51. Придавленный

Взгляд Джека скользил по зданиям и рисовым полям. На улицах никого не было, на полях не работали фермеры. Одинокая дозорная башня стояла в центре поселения, как неуместный страж. Окна некоторых домов были широко открыты. Некоторые двери тоже были нараспашку, словно ждали возвращения хозяев. Слабый запах варящегося риса и дымка тянулся в воздухе. Здесь даже была небольшая гостиница, но закрытая. А жители словно испарились.

Джеку все еще казалось, что за ними следят.

Миюки тоже это чувствовала. Она уже выхватила из сумки ниндзято.

— На мост. Возвращайтесь!

Акико натянула поводья, разворачивая Снежка, из ниоткуда полетела стрела. Наконечник ударил ее в грудь, сила столкновения сбила ее с лошади.

— Акико! — крикнул Джек и побежал на помощь.

— Нет, Джек! — завопила Миюки, оттолкнув его плечом.

Другая стрела пролетела в волоске от шеи Джека. Он упал на землю, пыль набилась в рот. Он пополз к Акико, пытаясь защитить ее от атак.

Стрел летело все больше, они свистели. Снежок стоял над ними, словно чувствуя, что хозяйка в опасности. Он заржал и встал на дыбы, когда стрела задела его бок, но устоял на ногах.

— Забирай Акико в укрытие, — приказала Миюки, пытаясь определить источник атаки.

Сабуро оказался рядом с Джеком, они потащили раненую подругу в узкий переулок.

Укрывшись за зданиями, Джек прислонил Акико к стене.

— Акико, говори со мной, — умолял он, разглядывая ее рану.

— Не так… и плохо, — выдохнула она, лицо побелело от боли. — Броня… поглотила основной удар.

Стрела, к счастью, в сердце не попала, задев левое плечо. Но кровь все текла. Джек оторвал рукав своего кимоно и попытался перевязать рану.

Миюки скорчилась рядом с ними, глядя на улицу. Она отдернула голову — бам! — стрела вонзилась в деревянный столб за ней.

— Я не могу понять, где лучник! — возмутилась она.

— Где Йори? — спросил Джек, поняв, что их только четверо. — И Бенкей?

Сабуро огляделся.

— Там!

Йори и Бенкей прятались за огромной бочкой с водой. Она могла их закрыть, но их положение все равно было опасным. Стрела вонзилась в бочку, вода полилась из нее фонтаном на опаленную солнцем землю.

— Ты кого-то видишь? — окликнула его Миюки.

Бенкей покачал головой, боясь оглянуться. Йори выглянул из-за бочки сверху.

— На дозорной вышке! — крикнул он, указывая на вспышку движения за защитными панелями на приподнятом здании.

— Нужно увести Акико в безопасное место, — сказал Джек, от ее крови его пальцы были мокрыми.

— Пока мы не на виду у вышки, можно идти в лес, — предложил Сабуро.

— Так не один стрелок, — сказала Миюки, разглядывая стрелы, усеивающие землю. — Они падали под разными углами. Другие лучники где-то на крышах.

— Нельзя из-за этого оставаться здесь, — сказал Джек.

— Верно, — ответила Миюки. Она посмотрела в другой конец переулка, но там был забор, покрытый шипами. — Придется бежать по мосту.

Она повернулась к Акико.

— Ты сможешь?

Акико кивнула.

— Я же в плечо ранена, а не в ноги!

— Сейчас разберемся, — Миюки копалась в своей сумке. Она вытащила флакон с пробкой и несколько тряпок. Обеими руками схватившись за стрелу, она обломала край с перьями.

Акико вскрикнула от боли.

— Осторожно! — сказал Джек, удерживая Акико.

— Я всегда осторожна, — ответила Миюки. — Нужно увидеть рану.

Сняв грудную пластину брони Акико, она отложила ее и посмотрела на ранение.

— Хорошо, не глубоко, — прошептала она и схватила обломки стрелы. — Я постараюсь быстро, — сказала она Акико.

Кивнув, Акико закусила нижнюю губу, Миюки потянула часть с наконечником стрелы из раны, но закричала, когда стрела освободилась. Потекло больше крови. Миюки вытирала ее одной из тряпок, а потом открыла флакон.

— Будет покалывать, — предупредила она, посыпая белым порошком рану.

Глаза Акико расширились, словно Миюки подожгла ее плечо.

— Болит — значит работает, — объяснила Миюки, Акико крепко вцепилась в ее руку. — Кровотечение остановится, заражения не будет.

— Надеюсь! — тяжело дышала Акико, пот выступил на ее лбу. — Но спасибо.

— А для чего еще друзья? — ответила Миюки с улыбкой.

Джек помешал спору, принявшись перевязывать рану, а Миюки вернула флакон в сумку.

— Где Снежок? — спросила Акико, боль немного отступила.

Джек оглянулся. Стрела пронзила его соломенную шляпу и прибила ее к стене. Но он заметил Снежка. Конь перемахнул колючие кусты и мчался к полям.

— В порядке. Но он унес с собой наши сумки и твой лук, — сказал Джек, помня, что и путеводитель там остался.

Акико увидела тревогу на его лице.

— Не бойся, далеко он не уйдет. И у меня еще есть мечи, — ответила она, выдавив улыбку и погладив катану и вакидзаси.

Джек закончил перевязку и вернул на место часть ее брони.

— Готовы? — спросила Миюки, подав Йори и Бенкею знак рукой.

Джек кивнул, обхватил Акико рукой и помог подняться на ноги. Миюки взглянула на дозорную вышку и крыши.

— По сигналу… три… два…

— Стойте! — воскликнул Сабуро. — Мы не сбежим.

Джек и его друзья в ужасе смотрели, как деревянный мост вспыхивает огнем.

— Засада! — мрачно сказала Миюки. — Еще и спланированная.

Загрузка...