12. Суд

— Как же вы умудрились поймать гайдзина? — поразился бугье.

— Он участвовал в незаконных ставках, — заявил сенсей Кюзо.

Бугье вскинул брови.

— А где другие участники?

Сенсей Кюзо взглянул на доушинов.

— Был еще один, но сбежал.

Судья недовольно фыркнул.

— Не люблю такого, но, думаю, это не важно сейчас.

Он снова обмакнул кисть в чернила и закончил писать имя Джека на бумаге.

— Были ли у гайдзина вещи?

Сенсей Кюзо кивнул, один из доушинов отдал судье мечи и узелок Джека. Бугье рассмотрел оружие, а потом высыпал содержимое узелка на стол, описывая все, что там было. К недовольству Джека, путеводитель заинтересовал судью. Он удивительно бережно сложил все обратно в сумку и приказал доушину отнести вещи в его личный кабинет.

Снова обмакнув кисть, бугье уставился на Джека.

— Пока мы не отправили тебя дальше, нужно разобраться с преступлением, — сообщил он. И что-то еще записал на бумаге. — Джек Флетчер, тебя арестовали за незаконные ставки.

Джек понял, что его судят. Его и без того обвинял Сёгун, потому его никто здесь слушать не станет. Он взглянул на сенсея Кюзо, не понимая, что он задумал.

Сенсей Кюзо вышел вперед.

— Стоит ли трогать гайдзина, которого уже приговорил к смерти Сёгун? — судья недовольно нахмурился.

— Я — бугье этого города, это я слежу, чтобы законы соблюдались. Нужно прекратить эти незаконные игры. Мы должны показать пример всем нарушителям. Никто не избежит наказания, даже гайдзин. А теперь скажите, что еще он сделал?

Доушины поклонились.

— Он просвистел тревогу, — заявил один из них.

Судья записал это с довольным видом.

Джеку не давали даже защититься, мужчина заявил.

— Властью, данной мне, я обвиняю тебя виновным, Джек Флетчер. Из-за строгости проступка ты приговариваешься к юбитсумэ.

Джек такого слова еще не слышал, но звучало оно неприятно, его охватывала паника.

— Стоит ли? — вмешался сенсей Кюзо. — Сёгун подписывал приказ о поимке гайдзина. Он должен назначать его наказание. Из-за этого может снизиться награда за его поимку.

— Я, видишь ли, знаю о награде, Рензо, — заявил бугье. — Но я исполняю закон Сёгуна. И я опишу это в письме. И он получит гайдзина… пусть и по кусочкам!

Бугье усмехнулся.

— Но…

— Не сметь во мне сомневаться, — заявил бугье, затыкая сенсея Кюзо. — Делайте, как я сказал, или я осужу вас за сопротивление. Исполнять наказание.

Сенсей Кюзо нахмурился, но заставил себя поклониться. Он приказал доушинам принести брусок.

— Если гайдзин хочет поиграть в самурая, то пусть и получает соответствующее наказание, — заявил бугье. — Уменьшим ему количество пальцев, Сёгун это одобрит, я уверен.

Джек понял, что его искалечат. Сенсей Кюзо не смог его защитить. Он должен сбежать, но он был связан, он не мог избежать юбитсумэ.

Бугье устроился, чтобы следить за процессом, поглаживая по голове собаку, а деревянный брусок положили перед Джеком. Один из доушинов накрыл его церемониальной белой тканью, разгладив ее.

Джек безмолвно молил учителя делать ход.

Сенсей не сказал ни слова, он отвязал левую руку Джека и закрепил ее на брусе ремешком ладонью вниз.

— Держите его крепко, — приказал он двум доушинам.

Джек боролся, но тщетно. В горле пересохло, сердце бешено колотилось, когда сенсей Кюзо вытащил острый танто. Лезвие сверкнуло в лучах уходящего солнца, окрасивших сталь в кроваво красный цвет.

— Отрежьте мизинец, — приказал бугье с мрачным торжеством во взгляде.

Сенсей Кюзо приблизился к бруску, подняв нож. Что бы ни планировал учитель тайдзюцу, Джек понимал, что это последний шанс сбежать. Лезвие оказалось над пальцем Джека, сенсей Кюзо взглянул ему в глаза и усмехнулся. Джек понял сигнал и приготовился к тому, что учитель разрежет веревку, чтобы они отбивались вместе.

Нож опустился.

Загрузка...