Арнольда де Вилланова (ок. 1235 — 1311). Арнольд вслед за арабскими алхимиками так объяснял возможность превращения серебра в золото: любой металл представляет собой соединение свойств философской серы (стихии земли и огня, принцип горючести) и философской ртути (стихии воды и воздуха, принцип металличности). Золото как совершенный металл представляет собой идеальное их сочетание, медленное изменение свойств серебра при помощи сернистых соединений и нагревания высвобождает в нем «форму огня» и дает ему свойства золота.
Еще со времен Плиния, однако, был известен процесс так называемого «огненного золочения», Абу-Бакр дает такой форме цитринации более точное химическое описание. Золото измельчается, смешивается с кипящей ртутью и процеживается, затем поверхность серебряного или бронзового изделия обрабатывается раствором нитрата ртути и на нее наносится смесь ртути с золотом. Ртуть выпаривается медленным нагреванием, изделие приобретает тусклый золотой цвет. Для придания блеска его густо покрывают пастой из буры, красной охры, ярь-медянки, квасцов, купороса и других химикалий, затем изделие еще раз нагревают, пока паста не затвердеет и не отвалится. Изделие оказывается покрытым амальгамой с содержанием ртути до 20%. Абу-Бакр настаивает, что такое амальгамирование — не обман, а торжество искусства над материей, хотя его и могут с успехом использовать ремесленники.
219 Опермент — orpyment@ (от лат. auri pigmentum) — тpиcyльфид мышьяка As2S3, высокотоксичный минерал, использовался как пигмент для золотой краски. Кость — в оригинале неясно: «brent bones». Железные опилки (в оригинале iren squeames), как и кости, могли использоваться для того, чтобы вытянуть из серебра низшие свойства материи и освободить высшие.
231 Кальцинируй — см. примеч. 182.
232 Выпаривай — В оригинале sublimacyon — в алхимии выпаривание вещества путем нагревания и осаждения паров в сосуде-приемнике. Сублимация — один из двенадцати основных алхимических процессов.
233 …Меркурий, в просторечье он же ртуть… — Слуга проводит различие между Меркурием, или философской ртутью (Mercury), с одной стороны — идеальным воплощением блеска и, с другой, — гибкости металлов (наряду с философской серой, символом прочности, составлял в разных сочетаниях все металлы), и собственно металлом ртутью (quicksilver).
235 Берем мы тот Меркурий со свинцом… — В оригинале речь о смешении трех ингредиентов — аурипигмента (см. примеч. к стр. 219), очищенной ртути и глета (моноксида свинца РbО — litharge).
236. …порфировым пестом… — В оригинале on the porfurie — на особой плитке из египетского порфира, служащей для растирания в порошок лекарств и химикатов (OED porphyry 1).
255 Цветные земли, сера и зола… — В оригинале boole armonyak — армянский бол, железистая известковая глина, использовалась в медицине как вяжущее средство; verdegres — ярь-медянка, голубовато-зеленая патина на меди, состоящая из смеси гидроксида и карбоната меди Cu(OH)2 + CuCO3, использовалась как зеленый пигмент для красок; boras — бура, тетраборат натрия Na2B4O7 • 10Н2O, использовался как чистящий и водосмягчающий агент. Возможно, Слуга перечисляет химикаты совершенно бессистемно, либо намекает на состав пасты для придания «цитринированному» серебру золотого блеска.
256 …Сосуды из графита… — В оригинале керамические сосуды, «vessels made of erthe».
257 Тигель (crucible) — огнеупорная емкость для плавки, высушивания, сжигания, нагрева различных материалов.
258 Сублиматории — длинные сосуды для возгонки, в которых нагревался только низ, а на охлажденном верху осаждались возгоняемые пары.
Уриналы — вытянутые стеклянные сосуды для приготовления растворов, использовались в том числе для сбора и анализа мочи, откуда и название.
261 Орех красильный… — В оригинале «Watres rubifying» — реагенты, окрашивающие в красный цвет и/или придающие свойства серы. Возможно также, что речь об эликсире. Мочевой пузырь — в оригинале «Boles galle» — бычья желчь.
262 Сера — В оригинале Brymstoon — сера как химическая субстанция в отличие от Sulphur — философской серы (ср. примеч. 233). Нашатырь (sal ammonyak) — хлорид аммония NH4Cl — использовался при изготовлении витражей и в ювелирном деле.
263 …Четыре элемента свойств летучих… — В алхимическом трактате «Книга тайн» Ap-Рази Абу-Бакра (см. примеч. к Общему прологу, 468) приводится классификация минералов, где в том числе выделены «четыре летучих»: ртуть, нашатырь, сера и сульфат мышьяка (аурипигмент и реальгар).
267 Репей — В оригинале egremoyne — репешок обыкновенный (Agrimonia eupatoria), использовался в составе травяных сборов от бессонницы. Лунный корень — lunarie, гроздовник полулунный (Botrychium Lunaria), древнейшая примитивная разновидность папоротника, использовалась для заживления ран. Считалось, что собранный в надлежащую ночь гроздовник может открыть любой замок.
272 Подцвечивай — В оригинале «albificacioun», т.е. придание веществу белого цвета и/или свойств серебра с помощью эликсира. Все вещества, упомянутые в следующих строках, не связаны с процессом дистилляции.
273 Глина — В оригинале «unslaked lyme» — негашеная известь. Белок — т.е. яичный белок.
274 Поташ — В оригинале alum glas — калийные квасцы, использовались при дублении и в медицине как вяжущее и кровоостанавливающее средство.
275 Реальгар — сульфид мышьяка As4S4, мягкий минерал красно-оранжевого цвета, использовался как пигмент, как крысиный яд и, несмотря на токсичность, в медицине.
278 Селитра — нитрат калия KNO3, до изобретения пороха использовалась главным образом как консервант. Купорос — в оригинале vitriole — сульфат металлов, в чосеровские времена были известны голубой (медный купорос) и зеленый (сульфат железа).
280 …винный камень… — oille of tarter — калиевая соль винной кислоты КС4Н5O6, кристаллизуется на стенках бочки при брожении виноградного сока, используется в кулинарных целях. В оригинале также упоминается аргол (argoille) — дитартрат калия К2С4Н4O6 — белый порошок, использовался как консервант.
281 Коагулят — продукт коагуляции (застывания в сгусток) — одного из двенадцати алхимических процессов, наряду с также упоминаемой окалиной — продуктом прокаливания (combusts). Считалось, что коагулят содержит земную материю после отделения «летучей». О «богатстве металлами» в оригинале не говорится.
285 …цементируй… — цементирование — совместное нагревание двух твердых веществ так, чтобы они, смешивась и не переходя в жидкое состояние, приобретали новые свойства (OED cementation, 2а); вид мультиплицирования.
286 …цитринируй. — см. примеч. 217.
290 …Семь твердых тел, летучих же четыре. — Слуга точно излагает классификацию веществ по Абу-Бакру (см. примеч. 263), с одним исключением: Слуга упоминает ртуть (меркурий) в обеих группах, в то время как Абу-Бакр — только как «летучее», в «телах» ее место занимает «харсинд» — скорее всего, неизвестный в Европе цинк. Металлы Абу-Бакру также называет «телами», так как они «растут» и «накапливаются» в недрах земли, а летучие тела — «духами». Символика семи металлов и семи небесных тел восходит еще к Древнему Египту и Вавилону и была общим местом арабской и европейской алхимии и астрологии.
298 …Он и в металле хочет обмануть… — Меркурий как римское божество соответствовал греческому Гермесу, считавшемуся покровителем купцов, воров и обманщиков.
310 …Пускай философом несчастный станет. — Употребление греческого «философ» в значении «алхимик» зафиксировано еще в эллинистическую эпоху, в XII-XIII вв., при переводе арабских алхимических манускриптов, такое употребление вошло в европейский научный дискурс, означая адепта какого-либо учения, овладевшего его тайнами.
324 …О едких водах… — в оригинале «watres corosif» — вероятно, водные растворы сильных кислот.
325 О растворении сгущенных тел… — В оригинале «of bodies mollificacioun». Смягчение, или церация — один из двенадцати алхимических процессов, длительное нагревание твердого вещества с добавлением жидкости, чтобы оно перешло в воскообразную форму.
326 ….И о сгущенье… — В оригинале «and of hire induracion». He совсем ясно, какой из двенадцати процессов имеется в виду — «застывание» (congelation) или «фиксация» — переход летучего вещества в твердую форму, не поддающуюся тепловому разложению.
327 …О разных маслах… — В оригинале в этой строке упоминаются масла (oilles), жидкости, очищающие твердые вещества перед трансформацией свойств (abluciouns), и металлы, пригодные для плавки (metal fusible).
334 Философский камень — (см. вступит. примеч. к Рассказу слуги каноника). Употребление термина Чосером чрезвычайно интересно, так как для конца XIV в. это название было новым и не употреблялось в большинстве классических трудов по алхимии. Так, в переведенной с арабского «Книге о составе алхимии» (Liber de compositione alchemiae, XIII в.) употребляется просто название «камень» (или, вслед за эллинистической традицией, более полная форма — «камень, который не есть камень»), так же он называется в трактате «Тайное тайных» (см. примеч. 932). Кроме того, существовали синонимические названия «философское яйцо» и «философский огонь». В латинских трактатах XIV в., приписанных арабскому алхимику Абу Мусе Джабиру ибн Хайяну (латинизированное имя Гебер, ок. 721 — ок. 815), в частности, «Сумма совершенств, или учение о высоком искусстве облагораживания металлов» («Summa perfectionis»), впервые встречается форма «философский камень» (lapis philosophicus, lapis philosophalis, в некоторых рукописях, как у Чосера, с родительным падежом множественного числа — lapis philosophorum). Ранее термин в таком виде встречается лишь у Арнольда де Виллановы в названии трактата «De lapide philosophorum» («О философском камне»).
355-356 этот эликсир / Помог бы нам перевернуть весь мир. — Эликсир (араб. аl iksir — чудесное [вещество], возможно от греч. xerion @— сухой), также назывался «источником жизни», «жидким золотом», «панацеей» — мистическая субстанция, восстанавливающая баланс стихий в организме и дающая ему вечную молодость. В представлении средневековых алхимиков, отождествлялся с философским камнем и представлял одну из форм его существования, по аналогии с «минеральной» формой — «излечивающей» и преобразующей неблагородные металлы в благородные. В некоторых трудах интерпретировался аллегорически, как символ Святого Духа (ср. Откр. 22:1,22:17).
354 …Чем хоть на сутки печь свою затушат. — Аллюзия на один из двенадцати алхимических процессов — дигерирование (поглощение), когда вещество подвергается длительной термической обработке в герметичном контейнере, обычно на слабом огне в атаноре (алхимической печи) или под слоем преющего навоза.
359 Козел — один из традиционных символов дьявола, наряду с запахом серы. Слуга хочет сказать, что одержимость алхимиков — дьявольское наваждение, ср. стр. 398-399 рассказа.
375. …цветных металлов… — В оригинале просто «металлов», «жидкости и кристаллы» не упоминаются.
420 …один лишь бук. — Буковые дрова считались наиболее подходящими, так как они легко колются и горят долго ровным пламенем, в отличие от смолистых сосновых дров. Алхимики использовали также просеянную буковую золу и прочные угли.
459 Соломон — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1084.
469. …каноник в рясе. — В оригинале «chanoun of religioun». См. примеч. к Прологу Слуги Каноника, 21. В данном случае принадлежность каноника к «регулярным» неоспорима.
473 …Семерку всю великих городов… — Источник Чосера неизвестен. Города, которые он называет, — столицы больших царств или империй (Ниневия — ассирийской, Александрия — египетского царства Птолемеев, кроме них, в оригинале упоминаются Рим и Троя, среди остальных могли быть Афины, Вавилон, Иерусалим).
505 Жил в Лондоне на службе панихидной… — См. примеч. к Общему прологу, 546.
509 …Что ни гроша хозяйка не брала… — В оригинале хозяйка не берет денег за стол и одежду.
516 Марка — см. примеч. к Прологу Продавца индульгенций, 62.
529 Нобль — см. примеч. к Рассказу Продавца Индульгенций, 613.
595 Один состав… — В оригинале «pouder» — порошок. С его помощью каноник обещает провести «фиксацию», или, как в оригинале, «мортификацию» ртути (см. примеч. 326) и превратить ее в серебро.
632. …древесный уголь… — В оригинале «буковый» (beechen cole).
635. …опилок.… — В оригинале lemaille — металлические, в данном случае серебряные опилки.
…Дыру надежно воском залепил он. — Уловка каноника основана на том, что ртуть кипит при 357° С, а серебро плавится при 962 °С, т.е. к моменту плавления серебра ртути в тигле уже не остается, расплавленное серебро протекает в тигель.
681 ….Кусок известняка… — Далее переводчик называет его «мелом», в оригинале «кусок мела» — «chalke stoon», у Чосера также не указано, как именно каноник делает форму; вероятнее всего, Чосер имеет в виду гипс или алебастр, из которых, как в переводе, форму можно слепить.
697 …Листок серебряный… — В оригинале «silver teyne» — серебряный прут, который каноник использует в качестве эталона унции.
710 Пусть даже это сплав, и то добро. — В оригинале строки 710-712 отсутствуют.
771 …и вылил ртуть… — В оригинале ртуть в третьей уловке каноника не фигурирует.
823 Адепт — посвященный в тайны какого-либо эзотерического учения или принятый в тайное братство. В английском это слово известно только с XVII в., в оригинале строка отсутствует.
897-898 Кобыла так слепая / Бредет вперед… — В оригинале «Bayarde the blynde» (слепой Баярд) — волшебный гнедой конь из французского цикла эпических поэм конца XII в. «Рено де Монтобан» («Четыре сына Эмона»). Конь мог менять размер в зависимости от количества седоков, раскалывать копытом скалы, сражаться с врагами. Неизвестно, когда именно в английской традиции появилось представление о слепоте «храброго Баярда», возможно, эта деталь должна была подчеркнуть отвагу коня. В графстве Линкольншир существовала легенда неизвестной датировки о слепом коне Баярде, который был выбран героем для сражения со злой ведьмой. В английской литературе XIV-XVII вв. слепой Баярд — очень распространенный образ, само имя было популярным для рыцарского коня, так, например, зовут (зрячего) коня героя в «Троиле и Крессиде» Чосера.
905 …Пусть разума не засыпает око. — Аллюзия на мистическое богословие теолога и философа Гуго Сен-Викторского (ок. 1078-1141). В труде «О таинствах христианской веры» («De sacramentis Christianae fidei») он говорит о трех «глазах» человека — «телесном», «разумном» (которым душа созерцает саму себя) и «ангельском» (которым поднявшийся над грехом человек может созерцать Бога, подобно тому, как Его созерцают ангелы). В дальнейшем это общее место средневекового богословия комментировалось и дополнялось в трудах Бонавентуры, Ричарда Сен-Викторского, Фомы Аквинского и др.
915 Арнольд Вилланова — см. примеч. к Рассказу слуги Каноника, 217. Чосер англизирует его имя: «Arnold of the Newe Toun» (Арнольд из Нового города). Приведенная Слугой цитата — парафраз отрывка из трактата Арнольда «О философском камне» (глава «О секретах природы»), излагающего метафорическим языком серно-ртутную теорию металлов (см. примеч. к 217 и 233). Чтобы влажную и мягкую ртуть превратить в золото с помощью процесса фиксации, нужно добавить ей свойств серы (твердость и сухость).
920 Гермес Трисмегист (Трижды величайший) — легендарный египетско-эллинистический маг и полубог, которому приписывалось составление так называемого «Герметического свода» (II-III вв. н.э., сохранилось 18 трактатов). В легенде о Трисмегисте сочетаются черты культа древнеегипетского бога мудрости Тота, даровавшего Египту письменность и законы, с гностическими представлениями о соответствии Макрокосма и микрокосма, восхождении разума к Мировой Душе. Несмотря на отсутствие в «Герметическом своде» алхимических трактатов, Гермес считался первооснователем их учения и философии в целом (в оригинале «philosophers fader» — отец философов). Цитата взята из приписанного Гермесу «Золотого трактата» («Tractatus Aureus»).
921 …не пропадет дракон… — Сера и ртуть символически понимались как мужское (сера) и женское (ртуть) начала и изображались как красный король и белая королева, соединяющиеся в объятьях (так называемый «алхимический брак»), как крылатый и бескрылый драконы.
926 …От солнца — сера, ртуть же от луны. — Соединяясь в алхимическом браке, принципы серы и ртути порождают металлы, в свою очередь черпая свойства из четырех стихий и мужского и женского начал, олицетворяемых Солнцем и Луной. Еще античный астроном и математик Птолемей называл Луну влажным женским началом, а Солнце — сухим мужским (Четверокнижие, I, 6). Постоянное смешение конкретного и абстрактного значения терминов — отличительная черта метафорического языка алхимии.
932 …Тайнейшая из тайн. — Возможно, аллюзия на «Тайное тайных» («Secretum Secretorum») — средневековый естественнонаучный и этический трактат в форме наставления правителю (Александру Македонскому), приписываемый Аристотелю, на самом деле — перевод арабской «Книги об управлении».
934 …Раз ученик так вопросил Платона… — диалог учителя-философа с учеником основан на отрывке из латинского перевода стихотворного трактата «Послание Солнца к Луне» арабского алхимика X в. Мухаммада ибн-Умайла. На одной из рукописных копий, сохранившихся в библиотеке кембриджского Тринити-колледжа, над предисловием к трактату стоит глосса «книга Платона». Возможно, Чосер видел подобную рукопись либо такая атрибуция была нередкой. Диалог в изложении Чосера — вольный перевод латинского текста.
936 Титан (греч. «белая земля») — возможно, гипс или алебастр, но, скорее всего, олицетворение идеальной белизны. Магнезия (белая магнезия) — также олицетворение эликсира, придающего любому веществу свойства благородных металлов. В конкретном значении — гидрат смеси карбоната и гидроксида магния MgC03+Mg(0H)2 •?Н20, @ярко-белый порошок.
Неизвестное неизвестнейшим (лат.).
939 Ignotum per ignotius — логическая ошибка: объяснение неизвестного через другой термин, значение которого также неизвестно; такой тип объяснения часто применялся в метафорическом дискурсе алхимии.
941 …Слиянье элементов четырех. — Четыре первоэлемента — вода, воздух, земля, огонь. Об эликсире см. примеч. к стр. 355-356. Поскольку эликсир (философский камень) — идеальное сочетание элементов и первопринципов серы и ртути, он может, проникая в любое вещество, заменять его свойства на другие.
943 …Понять и изучить то вещество… — В оригинале «tell me the roote» — «скажи мне, что лежит в его основе», т.е. вопрос ученика в принципе бессмыслен — те же непознаваемые эмпирически первопринципы, что и в основе любого другого вещества.
957 …И против воли Господа пойдет… — Вопрос о богоугодности алхимии очень сложен. С одной стороны, адепты подчеркивали необходимость духовного совершенствования, открытие «глаз разума», получения «даров Святого Духа» для занятия «королевским искусством». С другой, во второй половине XIV — нач. XV в. алхимики оказались в центре ряда скандалов с подделкой монет и изготовлением фальшивого золота. Папа Иоанн XXII (1316-1334) осудил занятия клириков алхимией. В 1350 г. некий Джон де Уолден был заключен в Тауэр, получив для алхимических опытов из королевской казны 5000 золотых крон и 20 фунтов серебра и растратив их все. В 1374 г. капеллан Уильям де Брамли, осужденный за фальшивомонетничество, показал, что его научил этому каноник королевской капеллы в замке Виндзор Уильям Шучерч (Shuchirch). Возможно, отголоски этих дел звучат в Рассказе Слуги каноника. В 1403 г. был принят особый королевский статут, запрещавший «мультиплицирование золота и серебра» под угрозой уголовного преследования, однако после начала Войны Алой и Белой Розы он перестал соблюдаться. Попытка регулировать деятельность алхимиков вылилась в XV в. в практику выдачи им лицензий на «мультиплицирование».
1 лес Блийн — в оригинале Вlее, совр. Blean — деревня около Кентербери, в XIV в. стояла в лесу.
2 «Горбыли да ямы» — В оригинале «Bobbe up and downe», скорее всего Харблдаун — ныне пригород Кентербери, где с 1084 г. находился госпиталь св. Николая для прокаженных. Прозвище, вероятно, объясняется качеством дороги.
5 …потянем дружно репку… — Аллюзия на старинную игру «кобыла в болоте», в которой игроки должны были перетаскивать тяжелое бревно (OED dun I, 5). «Свинство», пьянство и грязь повара, несовместимые с его профессией, приобретают и аллегорическое значение закоснелости во грехе, ср. 2 Пет. 2:22.
48 …Вот цель для лука или для копья. — В оригинале «ffan» — опахало, крыло мельницы (OED fan I, Id). Слово употреблено как синоним «quintain» — столб со щитом, доской или чучелом для рыцарских упражнений, насаженным на подвижный горизонтальный шест, на другом конце которого был укреплен мешок с песком. Рыцарь должен был пронзить копьем или мечом чучело и ускакать быстрее, чем мешок ударит его в спину.
54 …ты, как баран иль боров пьяный. — Согласно талмудической легенде (Midrash Tanhuma 58), сатана окропил корень посаженной Ноем виноградной лозы кровью четырех животных — овцы, льва, обезьяны и свиньи, которым поочередно уподобляется пьяница. «Хмель обезьяны» наступает тогда, когда пьющий лишается человеческого облика и не контролирует свои действия. В другой интерпретации, степени опьянения соответствовали четырем темпераментам: лев (холерик), обезьяна (сангвиник), баран (флегматик), свинья (меланхолик).
70 Эль — см. примеч. к Общему прологу, 414.
117 Бахус (Вакх) — другое имя греческого бога виноделия Диониса.
Источник текста — миф о Корониде и Фебе в изложении Овидия (Метаморфозы, 11:531 — 632). О переосмыслении текста Овидия в Рассказе см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Комический эффект достигается Чосером за счет контраста между резким снижением статуса Феба-Аполлона (из богов в рыцари) и сохранением многих деталей его земных подвигов.
127 Питон (Пифон) — дракон, убит Аполлоном около Дельфийской пещеры. По Овидию, Пифон порожден богиней земли Геей после потопа, когда покрытая тиной земля прогрелась под солнечными лучами. Аполлон убил Пифона тысячью стрел.
130 …Он луком страшным… — согласно Овидию, Аполлон впервые превратил лук из орудия охоты в орудие убийства (Метаморфозы, 11:441-442).
131 …на лютне он, на лире… — Аполлон как бог музыки и отец муз часто изображался играющим на лире. Ему приписывалось изобретение лютни.
134 Амфион — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 688. Миф излагается нарочито неточно (Амфион не пел, а только играл на волшебной кифаре), но сопоставление не случайно: Аполлон и его сестра Артемида покарали семью Амфиона, убив за насмешку над своей матерью, титанидой Латоной (Лето) жену Амфиона Ниобу и всех их детей.
157 Жена — согласно Овидию, Коронида (греч. «ворон»), возлюбленная Аполлона, мать полубога-врачевателя Асклепия. Будучи беременной, влюбилась в юного Исхия. Узнав об измене Корониды от ворона, Аполлон убил Корониду. Овидий, разумеется, не называет Корониду женой Аполлона, возможно, это элемент чосеровского снижения стиля, или «wyf» здесь означает не «жена», а «женщина».
170-174 когда в делах и мыслях… /…посмей-ка. — Парафраз отрывка из «Книги о браке» Феофраста, цитируемого Иеронимом (см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 285).
190 Возьмите птицу и заприте в клетку… — Пассаж о птице в неволе близко к тексту перефразирует Боэция (Утешение Философией, III, стих.2). Для Боэция стремление к свободе означает стремление к высшему благу и счастью, которое Философия называет «блаженством» и отражает естественный и неизменяемый замысел природы, обеспечивающий стабильность мира.
232 Да, новизна так привлекает всех… — См. примеч. к стих. «Непостоянство».
242 Она другому втайне отдавала… — Исхий, сын царя Аркадии Элата, у Овидия — безымянный возлюбленный Корониды. По разным версиям, убит самим Аполлоном или Артемидой. Эконом несколько раз называет его «безвестным» — «man of litel reputacyon», подчеркивая его более низкий социальный статус по сравнению с Фебом.
248 Хахаль — в оригинале «lemman», от др.-англ. «возлюбленный/-ая». В медитативной лирике XIII в. могло применяться к Христу и Деве Марии. Как многие слова англосаксонского происхождения, в XIII-XIV вв. испытало значительное социально-стилистическое снижение.
251 Платон-мудрец так написал однажды… — Фраза восходит к Платону (Тимей, 29Ь), Чосер, возможно, приблизительно цитирует ее по Боэцию: «Сказанное должно соответствовать существу вещей» (Утешение Философией, III, проз. 12).
259 …девкой… — В оригинале противопоставление между социально-стилистически маркированными «wench» (легкомысленная девушка, преимущественно из низших слоев) и «lady» (куртуазный термин), с одной стороны, и «wyf/woman» (нейтральный неэкспрессивный термин), с другой. Эконом доказывает, что, несмотря на разницу в статусе, соблазнитель относится к женщине одинаково низко.
271 Раз Александр от мудреца услышал… — Анекдот об Александре приводят Цицерон (О государстве, III, 2), Августин (О граде Божием, IV, 4).
279 …Каина на нем лежит печать… — аллюзия на проклятие Каина за убийство брата (Быт. 4:11-16). В оригинале сравнение отсутствует.
291 …У-крал… — В оригинале «cuckow» — крик кукушки, созвучно с «cuckold» — «рогоносец». Дополнительный подтекст: кукушка откладывает яйца в чужие гнезда.
302 Адамант — название легендарного минерала исключительной твердости, в оригинале не упоминается.
319 Псалтирьон (псалтирион, ориг. sautrie (psaltery)) — струнный щипковый музыкальный инструмент трапециевидной формы. В оригинале Аполлон ломает также арфу, цитру и лютню (ср. примеч. к Рассказу Продавца Индульгенций, 139).
323 …В твоих речах змеиный яд разлит. — В оригинале «tounge of scorpioune» — «язык скорпиона». Скорпион в средневековых бестиариях — символ предательства, кроме того, возможна аллюзия на «Естественную историю» Плиния, где утверждается, что укус скорпиона смертелен только для женщин (XI, 30).
355 Отныне ты всего навек лишилась… — В отличие от Овидия, где ворон наказан потерей красоты и белого оперения, у Чосера ворона лишается еще и благозвучного голоса.
360 …Ты каркать будешь, если дождь…. — Возможно, фраза восходит к древнему поверью, о котором упоминает Вергилий (Георгики, I: 388).
375 И будьте осмотрительны в словах. — Большая часть приведенного ниже рассуждения заимствована из трактата Альбертана из Брешии «De arte loquendi et tacendi» («Об искусстве говорить и молчать») (см. вступ. примеч. к Рассказу Купца).
379 Царь Соломон, как говорит преданье… — См. Притч. 21:23, Пс. 33:14.
384 Меня когда-то поучала мать… — Родительское поучение — важный элемент дидактической литературы средневековья, восходит к Книге Притч Соломоновых. См., напр., Притч. 23:15-26. Материнское наставление царю Лемуилу см. Притч. 31.
398 Но не приносит ни беды, ни зла… — Ср. Катоновские двустишия, I: 12.
411 …Многоглаголанье — источник зла. — Ср. Притч. 10:19.
416 Язык так разрубает пополам… — Ср. Пс. 56:5: «…язык — острый меч». Ср. также Притч. 6:16-18.
419 Клеветники все Богу неугодны. — Ср. Притч. 6:19, 10:18, 17:20, 26:28, Пс. 14:3, 51:4, 43:17, 72:8. Слово «дьявол» происходит от древнегреческого «клеветник», «соблазнитель».
3 А в градусе двадцать девятом было… — Чосер снова заимствует астрономические данные для определения времени из «Календариума» Николая Линнского (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4). Данные соответствуют 16 и 17 апреля. См. также примеч. к Общему прологу, 7.
22 …прелат ты, иль викарий…. — В оригинале противопоставление «vicary» — викарий, священник, замещающий на приходе официального держателя места, получающего все доходы с десятины; и «person» — собственно приходской священник.
36 …Которое преподал Тимофею… — 1 Тим. 1:4, 4:7, 2 Тим. 4:4.
40 К чему же плевелы мне рассевать… — аллюзия на притчу о плевелах: Мф. 13: 24-30.
44 …благое поученье… — Выбор темы поучения понятен, так как паломники собираются готовиться к причастию и поклонению мощам. Жанр поучения или наставления не идентичен жанру проповеди, поэтому выбор источников для текста также оправдан.
50 …рэм, рам, руф низать я не умею… — Традиция безрифменного аллитерационного стиха, в котором часто трижды повторялась одна и та же предударная согласная, доминировавшая в англосаксонский период, к XIII в. сохранилась только на севере Англии, в наименее норманизированных графствах (в этом смысл замечания священника, что он «южанин»).
51 По буквам звонкий складывая стих… — В оригинале «гут» — рифмованный стих, характерный для средневековых эпических поэм и любовной лирики.
60 …в град небесный… — Небесный град праведников, в который попадут души спасенных (см. Откр. 3:12, 21:2). В католическом богословии соответствует Церкви Торжествующей на небесах.
Источники Рассказа Священника — трактат «Сумма о покаянии» («Summa de poenitentiae») св. Раймонда Пеннафорте (ок. 1175-1275) — богослова, профессора канонического права в Болонском университете, впоследствии генерала ордена доминиканцев; трактат «Сумма пороков» («Summa vitiorum») Гильома Перо (латинизир. Перальтус, ок. 1190 — 1271) — монаха-доминиканца, местоблюстителя Лионской архиепископии. По трактату Перо написаны фрагменты о грехах («О гордости» и далее). Оба этих текста были чрезвычайно популярны в XIII-XV вв. и сохранились во множестве копий со значительными разночтениями. Этим могут быть объяснены, как и в Рассказе о Мелибее, многочисленные ошибки Чосера в атрибуции цитат и библейских аллюзий. Некоторые места восходят к французскому трактату «Сумма пороков и добродетелей» (или «Сумма для короля», «Somme de Vices et de Vertus», 1279-1280) брата Лорана, исповедника французского короля Филиппа III Смелого (1270-1285).
Особенно часто в тексте цитируются труды четырех латинских Отцов Церкви — Амвросия Медиоланского (см. примеч. к Рассказу Второй монахини, 275), Августина (см. примеч. к Общему прологу, 203), Иеронима (см. примеч. к Прологу Батской ткачихи, 9), папы Григория I (ок. 540 — 604), автора «Собеседований» и комментария на Книгу Иова, известного под названием «Великие наставления» («Magna Moralia»), а также Исидора Севильского (ок. 560 — 636), автора первого средневекового фундаментального свода знаний «Этимологии» и этического трактата «Сентенции».
Согласно католической доктрине, покаяние занимает особое место среди таинств церкви, так как оно единственное является и таинством, и добродетелью (Фома Аквинский. Сумма богословия, III, 90). Частями покаяния Фома называет сердечное сокрушение в грехах («внутреннее покаяние»), словесную исповедь («внешнее покаяние») и искупление (исправление в поступках). Все они вместе дают человеку «доску, за которую он может держаться после кораблекрушения» (Сумма богословия, III, 84, 6).
1. …отчего оно так называется… — в Рассказе об этом не упомянуто, соответствующее место есть в трактате Раймонда Пеннафорте (традиционная этимология — от лат. poena, т.е. «наказание»).
2. …пойти в паломничество без одежды… — т.е. в одной власянице — рубашке из грубого неокрашенного полотна. По традиции в первый день Великого поста приговоренные к публичному покаянию, босые, остриженные, с посыпанной пеплом головой, собирались у дверей кафедрального собора, где епископ объявлял им об их извержении из церкви. Так начиналось их сорокадневное покаяние, по окончании которого они снова могли быть приняты в общине. Виды покаяния Чосер излагает согласно Раймонду, который, в свою очередь, заимствовал их из «Проповедей» Августина. Фома также рассматривал виды покаяния (до крещения, после крещения — в смертных и простительных грехах, «Сумма богословия», III, 84, 2). Фома выделял четыре причины, по которым некоторые виды покаяния должны быть публичными: чтобы открытый грех получил видимое всем лекарство, чтобы наказание грешника было более стыдным и памятным, чтобы позор отвращал от греха других, чтобы раскаяние кающегося уязвило совесть закоснелых в грехе (Сумма Богословия. Дополнение, 28).
3. …Сотворите же достойный плод покаяния… — Мф. 3:8.
4. …По плодам их… — Мф. 7:20.
5. …Страх Господень… — Притч. 16:6.
6. …В сердце своем сокрыл я слово твое… — Пс. 117:11,16.
7. …в видении Навуходоносора… — Дан. 4:10-27.
8. …К Богу должно говорить… — Иов. 34:31.
9. …Тихо буду проводить… — Ис. 38:15.
10. …Итак, вспомни, откуда ты ниспал… — Откр. 2:5.
11. …как пес возвращается к своей блевотине… — Притч. 26:11, 2 Пет. 2:22.
12. …Вспомните о путях ваших… — Иез. 20:43.
13. …Всякий, делающий грех, есть раб греха. — Ин. 8:34; 2 Пет. 2:19.
14. Что золотое кольцо в носу у свиньи… — Притч. 11:22. Цитата из Сенеки — Нравственные письма, LXV, 21.
15. …как говорит апостол Павел… — Рим. 14:10. Ниже цитируется также проповедь «К священникам в собрании», приписываемая Бернарду Клервоскому (см. примеч. к Рассказу Второй монахини, 30) и «Медитация» философа и богослова Ансельма Кентерберийского (1033-1109).
16. …Не малы ли дни мои? — Иов. 10:20-22.
17. …Да облекутся противники мои бесчестьем. — Пс. 108:29.
18. …о которых царь Давид сказал… — Ср. Пс. 38:7.
19. …Будут истощены голодом… — Втор. 32:24, 33.
20. …Под тобою подстилается червь… — Иак. 14:11.
21. …через пророка Михея… — Ср. Мих. 7:6.
22. …стонами и скрежетом зубовным… — Мф. 13:42, 25:30.
23. …огня неугасающего… — Ис. 66:24.
24. …что вступит в страну мрака… — Иов. 10:21.
25 …отверженным дана будет смерть без смерти… — Григорий. Комментарий на Книгу Иова, IX, 66.
26. …В те дни люди будут искать смерти… — Откр. 9:6.
27 …в аду нет ни порядка, ни устройства. — Иов. 10:22.
28. …Обратит Господь землю плодородную… — Пс. 106:34.
29. …огонь мира сего даст Господь… — Василий Великий (ок. 330-379) — раннехристианский богослов, епископ Кесарийский. Цитируется его «Гомилия на Псалм 28:7».
30. …со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. — Притч. 11:7.
31. …кто довольно учен, дабы познать муки, что за грехи установлены и назначены, должен предаться скорби… — Ср. Еккл. 1:18.
32. …И праведник, если он отступит от правды своей… — Иез. 17:24.
«Потратил зря и время я, и труд» (фр.).
33. …Господь главенствует над разумом… — общее место средневековой философии, основанное на подобии иерархии макрокосма и микрокосма. Как мир восходит от растительного к животному и ангельскому, так человек поднимается над хаотичной и греховной стихией чувств к разуму (ratio) — способности логически соединять причины и следствия, открывая законы природы и мироздания (поэтому разум и называется «наместником Бога»), а от него путем веры к истинному полному знанию о мире и Боге.
34. …Он изъязвлен был за грехи наши… — Ис. 53:6.
Иисус Назорей, царь Иудейский (лат.).
35. …спаситель или спасение… — ветхозаветное имя Иешуа дословно означало «Яхве спасет».
36. …Наречешь Ему имя Иисус… — Мф. 1:21.
37. …нет другого имени под небом… — Деян. 4:12.
38. Назорей (точнее назареянин) — житель города Назарета, где Христос родился. Не путать с аскетическим иудейским обетом назореев (см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1608).
39. Се, стою у двери… — Откр. 3:20. В синодальном переводе: «Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему и буду вечерять с ним; и он со Мною».
40. …Любящие Господа… — Пс. 96:10.
41. …Но я открыл Тебе грех мой… — Пс. 31:5.
42. …окажет ему надлежащее почтение и честь воздаст. — В оригинале «hommage» — оммаж, принесение вассалом присяги сеньору.
Окончена первая часть покаяния; начинается его же часть вторая (лат.).
43. …исповедь есть правдивое открытие грехов своих священнику.… — К XIII в. в целом завершился догматический спор о возможности исповедания грехов мирянину или непосвященному в сан клирику в случае невозможности найти священника. Фома Аквинский подчеркивал, что только исповедь священнику делает ее таинством, в противном случае она лишь внешний знак сердечного сокрушения. Пеннафорте, используя этимологию слова «исповедь» (con-fessio, «все или совместно объявлять, открывать»), говорит, что исповедуется только тот, кто говорит всю правду.
44. …Одним человеком грех вошел в мир… — Рим. 5:12.
45. …когда нагие Адам и Ева были в раю… — Быт. 3. Сравнение падения Евы с бунтом плоти против разума восходит к Августину (О Троице, 12).
46. …мука эта называется вожделением. — Ссылаясь на Августина, Фома Аквинский утверждал, что вожделение — врата, которыми первородный грех входит в человека, так как он зачинается в вожделении (Сумма богословия, 11(2), 82, 3-4).
47. …плоть желает противного духу… — Гал. 5:17.
48. …принес покаяние на море и на суше… — См. 2 Кор. 11.
49. …Бедный я человек! — Рим. 7:24.
50 …Иероним, когда жил он долго в пустыне… — Иероним, переводчик Библии на латинский язык (Вульгаты), во время своего путешествия в Сирию для изучения еврейского языка ок. 374-380 гг. провел несколько месяцев в пустыне около города Халкиды.
51. …каждый искушается… — Иак. 1:14.
52. …если говорим, что не имеем греха… — 1 Ин. 1:8.
53. …та самая похоть… — Ср. Иак. 1:15. Августин в комментарии на Нагорную проповедь выделяет три стадии греха — возбуждение, которое приходит к человеку через низшие свойства души (память и чувства); наслаждение, когда человек начинает испытывать радость от возбуждения; соизволение, когда в дело вступает воля и разум человека. Если воля разрешает грех, значит, она в плену у чувств.
54 …говорит Моисей о дьяволе… — Вероятно, несколько сконтаминированных цитат из глоссы на текст Исх. 15:9: «Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя», — в трактате «Сумма о священных должностях» («Summa de officio sacerdotis») Ричарда Уэдерингсетта (или Уэдерсетта, Wetheringsett, ум. ок. 1230), богослова и церковного деятеля.
55. …люди вовремя не примут мер. — Пример с кораблем заимствован из «Посланий» Августина (265,1), был очень известен в средние века.
56. …кто в любви к Христу совершенен. — Августин. О свободной воле (De libero arbitrio), I, 16.
Признаю (свой грех) (лат.).
57. Confiteor — краткая покаянная молитва с прошением о заступничестве святых, читается в начале мессы в виде диалога между священником и министрантом.
О гордости (лат.).
58. …подойти к кресту или к святой воде раньше ближнего… — Ср. Общий Пролог, 489-492.
59. …в Евангелии об одежде богача. — Лк. 16:19 и далее.
60. …собраны фестонами и складками… — В обличение, заимствованное из трактата Перо, Чосер подставляет одежду своей эпохи, например, длинные цветные накидки, надеваемые поверх платья («gownes») и короткие камзолы с вырезами («kutted sloppes or haynselyns»).
61. …Посрамлю Я всадников на конях. — Парафраз Зах. 10:5: «И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях».
62. …Да найдет на них смерть… — Пс. 54:16.
63. …а через Иосифа — фараону… — См. Быт. 31 и 47:7.
64. …происходит она от даров природных.… — О различии типов даров и добродетелей см. «Сумму богословия», 11(1), 68, 1.
65. …как говорит Сенека… — О милосердии, 1,3,3; 1,19,2.
66 …как говорит святой Григорий, ядом для людей. — Комментарий на книгу Иова, XXXIII: 12, 25.
Средство от гордости (лат.).
О зависти (лат.).
67. …радость от их несчастья. — Эта фраза у Августина встречается неоднократно, см., напр., Проповеди, 353, 1.
68. …против благости Святого Духа. — Ср. Мф. 12:32: «если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем».
69. …драгоценным миром. — См. Ин. 12:1-6.
70. …у ног его о грехах своих… — См. Лк. 7:36-39.
71. …бесовский Отче наш… — В оригинале «devils paternoster», вероятно, изначально означало заклятие, используемое в черной магии; в приземленном значении — злобная брань и ненависть, вызывающая, согласно христианской демонологии, радость дьявола.
72. …как бы нас всех обвиноватить. — Ср. Откр. 12:10.
73. …Люби ближнего твоего, как самого себя. — Мф., 19:19. …любите врагов ваших… — Мф. 5:44.
Средство от зависти (лат.).
74. …молитесь за обижающих вас и гонящих вас. — Лк. 6:26-28.
О гневе (лат.).
75. …злая воля к отмщению словом или делом. — Августин. О граде Божием, XIV, 15,2.
76. …желает он зла тому, кого ненавидит… — Аристотель. О душе, I, 1, 24.
77. …лучше гнев, чем веселье. — Ср. Еккл. 7:4: «Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья».
78. …гневаясь, не согрешайте… — Пс. 4:5.
79. …огонь разрушает все земное куда быстрей, чем другие элементы… — вода, земля и воздух. См. примеч. к Рассказу Рыцаря, 389.
80. Есть такое дерево… — можжевельник (Исидор Севильский. Этимологии, XVII, 3, 35).
81. …от Пасхи до Пасхи и более. — Аллюзия на средневековый обычай гасить в Страстную Пятницу все огни в церкви и заново возжигать их перед пасхальной утреней (см., напр., Фрэзер Дж. Золотая ветвь. Гл. 62, §3).
82. …всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца. — 1 Ин. 3:15.
83. …Что молот и меч… — Притч. 25:18.
84. …Как рыкающий лев… — Притч. 28:15.
85. …Корми того, кто умирает с голоду… — Ср. Притч. 25:21.
86. …не поминай имени Бога своего всуе. — Исх. 20:7.
87. …Не клянись вовсе… — Мф. 5:34-37.
88. …И будешь ты клясться в истине, суде и правде. — Иер. 4:2.
89. …которым надлежало бы вам спастись… — Деян. 4:12.
90. …всякое колено небесных, земных и преисподних… — Флп. 11:10.
91. геомансия (геомантия) — искусство гадания по отметкам на земле (напр., прочерченным линиям или кучкам глины или грязи). См. также примеч. к Рассказу Рыцаря, 1184.
92. …лесть хуже злословия… — ср. Притч. 28:23. Неясно, какое именно место из Библии Чосер имел в виду.
«Угожу» (лат.).
93. Placebo — выражение «петь placebo» имело значение «льстить». См. примеч. к Рассказу Купца, 266.
94. …как говорит святой Павел. — 1 Кор. 6:10.
95. …как птица возвращается в свое гнездо. — Ср. Притч. 26:2: «Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется».
96. …от избытка сердца уста глаголют. — Мф. 12:34.
97. …кроткий язык — древо жизни… — Притч. 15:4.
98. …Рабу же Господа не должно ссориться. — 2 Тим. 2:24.
99. …Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны. — Притч. 27:15.
100 ….лучше кусок сухого хлеба… — Притч. 17:1.
101. …не будьте к ним суровы. — Кол. 3:18 — 19.
102 ….запаха цветущей виноградной лозы. — Источник поверия не установлен.
103. …как Ахитофел Авессалома. — Авессалом — сын царя Давида, восставший против отца и погибший в битве. Ахитофел — советник Давида, перешел на сторону Авессалома, но покинул его перед решающим сражением. См. 2 Цар. 15-17. О дурном совете Ахитофела см. 2 Цар. 17:1-2.
104. …прежде всего вредит себе. — Ср. Притч. 26:27, Сир. 27:29-30.
105. …голос глупого познается при множестве слов. — Еккл. 5:2.
106. …такие шутки запрещает святой Павел. — Еф. 5:4.
Средство от гнева (лат.).
107. …ничем неразумным не отплатит. — Источник цитаты неизвестен.
108. …когда воспитанность проистекает от благодати, она ценнее. — Аристотель. Об интерпретации, 11.
109. …сыном Божьим, как говорит Христос. — Мф. 5:9.
110. …хочешь победить врага, учись терпеть. — Возможно, Дионисий Катон (см. примеч. к Рассказу Мельника, 145), но в «Двустишиях» таких строк нет.
111. …покоя тебе не будет. — Ср. Притч. 29:9.
112. …хотел побить ученика за серьезный проступок… — Ср. Сенека. О гневе. I, 50, 15.
О лености (лат.).
113. …как говорит Соломон… — Источник неясен, в тексте Перо цитируется 2 Пар. 19:7 «Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно…» (в Вульгате — «прилежно», cum diligentia)
114. …Проклят, кто дело Господне делает небрежно. — Иер. 48:10.
115. …как говорит святой Иоанн. — Возможно, аллюзия на Откр. 3:16.
116 …все портит, за что ни возьмется. — Ср. Притч. 20:4; 21:25.
117. …лень, напротив, делает человека хилым и расслабленным. — Цитата из «Послания братии в Монте-Деи» богослова Вильгельма из Сен-Тьерри, настоятеля бенедиктинского монастыря, друга Бернарда Клервоского. Возможно, поэтому ошибка в атрибуции.
118. …как говорит святой Августин. — Цитаты из Августина и Григория неатрибутируемы.
119. …как показал пример Иуды. — О самоубийстве Иуды см. Мф. 27:5.
120. …отчаявшийся подобен трусу, сдавшемуся без боя. — В оригинале используется выражение «cry creant» — выйти из поединка на рыцарском турнире, признать себя побежденным.
121. …об одном грешнике кающемся… — Лк. 15:7.
122. …разбойник, сораспятый Христу… — Лк. 23:42-43.
123. …Кто встанет утром и будет искать меня, тот найдет. — Ср. Притч. 8:17.
124. …с прочими людьми не подвергаются ударам… — Пс. 72:5.
Медлительность, неповоротливость, вялость (лат.).
125. …все ему не то и не так. — Бернард Клервоский. Проповедь на Песнь Песней, 64.
126. …tristitia, каковая…производит смерть человеку. — 2 Кор. 7:10.
Средство от лености (лат.).
Об алчности (лат.).
127. …корень всех зол есть сребролюбие. — Тим. 6:10. См. также Рассказ Продавца индульгенций, эпиграф.
128. …похоть сердца к мирским благам. — Августин. О граде Божием, XIV, 15, 2.
129. …алчный человек — идолопоклонник. — Еф. 5:5.
130. …один-два махмета… — В оригинале «mawmet» — идол языческого бога, слово происходит от имени Мухаммеда, так как в средневековой Европе считали, что мусульмане поклоняются ему как богу.
131. Флорин — см. примеч. к Рассказу Продавца индульгенций, 475.
132. Не сотвори себе кумира… — Исх. 20:3-4.
Августин. О граде Божием, книга 9 (лат.)
133. Gen. V. — В синодальном переводе Быт. 9:17 и далее.
134. …в мире с твоими подневольными людьми. — Сенека. Нравственные письма, 47.
135. …Ханаан должен быть за грехи рабом своих братьев. — Быт. 9:25-27.
136. Папа называет себя рабом рабов Божьих. — «Servus servorum Dei» — титул папы начиная с Григория I (см. вступит, примеч. к данному рассказу). Регулярно использовался с IX в., подчеркивал смирение папы.
137. Симония получила название от Симона-волхва… — Деян. 8:9-24. Симония — продажа должностей, прежде всего церковных, за деньги.
138. …как говорит святой Дамасий… — Папа Дамасий I (366-384), цитата взята из трактата Перо.
139. …испытала Сусанна много скорби и горя… — Сусанну, ложно обвиненную в прелюбодеянии, спас от смерти пророк Даниил. См. Дан. 13.
Средство от алчности (лат.)
О чревоугодии (лат.)
140. …Ибо многие, о которых я часто говорил… — Флп. 3:18,19.
141. По-другому считал виды чревоугодия святой Григорий. — «Комментарий на книгу Иова», XXX, 18, 60.
Средство от чревоугодия (лат.).
142. Гален — См. примеч. к Общему прологу, 471. Вероятно, цитируется какой-либо приписанный Галену средневековый трактат.
143. …воздержанность надлежит приобретать как добродетель и с терпением. — У Перо ссылка на трактат Августина «Об истинной невинности», но в нем таких строк нет.
О похоти (лат.)
144. …не упивайтесь вином, от которого бывает распутство… — Ефес. 5:18.
145. …не прелюбодействуй. — Исх. 20:14.
146. …назначил он за грех сей суровое наказание. — Лев. 20:10-21, 21:9, Втор. 22:21.
147. …кипеть в пруду из огня и серы… — Откр. 21:8.
148. …да будут два одною плотью. — Мф. 19:5.
149. …запрещается всякое желание совершить блуд. — Августин. О Нагорной проповеди, I, 36.
150. …уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. — Мф. 5:28.
151. Василиск — Вслед за Плинием (Естественная история, VIII, 33 и XXIX, 19) считалось, что василиск убивает человека взглядом или запахом.
152. …кто касается женщины, подобен тому, кто касается скорпиона… — Ср. Притч. 6:26-29, Сир. 13:1.
153 …святой Павел дает им лишь такое царство… — Вероятно, имеется в виду Гал. 5:19-21.
154. …в книге называется плодом стократным… — Мф. 13:8.
Стократный плод (лат.).
«Против Иовиниана" (лат.).
155. …у Иеронима, Contra Jovinianum. — См. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 9.
adulterium.
156. …проистекает много зол… — Четыре греха жены, оставившей мужа, перечислены в Сир. 23:31-33.
157. …как говорит святой Павел. — 1 Кор. 3:17.
158. …когда жена его господина просила его о гнусном деле,… — Быт. 39:8-9.
159. …виновных следует убить… — Лев. 20:10.
160. «Ступай, — молвил ей Христос, — и больше не греши» — Ин. 8:11.
161. Госпитальер — член какого-либо религиозного братства, давший обет ухаживать за больными в госпиталях. Наиболее крупным из таких братств был Орден Св. Иоанна Иерусалимского, в дальнейшем известный как Мальтийский.
162. …и сатана принимает вид ангела света. — 2 Кор. 11:14.
163. …сыновья Велиала, то есть диавола. — 1 Цар. 2:12.
164. …как сказано в книге… — 1 Цар. 2:13-17.
165. …как говорит святой Иероним… — Против Иовиниана, I, 49.
166. …как сказал архангел Рафаил Товии… — Тов. 6.
167. …в Святом Писании он обсуждается открыто. — Вероятно, имеется в виду гомосексуализм. См., напр., Рим. 1:26-27.
Средство от похоти (лат.).
168. …Бог установил брак… — Еф. 5:32.
169. …дабы освятить брак, побывал на свадьбе… — О превращении воды в вино во время свадьбы в Кане Галилейской см. Ин. 2:1-11.
170 …как говорит святой Августин… — О благе супружества (De bono coniugali), 20-21.
171. …голова жене — муж… — 1 Кор. 11:3.
172. …как Христос любил святую Церковь… — Еф. 5:25.
173. …она обязана ему повиноваться. — 1 Пет. 3:1-4.
174. …не смеют облачаться в Христа. — Цитата взята не из трудов Иеронима, а из трактата «О девах» раннехристианского богослова Киприана, епископа Карфагенского (ум. 258).
175. …что говорит святой Иоанн по тому же поводу. — Откр. 18:16-17.
176. …перед людьми тщеславно повеличаться… — Григорий I. Гомилии на Евангелие, II, 40, 3.
177. …ларец благословенной Магдалины… — см. Мф. 26:7.
178. …она — супруга Христова и живет ангелам подобно… — Ср. Августин. О священной девственности (De sancta virginitate), 24 и 54.
Об исповеди (лат.).
179. …вразрез с законом Христовым… — Августин. Против Фауста, XXII, 27.
180. Епитимья — см. примеч. к Общему прологу, 239.
181. …помня горесть души моей. — Ис. 38:15.
182. …скромностью великой снискивается милость Божья. — Псевдо-Августин. Об истинном и ложном покаянии (De vera et falsa poenitentia), X, 25.
183. Таково было покаяние мытаря… — Лк. 18:13.
184. …с прощением и отпущением граничит. — Источник цитаты не установлен.
185. …ибо он один имеет власть отпущения. — 1 Пет. 5:6.
186. …пошел он и заплакал горько. — Мф. 26:75.
187. …призналась ему в своих грехах. — Лк. 7:37-38.
188 …Иисус Христос был покорен до конца… — Фил. 2:8.
189. …коли раньше у тебя грехов и не было, теперь из-за лжи твоей появились. — Августин. Проповеди, 181,5.
190. …раз в год обновляется вся земля. — Представление, что на Пасху вместе с Христом воскресает и обновляется вся земля, объясняет такие традиции, как зажигание пасхальных огней (см. примеч. 81 к данному рассказу). Причащение в последнюю неделю Поста было обязательным.
Окончена вторая часть покаяния и начинается его же третья часть, об искуплении (лат.).
191. …Не может скрыться город, стоящий на вершине горы… — Мф. 5:14-16.
192. Pater noster — «Отче наш», основная христианская молитва. См. Мф. 6:9-13.
193. …молитва также уменьшает бремя простительных грехов. — Августин. Руководство для Лавра, или О вере, надежде и любви (Enchiridion ad Laurentium seu de fide, spe et caritate), 71.
194. …постом исправляются пороки тела, а молитвой — души. — Цитата заимствована из трактата Пеннафорте, в трудах Иеронима источник неизвестен.
195. …Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. — Мф. 26:41.
196. …смиренномудрие, кротость, долготерпение. — Кол. 3:12.
197 ….за желание вечное грешить подобают и вечные мучения. — Комментарий на книгу Иова, XXXIV, 19, 36.
Отречение Чосера (фр.).
198. …кто сей трактатец слушает или читает… — О времени создания и возможных литературных прототипах «Отречения Чосера» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
199. …все, что писано прежде… — Рим. 15:4.
200. …Книга о Троиле… — «Троил и Крессида»; «Книга о Славе» — «Дом Славы», ранняя незавершенная поэма Чосера. «Книга о Двадцати Пяти Дамах» — «Легенда о славных женщинах» (см. примеч. к Прологу Юриста, 53). Неясно, является ли число «двадцать пять» опиской переписчика или свидетельством незавершенности поэмы. Книга о Валентиновом дне и Птичьем Парламенте — «Птичий парламент» — поэма Чосера, русский перевод вместе с «Книгой о Герцогине» см. в изд. Чосер Дж. Книга о Королеве. Птичий парламент. М., 2005. Книга о Льве… — «Книга о Льве» не сохранилась, возможно, это было переложение или перевод поэмы Гийома Машо (см. примеч. к Рассказу Монаха, 521) «Песнь о Льве» или одноименной поэмы Эсташа Дешана.
201. Лэ — см. примеч. к Рассказу Сквайра, 3.
Об утешении (философией) (лат.).
202. Гомилии — в оригинальном значении нравоучительная беседа проповедника (в отличие от проповеди на библейский текст), вероятно, Чосер имеет в виду поучительный рассказ, например, Рассказ о Мелибее.
203. Моралитэ — здесь: не пьеса на аллегорический сюжет (появились только в XV в.), а короткий моралистический рассказ или афоризм.
204. Царь царей и Первосвященник первосвященников — имена Христа (см. Откр. 17:14, 19:16). О генеалогии Христа, сочетающей происхождение от иудейских царей и первосвященников, см. примеч. к Рассказу Второй монахини, 72.
Живи и царствуй с Отцом и Духом Святым, Боже, навеки. Аминь (лат.).
205. …per omnia secula. Amen. — традиционное формульное окончание гомилий, проповедей и некоторых литургических молитв.
О возможной связи стихотворения с герцогиней Бланкой (Бланш) Ланкастерской см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст, кн. В рукописях XIV-XV вв. сведений об этом нет, впервые такую версию выдвинул издатель Чосера XVI в. Т. Спет (Speght). Возможно, он пользовался текстом утерянного ныне манускрипта, принадлежавшего внуку Бланш, Хамфри герцогу Глостеру. Однако большинство современных исследователей эту версию отвергают. Переводя прототекст французского поэта Гильома де Дегильвиля, Чосер изменяет строфику, вводя свою излюбленную восьмистрочную строфу с рифмовкой АВАВВСВС.
15 Семь татей ждут погибели моей… — семь смертных грехов.
25 Господь наш Бог посредницей поставил… — Учение о Деве Марии как посреднице между Богом и людьми известно с раннего средневековья, так, Бернард Клервоский (1090-1153) писал: «Дева Мария — врата рая, ибо никто не может попасть в благословенное царство, как через нее». Богослов и мистик Св. Бонавентура (Джованни Фиданца, 1221-1274): «Как луна, находящаяся между солнцем и землей, передает на землю свет, получаемый от солнца, так и Мария изливает на нас в этом мире небесную благодать, которую она получает от Солнца Правды».
28 ….Ведь ежели бы гнев Его святой… — Ср. Пс.7:12.
74 Дни красны — т.е. отмеченные в церковном календаре красным богородичные праздники.
81 Любовь Твоя пылала при Кресте… — Ин 16:25-27.
97-98 Неопалимой купиною Ты / Явилась нам однажды. — Неопалимая купина — горящий куст, в котором Моисею явился образ Бога (Исх. 3:2). Впоследствии купина стала также символом Девы Марии.
102 Свят твой огонь — от Духа зачала. — аллюзия на сюжет Благовещения (Лк. 1:26-38).
121 Рек Гавриил: «В женах благословенна…» — Лк. 1:28.
157 Волчцы и терние всю жизнь вкушаю… — Ср. Быт. 3:18.
163 …Чтоб римский воин сам был уязвлен… — Имеется в виду легендарный Св. Лонгин — римский воин, пронзивший распятого Христа копьем. По средневековым легендам, он впоследствии уверовал во Христа и принял мученическую смерть. Согласно «Золотой легенде» Иакова Воррагинского, кровь Христа исцелила его от слепоты, поразившей его после удара копьем.
169 …Он шел на крест, как древле Исаак… — Ср. Быт. 22, Евр. 11:17-19.
Как и большинство других стихотворений, точно датировать невозможно. Одно из немногих стихотворений Чосера, написанных королевской строфой — размером его больших произведений.
Прошение к милости разделено на три равных части по три строфы, каждая часть построена по правилам составления жалобы в суде (complainte).
Большинство критиков не сомневаются в принадлежности текста Чосеру. Стихотворение состоит из четырех частей: двух королевских строф, восемь строк ямбических терцин, еще семнадцать строк в том же размере и девять строф со схемой рифмовки AABAABCDDC. Некоторые исследователи полагают, что это искусственно соединенные переписчиками разные стихотворения.
36 Парка — В римской мифологии вначале была одна Парка — богиня рождения. Под влиянием древнегреческих представлений о мойрах (богинях судьбы, дочерях Зевса и Фемиды) у римлян появились три парки, определявшие срок жизни человека. Клото пряла жизненную нить, Лахесис определяла участь человека, Атропос перерезала нить.
Сюжет основан на «Метаморфозах» Овидия (IV: 171-189). Применение этой мифологической коллизии к судьбам людей, в частности, можно найти в «Истории моих бедствий» Абеляра. О возможной связи стихотворения с придворным скандалом 1385 г. см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
6 Заступником вам будет Иоанн… — См. примеч. к Рассказу Сквайра, 595.
13 …Готовит всем влюбленным Валентин. — Легендарный католический святой, предположительно епископ, чья память отмечалась 14 февраля (до реформы католического календаря в 1969 г.). Насколько ко времени Чосера сформировалась легенда о его покровительстве влюбленным, неизвестно. Чосер подробнее говорит о Валентине в поэме «Парламент птиц» (1382 г.), где впервые в английской литературе появляется легенда о том, что в день св. Валентина птицы выбирают себе пару. Однако неизвестно, какую именно дату имеет в виду Чосер. Существует мнение (профессор Дж. Оруч), что легенда о птицах просто изобретена Чосером.
31 …Бог неба третьего… — Согласно классической космологии Птолемея, планеты находятся на небесных сферах, вращающихся между Землей и сферой неподвижных звезд. На третьей от неподвижных звезд сфере находится Марс.
85 Здесь белоснежный вол украсил свод. — созвездие Тельца
129 …Один лишь ярд… — В оригинале «один градус» (о steyre). Чосер использует прием дословного перевода латинских астрологических терминов: латинское gradus — «ступень» — заменяется английским «stair» с тем же значением. Неоднократно в тексте термин «аспект» (лат. aspectus) заменяется словами «облик» или «вид».
139 Двенадцатый апреля день… — В этот день Солнце входит в знак Тельца.
164 …властитель всех начал… — В оригинале аллюзия на строение небесных сфер: каждую из них движет ангельская сила, которую обычно называли латинским словом intelligentia — «разум». Их приводит в действие Перводвигатель — творящая энергия Создателя.
243 Фиванска брошь из яхонта и лала… — Римский поэт Стаций в «Фиваиде» (II: 265-305) и Овидий в «Метаморфозах» (IV:563-583) рассказывают об украшении — ожерелье, которое Вулкан сделал для Гармонии, дочери Марса и Венеры. Всем, кто владел им, оно приносило несчастье.
По одной из версий, стихотворение также связано с Изабеллой Йоркской. В таком случае оно написано до ее смерти в 1392 г. В посылке Чосер обращается к «принцессе».
Автор переведенных Чосером баллад Отон де Грансон (ок. 1340 — 1397) и Чосер могли быть лично знакомы, так как Грансон с 1370-х по 1390-е годы находился на службе у нескольких английских крупных аристократов, в том числе у Джона Гонта, покровителя Чосера. Их имена несколько раз в 1375 г. встречаются рядом в сохранившихся бухгалтерских книгах Гонта: им выплачивается вознаграждение за услуги. В 1390-1393 гг. Грансон вместе с сыном Гонта Генри графом Дерби (будущим королем Генрихом IV) участвовал в посольстве в Пруссию и походе в Святую Землю (см. примеч. к Общему прологу, 51).
Стихотворение пародийно переосмысляет серьезность традиционной петраркистской лирики. Неизвестно, существовал ли какой-либо реальный прототип героини. О возможной связи текста с «Троилом и Крессидой» см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн. В нескольких рукописях эти тексты помещаются рядом. В конце текста рядом с именем Чосера помещено непонятное слово tregentil — по мнению некоторых исследователей, имя переписчика или французское выражение «tres gentil».
18 …окунь жареный объят сметаной… — В оригинале «щука в желейном соусе» (рук @walwed in galauntyne). «Желейный соус», по версии двух поваренных книг XV в., готовился из черного хлеба, уксуса, перца и соли, вероятно, щука мариновалась и застывала в охлажденном соусе.
20 Тристан — популярный в средние века герой рыцарских романов Артуровского цикла.
2 …Перебелить Боэция, «Троила»… — Произведения Чосера: прозаический перевод «Утешения Философией» Боэция и поэма «Троил и Крессида».
3 …Ты будто бы испытываешь зуд… — В оригинале «scall» — кожное заболевание, при котором частички кожи отшелушиваются, вызывая постоянный зуд, скорее всего — псориаз или экзема.
5 …скребу твои чернила… — Чтобы исправить написанное на пергаменте, нужно было сначала соскрести кончиком ножа написанное, а потом специальной тупой палочкой вновь сделать поверхность гладкой.
О «боэцианском цикле» стихов Чосера см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн. Тема «золотого века» человечества возникла еще в античности (Гесиод. Труды и дни). На Боэция и Чосера влияние оказала трактовка «золотого века» в «Георгиках» Вергилия: «Вовсе не знали поля до Юпитера пахарей власти. // Даже значком отмечать иль межой размежевывать нивы // Не полагалось. Все сообща добывали. Земля же // Плодоносила сама, добровольно, без понужденья» (I: 125-128). Отсутствие собственности в «золотом веке» Сатурна для Вергилия и Боэция является ключевым элементом в их объяснении, почему в железный век люди пали так низко.
1-25 Строки довольно близко пересказывают стихотворное рассуждение Боэция о первом веке (Утешение Философией, II, стих. 5). Боэций также говорит, что людям были неведомы виноделие, ткачество, судоходство и торговля.
17 Еще ни кошенилью, ни шафраном… — кошениль — насекомое вида Dactylopius coccus, из самок которого делают красный краситель — кармин. Хотя в восточной Европе и на Кавказе родственные кошенили насекомые известны с древности, в Западной Европе кошениль применяется только с XVI в. Шафран — цветок Crocus sativus, чрезвычайно дорогая пряность и пищевой краситель. В оригинале перечисляются три красителя: «mader» (madder) — Rubia tinctorum, марена обыкновенная, из корней которой добывали красный краситель, «welde» — Reseda Luteola, дикая резеда, которая давала желтый краситель, и «woad» — Isatis tinctoria, вайда, из которой получали голубой краситель. Интересно, что все эти красители использовались в Европе с глубокой древности (не позже середины 1 тысячелетия до н.э.), о чем Чосер, вероятно, мог знать из научных книг.
21-29 Потом металлы стали добывать, /… И перлы, обнаружив их приятство… — Боэций также связывает крушение «первого века» с открытием богатства и «драгоценных каменьев», что «предпочли бы спать вечно в недрах» (См. Боэций. Утешение Философией. М.: Наука, 1996. С. 175).
35 …как Диоген изрек… — Цитата из Диогена заимствована у Иеронима (Против Иовиниана, 2:11) или, возможно, у Иоанна Солсберийского (Поликратик, 8:6).
50 Пандоры ларь… — Пандора (всеодаренная, всеведающая), эпитет богини Земли, первая женщина. Чтобы наказать людей за кражу огня Прометеем Гефест, по приказанию Зевса, создал Пандору и наделил ее прелестью всех богов и послал к людям это «прекрасное зло». Эпиметей, несмотря на предупреждение своего брата Прометея, взял ее в жены. Пандора открыла принесенный с собой сосуд (ящик) и выпустила из него все заключенные в нем бедствия, кроме надежды, которая осталась на дне.
58 …Юпитер, жадный до вина и брашен. — Характеристика Юпитера и связь его с падением Золотого века (когда царствовал его отец Крон) заимствована главным образом у Овидия (Метаморфозы, 1:113-115)
60 …Нимрод еще своих не строил башен. — Нимрод — библейский праотец, упоминается в книге Бытия как «сильный охотник перед Богом» (Быт. 10:8-9). Его «царство» включало в себя Вавилон, вероятно, поэтому начиная с «Иудейских древностей» Иосифа Флавия возникло представление, что он построил Вавилонскую башню, хотя в Библии эти две легенды никак не связаны. В таком освещении Нимрод стал символом безмерной гордости и не сознающей себе пределов силы. Иосиф Флавий также отмечает, что Нимрод был первым тираном на земле, так как хотел заменить в подданных страх Божий на страх перед собой.
64 …Порок, отрава, смерть во всех вещах. — Ср. Овидий. Метаморфозы, 1:144-148, 224-229.
О смысле подзаголовка стихотворения см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
1 Фортуна злая, твой закон — коварство — Ср. Боэций. Утешение Философией, II, проз. 1: «Ты полагаешь, что Фортуна переменчива лишь по отношению к тебе? Ошибаешься. Таков ее нрав, являющийся следствием присущей ей природы…» (с. 165).
17 Сократ — В диалоге «Евфидем» утверждал, что мудрость достаточна для счастья (Фортуны). Сама мудрость и есть счастье, так как она не может ошибаться. У Сократа непредсказуемость Фортуны (Евтихии, с греч. «благая удача»), заменяется тождеством: счастье — это поиск и обретение Истины. Фортуна (Евтихия, с греч. «благая удача») переосмысляется как «благое деяние» (Евпрагия). Именно доброе деяние он считает истинным, правильным.
29 А как же все мои благодеянья? — у Боэция Фортуна утверждает, что «была такой же, когда расточала тебе свои ласки… и соблазняла тебя приманкой счастья… У слепой богини два лица… она стала полностью ясной для тебя» (Утешение Философией, II, проз. 1, с. 165-166).
32 …лучший друг твой все еще с тобой. — Возможно, герцог Джон Гонт, либо другой патрон Чосера.
33 Гиены желчь… — Плиний утверждал, что желчь гиены лечит от офтальмии, для чего ее нужно приложить ко лбу (Естественная история, 28, 8).
38 …бросишь якорь свой… — Утешение Философией, II, проз. 4.
45 Нет, мой закон изменчив. — В оригинале аллюзия на описание Фортуной колеса, по которому возносятся и низвергаются люди: «Поднимись, если угодно, но при таком условии, что ты не сочтешь несправедливым падение, когда того потребует порядок моей игры…» (Утешение Философией, II, проз. 2, с. 167).
65 От Бога все — и радость, и мытарства… — Боэций в «Утешении Философией», как и Чосер, переходит от изменчивой игры Фортуны к простоте «неизменного божественного разума», утверждая устами Философии, что «порядок судьбы вытекает из простоты Провидения» (Утешение Философией, IV, проз. 6, с. 216)
Аргументы Фортуны, как и в предыдущих строфах, основываются на: Боэций. Утешение Философией, II, проз. 2. См. также: Дж. Чосер. Троил и Крессида, I, 841-854.
73 Высочества, прошу вас, помогите… — См. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
В этом стихотворении также сильно влияние Боэция (прежде всего Утешение Философией II, стих.4, III, стих. 11 и проз. 11, IV, проз. 6. и стих. 6). Боэций известен как один из первых «христианских стоиков», объединивших учение Сенеки и Эпиктета о довольстве малым, владении собой и победе над страстями с христианским представлением о Логосе.
7 И истина тебя соделает свободным. — Ин. 8:32.
12 И на рожон не лезь… — Ср. слова Христа к Савлу: Деян. 9:5.
17-18 …в иные рубежи / Уводит нас отсель тропа крутая. — Образ добродетели, стоящей на высоком холме, появляется еще у Гесиода в «Трудах и днях»: «Но добродетель от нас отделили бессмертные боги / Тягостным потом: крута, высока и длинна к ней дорога, / И трудновата вначале. Но если достигнешь вершины, / Легкой и ровною станет дорога, тяжелая прежде» (286-289). Аллегория стала популярной уже в Античности (Ксенофан Колофонский, Лукреций), пользовалась успехом у средневековых и ренессансных авторов (Петрарка. Моя тайна, Данте. Божественная Комедия, Ад, I) и попала в книги эмблем.
22 Ваш — о сэре Филипе де ла Ваше (ок. 1348 — 1408) известно мало. При короле Ричарде II некоторое время он был в опале, карьера пошла вверх при Генрихе IV. Возможно, Ваш участвовал в его походах в Пруссию и Палестину, а также в войне во Франции. В 1399 г. ему пожаловано высшее отличие Англии — Орден Подвязки.
Чосер развивает боэцианскую идею: для того, чтобы соответствовать благородству предков, недостаточно факта рождения, нужно самому поддерживать этот статус (Боэций. Утешение Философией, III, проз. 6). См. также примеч. к Рассказу Батской Ткачихи, 1519.
1 Кто благородным в мире хочет слыть… — В оригинале упоминается «first stok» — первопредок (OED Зс), под которым подразумевается Новый Адам — Христос. Чосер переосмысляет юридическое понимание первородства, перенося его в духовный план. Ср. Данте. Божественная Комедия, Чистилище, VII, 121-123.
7 …в митре он, венце иль диадеме. — Митра — головной убор епископов и аббатов. Возможно, под венцом имеется в виду король, а под диадемой — император.
Вслед за Платоном и Аристотелем средневековая философия выстроила сложную и неоднозначную трактовку роли изменчивости в мире. С одной стороны, она — признак несовершенства, так как изменчивая материя умирает и разрушается. С другой, Аквинат считал, что в разнообразии творения проявляется полнота благодати Создателя, заложившего в творения разную степень совершенства (Сумма против язычников, III, 97). Боэций в «Утешении Философией» суммирует взаимодействие постоянства и перемен так: «В мире с добром постоянным / Рядом живут перемены. / Вечен союз двух враждебных, / Разных вполне оснований… / Только любовь и способна / Смертных в союзе сплотить всех…» (Утешение Философией, II, стих. 8, с. 180).
Чосер, отрицательно оценивая природное и моральное непостоянство, в посылке осмысляет королевскую власть как основу для социальной стабильности, так как власть королю дана Богом. В нестабильный и распадающийся мир она может внести постоянство. О связи стихотворения с политикой Ричарда II см. статью «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» в наст. кн.
Адресат послания — скорее всего Генри Скоган (1361-1407) — придворный королей Ричарда III и Генриха IV, учитель принцев — сыновей Генриха IV, в том числе будущего короля Генриха V. Скоган известен «Моральной балладой», нравоучительным стихотворением, обращенным к принцам. В ее текст он полностью включил «Благородство» Чосера и обратился к Чосеру как «учителю». Об отношениях Чосера и Скогана практически ничего не известно.
3 …семь ослепительных богинь… — Семь планет. Считалось, что они имеют особое влияние на погоду.
9 …Когда-либо упала с пятой сферы…. — На пятой сфере, если считать от неподвижных звезд, находилась Венера. Как планета, обладавшая свойством «жары и влажности», она считалась влияющей на дождь.
14 ……ужасный сей потоп! — В 1390-е годы обильные дожди и наводнения случались часто (1390, 1391, 1393), что не дает возможности однозначной датировки.
18 …сам Архангел Михаил… — В оригинале аллюзия на церковный праздник — день св. Михаила (Michaelmas), отмечавшийся 29 сентября.
31 На всех, кто сед и склонен к полноте… — непонятно, к кому именно относятся эти строки: они подходят для самого Чосера, но не для Скогана, которому в это время не могло быть более 30 лет.
43-45 …у истока сей реки… /…в конце ее… — Согласно глоссам на полях сохранившейся рукописи стихотворения, Скоган находится в Виндзоре, королевском замке на северо-запад от Лондона, а Чосер — в Гринвиче (с 1390 г. он занимал должность чиновника, надзирающего за строительством ирригационных сооружений между Вулиджем и Гринвичем). Виндзор и Гринвич стоят на реке Темзе.
47 Но Туллий добр… — Смысл метафоры неясен. Возможно, имеется в виду римский царь Сервий Туллий (578-535 до н.э.), известный своей щедростью к бедным. По легенде, Туллий сам происходил из рабов и во время своего правления значительно улучшил положение плебса. Неизвестно, насколько это могло относиться к королю Ричарду II или Генриху IV. Также возможно, что это отсылка к какому-либо из пассажей в трудах Марка Туллия Цицерона.
Личность адресата стихотворения точно не известна: возможно, это сэр Питер Бактон из Холдернесса (ок. 1350 — 1414) — вассал герцога Джона Гонта и придворный при его сыне Генрихе IV. Долгое время был комендантом замка Нэрсборо (Knaresborough), принадлежавшего Гонту. В 1399 г. в замке на одну ночь останавливался свергнутый король Ричард II по пути в замок Помфрет, где и вскоре умер. Другой кандидат — сэр Роберт Бактон из Гузволда в графстве Саффолк, конюший королевы Анны, жены Ричарда II, в 1390-е годы — член палаты общин. О браке Питера Бактона ничего не известно, брак Роберта Бактона был заключен до 1397 г.
1 …мастер Бактон… — Мастер — форма вежливого обращения, хотя, возможно, указание на то, что адресат имел ученую степень магистра.
3 Ответа не дал Он на сей вопрос… — Ин. 18:38.
18 …Тем самым ты избегнешь худшей доли. — ср. 1 Кор. 7:9.
24 …Иль снова попадет в ловушку зверь. — В оригинале упоминается «плен во Фризии». В августе-сентябре 1396 г. английские войска совершили поход во Фризию, где столкнулись с упорным сопротивлением местного населения, не бравшего, вопреки традиционным средневековым военным правилам, пленных. На основании этого некоторые исследователи датируют стихотворение осенью 1396 г.
Стихотворение, вероятнее всего, написано между 30 сентября 1399 г., когда Генрих IV вступил на престол, и началом октября, когда Чосеру была назначена королем пожизненная пенсия в 40 марок, либо февралем-маем 1400 г., когда Чосеру была выплачена одноразовая компенсация за потерянные суммы. После низложения Ричарда II Чосер, как и многие другие служащие королевской администрации, в течение нескольких месяцев не получали причитавшихся им сумм. Неизвестно, насколько нуждался Чосер в последний год своей жизни.
1 К тебе, моя сума, к тебе одной… — Исследователи отмечают, что зачин стихотворения пародирует традиционную лирику трубадуров, в частности, известное стихотворение Шатлена де Куси «К тебе, моя любовь…».
7 Отяжелей, иначе я пропал. — Помимо указанных в статье «“Рифма в Англии бедна” — лирика Чосера» аллюзий присутствует также ироническая метафора наполнения сумы как беременности.
21 ….завоеватель Альбиона.… — Аллюзия на краткосрочную военную кампанию Генриха IV против Ричарда II летом — осенью 1399 г. «По роду» — как сын герцога Джона Гонта и таким образом двоюродный брат Ричарда II (хотя и не будучи наследником первой очереди) — и «по избранию» — решению обеих палат Парламента, низложивших Ричарда II, — Генрих подтвердил завоеванное им право на престол. Используя древнее название Англии «Альбион», Чосер, вероятно, хочет подчеркнуть преемственность между Генрихом и Брутом — мифическим внуком (или, по Гальфриду Монмутскому, правнуком) Энея, покинувшего горящую Трою. Сын Энея Асканий основал Альба Лонгу — город-предшественник Рима. Брут, изгнанный из Рима за то, что случайно убил отца, завоевал Альбион, победил населявших его гигантов, основал Лондон и впервые установил в стране законы. Легенда о Бруте-основателе британской монархии — помогала вписать британскую историю в контекст всемирной и преодолеть культурную провинциальность Англии. Этим объясняется ее популярность на протяжении всего средневековья.
Bloom Н. Introduction // Geoffrey Chaucer’s The General Prologue to the Canterbury Tales. N.Y., 1988. P. 1.
Современные биографы отвергают эту гипотезу, утверждая, что Чосер получил все свое образование при дворе. См. Pearsall D. The Life of Geoffrey Chaucer. Oxford, 1992.
The Works of Geoffrey Chaucer in seven volumes edited by W.W. Skeat. Oxford, 1894-1900. V. 3. P. 373.
Cooper Н. The Canterbury Tales, Oxford Guides to Chaucer. Oxford, 1996. P. 7-8.
The Works of Geoffrey Chaucer edited by F. N. Robinson. Boston and Oxford, 1957.
The Riverside Chaucer, general editor L.D. Benson. Oxford, 1988.
См., напр., Chaucer Source and Analogue Criticism: A Cross-Reference, compiled by L.K. Morris. N.Y. and L., 1985.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 11.
Хлодовский P.M. Джованни Боккаччо // История литературы Италии. М., 2000. Т. I. С. 473.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 10.
Преподавание среднеанглийского языка, а стало быть, и чтение Чосера в подлиннике в наше время не является обязательным для студентов-филологов в Англии. Они читают Чосера и других средневековых авторов в рамках курса по выбору.
Baldwin R. The Unity of The Canterbury Tales. Copenhagen, 1955. P. 24.
Ibid. P. 24.
Hoffman A.W. Chaucer’s Prologue to Pilgrimage: The Two Voices // Chaucer. Modem Essays in Criticism edited by E. Wagenkneght. L., Oxford and N. Y., 1971. P. 33.
Jones Т. Chaucer’s Knight. The Portrait of a Medieval Mercenary. Baton Rouge, 1980. P. 140.
Lester G.A. Chaucer’s Knight and Medieval Tournament // Neophilologus. 1982. V. 66. P. 460-468; Keen M. Chaucer’s Knight, the English Aristocracy and the Crusade // English Court Culture in the Later Middle Ages. L., 1983. P. 45-61.
Brewer D.S. Chaucer’s Knight as Hero and Machaut’s Prise d’Alexandrie // Heroes and Heroines in Medieval English Literature. Cambridge, 1994. P. 81-96.
Barr H. Chaucer’s Knight: A Christian Killer? // The English Review. Nov. 2001. V. 12. P. 2.
The Riverside Chaucer. P. 802.
Bowden М. A Commentary on the General Prologue to the Canterbury Tales. N.Y., 1948. P. 93.
Lowes J.L. Convention and Revolt in Poetry. N.Y., 1919. P. 60-61.
Дживилегов А.К. Чосер // История английской литературы. М.; Д., 1943. T. I, вып. 1. С. 158.
Bowden М. Op. cit. Р. 22.
Lumiansky R.M. Of Sondry Folk. Austin, 1955. P. 132. Правда, по этому поводу есть и другие мнения. См., напр., упомянутую в предыдущей сноске книгу Бауден.
Bowden М. Op. cit. Р. 155.
Mann J. Chaucer and Medieval Estates Satire. Cambridge, 1973. P. 74.
Bowden M. Op. cit. P. 165.
В подлиннике эта фраза звучит так: Nowher so bisy a man as he ther nas, / And yet he seemed bisier than he was — Нигде не было более занятого человека, и однако он выглядел более занятым, чем был на самом деле.
The Riverside Chaucer. P. 814.
Trevelyan G.M. England in the Age of Wycliffe. L., 1925. P. 54.
Cooper Н. The Canterbury Tales. Р.49.
Bowden М. Op. cit. Р. 218.
Bowden М. Op. cit. Р. 247.
Ibid. Р. 267.
The Riverside Chaucer. P. 34.
См., напр., Curry W.D. Chaucer and the Medieval Sciences. Oxford, 1926. P. 59.
Miller R.P. Chaucer’s Pardoner, The Scriptural Eunuch, and The Pardoner’s Tale // Speculum. Vol. 30 (1955). P. 180-199.
The Riverside Chaucer. P. 824.
Donaldson Т. Е. Speaking of Chaucer. L., 1970. P. 8.
Nolan В. «А Poet Ther Was»: Chaucer’s Voices in the General Prologue to The Canterbury Tales // Geoffrey Chaucer’s The General Prologue to the Canterbury Tales. P. 133.
Ibid. Р. 140.
Mann J. Chaucer and Medieval Estates Satire. The Literature of Social Classes and The general Prologue to The Canterbury Tales. Cambridge, 1973.
Pratt R.A. Chaucer's Use of the Teseida // PMLA. 1947. V. 62. P. 598-621.
Оверченко М. В. Неидеальное приключение идеального рыцаря // Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь. М., 2003. С. 108.
Oakden J.P. Alliterative Poetry in Middle English. L., 1968. P. 257-261.
См., напр., Cooper H. The Structure of The Canterbury Tales. Oxford, 1983. P. 94.
Muscatine Ch. Chaucer and the French Tradition. L., 1957, P. 178.
The Riverside Chaucer. P. 409-410.
Muscatine Ch. Op. cit. P. 181.
Pearsall D. The Canterbury Tales. L. and N. Y., 1993. P. 132.
Боэций. Утешение философией и другие трактаты. М., 1990. С. 211.
Там же. С. 225.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 60.
Curry W.C. Chaucer and the Medieval Sciences. Oxford, 1926.
Боэций. Указ. соч. С. 222-223.
См., напр., Aers D. Chaucer, Langland and the Creative Imagination. L., 1980.
Боэций. Указ. соч. С. 223.
Там же.
Nykrog P. Courtliness and the Townspeople: The Fabliaux as a Courtly Burlesque // The Humor of the Fabliaux: A Collection of Critical Essays. Columbia: University of Missouri Press, 1974. P. 59-73. См. также Nykrog P. Les Fabliaux, Geneva, 1973.
См., напр., Donaldson Т.Е. Speaking of Chaucer. L., 1970. P. 18.
Некоторые исследователи видят в словах Николаса, обращенных к Алисон, непристойный каламбур: Iwys, but if ich have my wille, / For deeme love of thee, lemman, I spille. Однако не все ученые согласны с этим.
См., напр.: Pearsall D. Op. cit. P. 176.
Parry J.D. Interpreting female agency and responsibility in the Miller’s Tale and the Merchant’s Tale // Philological Quarterly. Spring 2001. V. 80.
Cooper Н. The Canterbury Tales. Р. 110-111.
Ibid. Р. 113.
Howard R.D. The Idea of the Canterbury Tales. L. and Los Angeles, 1976. P. 245.
Гипотеза о том, что рассказ представляет собой законченное целое, где Повар повествует о своей собственной молодости, нам представляется малоубедительной. См. Embs R. The Cook’s Tale: Maybe not a Fragment, Essays and Articles on Chaucer. Luminarium, 1998.
Некоторые исследователи предполагают, что, согласно первоначальному замыслу Чосера, этими словами должно было начинаться состязание паломников, и, соответственно, «Рассказ Юриста» должен был его открывать. Тогда ссылка на точное время была бы на своем месте.
Namore than wole Malkynes maydenhede, / Whan she hath lost it in hir wantownesse. Однако в критике существует также гипотеза о том, что Чосер написал поэму раньше, до возникновения плана «Кентерберийских рассказов», а потом лишь немного отредактировал ее, включив во второй фрагмент.
Whittock Т. A Reading of The Canterbury Tales. Cambridge, 1968. P. 110.
Pearsall D. Op. cit. P. 260.
Ibid.
Женщина из Бата (Wife of Bath) — более точный перевод, чем Батская ткачиха. Однако поскольку в русском обиходе благодаря переводу И.А. Кашкина этот персонаж известен под именем Батской ткачихи, мы будем пользоваться обоими вариантами.
Это мнение с теми или иными оговорками принято очень многими критиками. См., напр.: Kittredge G.L. Chaucer’s Discussion of Marriage // Chaucer. Modem Essays in Criticism. P. 188-215, а также Hinckley H.B. The Debate on Marriage in The Canterbury Tales // Там же. P. 216-225.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 147.
Robertson D. W. A Preface to Chaucer. Princeton, 1962. P. 247.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 149.
В подлиннике «Валерия и Теофраста». Имеются в виду латинский трактат Уолтера Мэпа «Совет Валерия Руфину философу не вступать в брак» (ок. 1180 г.) и приписываемая Теофрасту «Золотая книга Теофраста о браке».
Muscatine Ch. Op. cit. P. 231.
Pearsall D. Op. cit. Р. 91.
См., напр.: Lumiansky R.M. Op. cit. P. 136.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 168.
В русском переводе это место пропало.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 173.
Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1975. С. 18.
The Riverside Chaucer. P. 880.
Nolan В. Chaucer’s Tales of Transcendence: Rhyme Royal and Christian Prayer in the Canterbury Tales // Chaucer’s Religious Tales edited by C.D. Benson and E. Robertson. Cambridge, 1990. P. 28.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 190.
Phillips H. An Introduction to The Canterbury Tales. N. Y., 2000. P. 114.
Kirk D.E. Nominalism and the Dynamics of the Clerk’s Tale: Homo Viator as Woman // Chaucer’s Religious Tales. P. 115.
Manly J.M. (ed.) The Canterbury Tales. N.Y., 1928. P. 624.
The Riverside Chaucer. P. 13.
Phillips H. Op. cit. P. 125.
Donaldson Т. Е. Speaking of Chaucer. P. 39.
Pearsall D. Op. cit. P. 199.
Olson P.A. Chaucer’s Merchant and January’s «Hevene in Erthe Heer» // English Literary History. 1962. V. 28. P. 203-213.
Owen Ch.A. The Crucial Passages in Five of The Canterbury Tales: A Study in Irony and Symbol // Chaucer. Modem Essays in Criticism. P. 257.
Benson D.C. Chaucer’s Drama of Style. Chapel Hill and L., 1986. P. 117.
The Riverside Chaucer. P. 13.
Vinaver Еu. The Rise of Romance. Oxford, 1971. P. 68-98.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 222.
См., напр.: Haller R.S. Chaucer’s Squire and the Uses of Rhetoric // Modem Philology. 1965. № 62. P. 127-136;
Robertson D.W. Op. cit. Р. 470-472.
Kittredge G.L. Chaucer’s Discussion of Marriage // Chaucer: Modem Essays in Criticism. P. 215.
Morgan G. Experience and the Judgment of Poetry: A Reconsideration of the Franklin’s Tale // Medium Aevum. Oxford, 2001. V. 70. N 2.
Sledd J. Dorigen’s Complaint // Modem Philology. 1947-1948. V. 45. P. 36-45.
Robertson D.W. Chaucer’s Fmklin and his Tale // Costerus: Essays in English and American Language and Literature. New Series. V. 1. Amsterdam: Rodopi, 1974. P. 1-26.
Слово fre в языке Чосера означает великодушный, благородный, свободный.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 247.
Howard D.R. Op. cit. P. 338.
Насколько нам известно, исключением является лишь обстоятельная статья Энн Мидлтон: Middleton A. The Physician’s Tale and Love’s Martyrs: “ensaumples more than ten” as a Method in the Canterbury Tales // Chaucer Review. 1973-1974. N 8. P. 9-32. Однако аргументы Мидлтон, на наш взгляд, все же не достаточно убедительны.
The Riverside Chaucer. P. 15.
«Корень всех зол есть сребролюбие» (1 Тимофею, 6: 10).
Howard D.R. Op. cit. P. 341.
Philips Н. Op. cit. Р. 154.
Русский перевод: «И вот бреду, отверженец Господень» не очень точно передает смысл оригинала.
В «Рассказе Священника» это место Нового Завета переведено Чосером именно как a restlees kaityf. Совпадение, как видим, дословное.
Pearsall D. Op. cit. P. 103.
Patterson L.W. Chaucerian Confession: Penitential Literature and the Pardoner // Medievalia et Humanistica. 7, 1976. N 7.P. 166.
Steadman J.M. Chaucer’s Pardoner and the Thesaurus meritorium // English Literary History. 1965-1966. V.3. P. 4-7.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 271.
Gaylord А. Т. Sentence and Solaas in Fragment VII of the Canterbury Tales: Harry Bailey as horseback editor // PMLA LXXXII (1967). P. 226-235.
Philips Н. Op. cit. Р. 157.
Обзор критической литературы по этому вопросу, появившейся в первой половине XX в., можно прочесть в следующем издании: Ridley F.H. The Prioress and her Critics // University of California Publications, English Studies. V. 30. Berkley and Los Angeles, 1965.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 290.
The Riverside Chaucer. P. 914.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 288.
Baum P.F. Chaucer: A Critical Appreciation. Durham, 1958. P. 75-78.
Rex R. The Sins of Madame Eglantine and Other Essays on Chaucer. L., 1995. P. 13-26.
Приводим текст этого гимна в русском переводе: Благодатная Искупителя Мати, отверзающая широкие врата небес, звезда моря, помоги людям, впадающим в грех и жаждущим подняться; Ты, Кто на удивление природе родила [Своего] Бога-Создателя, до Рождества и по Рождестве Дева, слышавшая приветствие архангела Гавриила «Радуйся», помилуй нас грешных.
См., напр., Wickam V. Chaucer’s Prioress: Simple and Conscientions, or Shallow and Counterfeit? // Essays on Chaucer, published by Luminarium, 1999.
Ferris S. Chaucer at Lincoln (1387): The Prioress’s Tale as a Political Poem // Chaucer Review. 1981. 15 (1981). P. 295-321.
Bryan W.F. and Dempster G. (editors). Sources and Analogues of Chaucer’s Canterbury Tales. Chicago, 1941.
Чосер Д. Кентерберийские рассказы. С. 764.
The Riverside Chaucer. P. 917.
Brewer D. The Arming of the Warrior in European Literature and Chaucer // Vasta E. and Thundy Z.P. (editors). Chaucerian Problems and Perspectives, Notre Dame, 1979. P. 238.
Lumiansky R.M. Op. cit. P. 94-95.
David A. The Strumpet Muse: Art and Morals in Chaucer’s Poetry. Bloomington, 1976. P. 220.
Боэций. Утешение философией. С. 207.
The Riverside Chaucer. P. 409-410.
The Riverside Chaucer. P. 933.
Sherbo A. Chaucer’s Nun’s Priest Again // PMLA. 1949. LXIV. P. 236-246.
Lumiansky R.M. Op. Cit. P. 106-107.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 342.
Whittock Т. Op. cit. Р. 231.
Hotson L.J. Colfox vs. Chauntecleer // Chaucer. Modem Essays in Criticism. P. 109.
Cooper Н. The Canterbury Tales. P. 349.
Utz R.J. Literary Nominalism and the Theory of Rereading Medieval Texts: A New Research Paradigm // Medieval Studies. 1995. V. 5. P. 135-146.
Muscatine С. Op. cit. Р. 242.
The Riverside Chaucer. P. 19.
Howard D.R. Op. cit. P. 288.
Legouis E. Geoffrey Chaucer. L., 1913. P. 185.
Whittock Т. Op. cit. Р. 254.
Pearsall D. Op. cit. P. 110.
Fradenburg L.O. The Manciple’s Servant Tongue: Politics and Poetry in the Canterbury Tales // English Literary History. P. 85-118.
Phillips Н. Op. cit. Р. 219.
The Riverside Chaucer. P. 21.
Ibid. P. 22.
Sayсе О. Chaucer’s “Retractions”: The Conclusion of the Canterbury Tales and Its Place in Literary Tradition // Medium Aevum 40 (1971). P. 230-248.
Cooper Н. The Canterbury Tales. Р. 412.
Koff L.M. Chaucer and the Art of Storytelling. Los Angeles and L., 1988. P. 236.
Алпатов М.В. Всеобщая история искусств. М., Л., 1948. Т. 1. С. 333.
Manly J.M. Some New Light on Chaucer. N.Y., 1926.
Кашкин И. А. Джеффри Чосер II Джеффри Чосер. Кентерберийские рассказы. М., 1996. С. 818.
Kittredge G.L. Chaucer and His Poetry, Cambridge, Mass., 1915. P. 155.
См. Lumiansky R.M. Of Sondry Folk: The dramatic Principle of Canterbury Tales, Austin, 1955.
Benson D.C. The Canterbury Tales: Personal Drama or Experiments in Poetic variety? // The Cambridge Chaucer Companion, L. and N. Y., 1986. P. 96.
Mann J. Chaucer and Medieval Estates Satire. The Literature of Social Classes and The General Prologue to The Canterbury Tales, Cambridge, 1973.
Benson D.C. Ibid.
Chaucer: The Critical Heritage, L., 1978, V. 1. P. 251.
Mann J. Op. cit. P. 189.
Bloomfield M. W. Chaucerian realism // The Cambridge Chaucer Companion. P. 185.
Howard D.R. Op. cit. Р. 327.
Панофский Э. Готическая архитектура и схоластика // Богословие в культуре средневековья. Киев, 1992. С. 52-78.
Коплстон Ф.Ч. История средневековой философии. М., 1997. С. 120.
Панофский Э. Указ. соч. С. 70.
The Riverside Chaucer. Oxford, 1988. P. 632.
Ibid.
Scattergood V.J. The Short Poems // Minnis A.J. with Scattergood V.J. and Smith J.J. Chaucer’s Shorter Poems. Oxford, 1995. P. 464.
Ibid. P. 469.
The Riverside Chaucer. P. 633.
Ibid. P. 1079.
Как утверждают исследователи, этот праздник тогда отмечали не в феврале, но позже, в разгар весны. Rudd G. Geoffrey Chaucer. Oxford, 2001. P. 54.
The Riverside Chaucer. P. 634.
Scattergood V.J. Op. cit. P. 591.
Pearsall D. The Life of Geoffrey Chaucer. Oxford, 1994. P. 146.
Scattergood V.J. Op. cit. P. 486.
См., напр., Bloom Н. Introduction // Geoffrey Chaucer’s The General Prologue to the Canterbury Tales. N.Y., 1988. P. 1.
Толстой Л.Н. Собр. соч.: В 20 т. М., 1983. Т. 15. С. 85.
Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. М., 1996. С. 739-740.
Толстой Л.Н. Исповедь // Новые пророки. СПб., 1996. С. 206-207.
Там же. С. 207.
Там же. С. 221-222.
Толстой Л.Н. Собр. соч.: В 20 т. Т. 15. С. 179.
Sayce Olive. Chaucer’s “Retractions”: The Conclusion of The Canterbury Tales and its Place in Literary Tradition // Medium Aevum. 1971. N. 233.
Koff L. М. Chaucer and the Art of Storytelling. Los Angeles and L., 1988. P. 236.
Толстой Л.Н. Исповедь. С. 217.
Там же. С. 219-220.
Там же. С. 240.
Там же.
Бунин И.А. Освобождение Толстого // Бунин И.А. Собр. соч. М., 1967. Т. 9. С. 50.
Толстой Л.Н. Исповедь. С. 254.
Там же. С. 268.
Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. С. 647-648.
Зверев Л.М., Туниманов В.Л. Лев Толстой. М., 2006. С. 340.
Бунин И.А. Освобождение Толстого. С. 106.
Там же. С. 121.
Волжский А. С. Около чуда // Русские мыслители о Льве Толстом. Ясная Поляна, 2002. С. 415-416.
Булгаков С.Н. Л.H. Толстой // Там же. С. 287 и 291.
Густафсон Р.Ф. Обитатель и чужак: теология и художественное творчество Льва Толстого. СПб., 2003. С. 82.
Толстой Л.Н. Исповедь. С. 269.
Hudson A. The Premature Reformation: Wycliffite Texts and Lollard History. Oxford, 1988. P. 391.
Watson N. Chaucer’s Public Christianity // Religion and Literature. Summer 2005. V. 37, N 2. P. 101.
Толстой Л.Н. Избранные философские произведения. М., 1992. С. 25.
Мень А. «Богословие» Льва Толстого и христианство // Лев Толстой. Четвероевангелие: Соединение и перевод четырех Евангелий. М., 2006. С. 755.
Ильин И.А. Мировоззрение Льва Толстого // Русские мыслители о Льве Толстом. С. 558.
Булгаков С.Н. Л.Н. Толстой // Русские мыслители о Льве Толстом. С. 292.
Русские мыслители о Льве Толстом. С. 455.
Besserman L. Chaucer’s Biblical Poetics. Norman, 1988. P. 13.
Толстой Л.Н. Четвероевангелие: Соединение и перевод четырех Евангелий. М., 2006. С. 6.
Там же. С. 626.
Там же. С. 632.
Бердяев Н.А. Ветхий и Новый Завет в религиозном сознании Л. Толстого // Русские мыслители о Льве Толстом. С. 366-368.
Булгаков С.Н. Л.H. Толстой // Русские мыслители о Льве Толстом. С. 297-298.
Гоголь Н.В. Мертвые души // Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.; Л., 1937-1952. Т. 6. С. 135. В дальнейшем текст поэмы цитируется по этому изданию.
Лотман Ю.М. Художественное пространство в прозе Гоголя // Лотман Ю. М. В школе поэтического слова. Пушкин, Лермонтов, Гоголь. М., 1988. С. 290.
Вспомним Пушкина: «В путь-дорогу снарядился».
Ремизов А.М. Огонь вещей // Ремизов А.М. Собр. соч. В 10 т. М., 2002. Т. 7. С. 143.
Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972. С. 66.
Балашов Н.И. Сервантес // История всемирной литературы. М., 1985. Т. 3. С. 369.
Манн Т. Путешествие по морю с Дон Кихотом // Сервантес Мигель де Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. М., 2003. Т. 1. С. 475.
Howard D.R. The Idea of the Canterbury Tales. L., 1976. P. 163.
Белый А. Мастерство Гоголя. М., 1996. С. 110.
Howard D.R. Op. cit. P. 70.
Phillips Н. An Introduction to the Canterbury Tales: Reading, Fiction, Context. L., 2000. P. 219.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч.: В 14 т. М., 1940. Т. 10. С. 59-60.
Там же. Т. 12. С. 196-198.
Там же. Т. 6. С. 134.
Там же. С. 210-211.
Гоголь Н. Размышления о Божественной Литургии. М., 2006. С. 90.
Исследователи не раз сопоставляли оба произведения. См., например, интересные и точные размышления по этому поводу в книге: Манн Ю.В. Поэтика Гоголя. Вариации к теме. М., 1996.
Герцен А.Н. Собр. соч.: В 30 т. М., 1954. Т. 2. С. 220.
См., напр.: Пискунова С.И. Роман и риторическая традиция (случай «Персилеса» и «Мертвых душ») // Доклад, прочитанный на пятом конгрессе ассоциации сервантистов в Лиссабоне. Сентябрь, 2003.
Дефо Д. Робинзон Крузо // Дефо Д. Робинзон Крузо; Диккенс Ч. Приключения Оливера Твиста. М., 1980. С. 21-22.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 228.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 123.
Там же.
Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1999. С. 122-123.
В свое время еще А. Белый обратил внимание на схожесть «способностей» Чичикова с впряженными в бричку конями. О гоголевских конях см. также Вайскопф М. Птица-тройка и колесница души: Платон и Гоголь // Вайскопф М. Птица-тройка и колесница души. М., 2003. С. 197-218.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 222.
Зеньковский В. Н.В. Гоголь // Гиппиус В. Гоголь, Зеньковский В. Н.В. Гоголь. СПб., 1994. С. 277.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 247.
Есаулов И.А. Рождественская и пасхальная традиция в поэтике Гоголя // Гоголь как явление мировой литературы. М., 2003. С. 60.
Mann J. Chaucer and Medieval Estates Satire. Cambridge, 1973.
«Корень всех зол есть корыстолюбие» (1 Тимофею, 6:10).
Howard D.R. The Idea of the Canterbury Tales. Berkley, Los Angeles, London, 1976. P. 341.
См., напр.: Knight W.G. Measure for measure and the Gospels // The Wheel of Fire. L., 1949. P. 73-96; или Battenhouse R. Measure for Measure and Atonement // PMLA. 1946. N 41. P. 1029-1059.
См. об этом: Lever J.W. Introduction // Shakespeare W. Measure for Measure. L. and NY, 1988. P. XLVII-L.
Ibid. P. LXXXVII.
Здесь хорошо известная игра слов. Употребленное в греческом подлиннике слово ψυχή означало жизненная сила, жизнь, душа и потому на английский язык часто переводилось не как soul (душа), но как life (жизнь). Ср. также другое место из Евангелия от Матфея: «Ибо кто хочет душу [жизнь] свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу [жизнь] свою ради Меня, тот обретет ее. Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?» (16: 25-26).
Мольер. Собр. соч.: В 4 т. / Под редакцией А.А. Смирнова и С.С. Мокульского. М.; Д., 1932. Т. 2. С. 359.
Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша. М., 1973. С. 108.
Гоббс Т. Избранные произведения: В 2 т. М., 1964. Т. 1. С. 234.
Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша. С. 120.
Диккенс Ч. Собр. соч.: В 30 т. М., 1959. Т. 15. С. 6. В дальнейшем приводятся цитаты из этого издания.
Уилсон Э. Мир Чарльза Диккенса. М., 1975. С. 220.
Моэм У.С. Искусство слова. М., 1989. С. 206.
Диккенс Ч. Собр. соч.: В 30 т. Т. 15. С. 262.
Там же. С. 269.
Диккенс Ч. Собр. соч.: В 30 т. Т. 16. С. 397.
Там же. С. 363.
Chesterton G.K. Charles Dickens. L., 2007. P. 133.
Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1972-1990. Т. 1. С. 326.
См., напр.: Алексеев М.П. О драматургических опытах Достоевского // Сб. Творчество Достоевского. Одесса, 1921, где рассмотрена связь романа Достоевского с «Тартюфом». См. также: Катарский И.М. Диккенс в России. Середина XIX века. М., 1966; Lary N.M. Dostoevsky and Dickens. A Study of Literary Influence. L. and Boston, 1973; Mac Pike L. Dostoevsky’s Dickens. A study of Literary Influence. Totowa (New Jersey), 1981.
Достоевский Ф.М. Собр. соч.: В 10 т. М., 1956. Т. 2. С. 422.
Там же. С. 423.
Там же. С. 425-426.
См.: Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь: к теории пародии // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч. М., 1952. Т. 8. С. 219.
Седов А. Ф. Культурный образец как средство создания образа-персонажа в романе Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели // Литературное произведение и культурный контекст. Балашов, 2002. С. 106-114.
Достоевский Ф.М. Собр. соч.: В 10 т. Т. 2. С. 414-415.
Там же. С 426-427.
Станиславский К.С. Собр. соч.: В 8 т. М., 1954. Т. 1. С. 138.
Достоевский Ф.М. Собр. соч.: В 10 т. Т. 2. С. 628.
Михеева О.В. Своеобразие характера полковника Ростанева в романе Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели» // Жанр и стиль литературного произведения. Йошкар-Ола, 1994. С. 27.
Реизов Б.Г. Диккенс и Достоевский // Реизов Б.Г. Из истории европейских литератур. Л., 1970. С. 159-169.
Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М.М. Собр. соч. М., 2002. Т. 6. С. 184.
Семыкина Р. Роман Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели» как комическая антиутопия // Проблемы типологии литературного процесса. Пермь, 1992. С. 53-62.