64. Посланник

Толпа молчала, факел завис над горой хвороста, не хватало только приказа бугье, и предатели сгорят. Джек не хотел перед смертью видеть лицо противника, потому повернулся к Акико. Она встретила его взгляд, и в ее глазах уже не было слез, там была любовь и дружба. И Джек ощутил спокойствие.

Бугье вдохнул, чтобы отдать приказ. Вопль раздался из-за толпы, по гавани мчалась лошадь, распугивая людей на пути. Самураи Сёгуна пропустили коня, и с его спины соскочил посланник в плаще.

— СТОЙТЕ! — крикнул он человеку с факелом.

— Как это понимать? — осведомился бугье, направившись к нему.

Посланник протянул свиток с печатью Сёгуна. Бугье выхватил его и развернул, сломав восковую печать.

Воцарилась тишина. Слышался лишь плеск волн и потрескивание горящего факела. Джек и его друзья ждали, затаив дыхание, жизни их висели на волоске.

Бугье потрясенно поднял голову.

И сообщил сухим голосом:

— С превеликим сожалением должен сообщить вам, что Сёгун Камакура, наш повелитель, Свет востока скончался на четвертый день седьмого месяца года кролика.

Толпа зашумела, слышались испуганные вскрики.

— Сёгун умер! — завопила женщина, упав на колени с горестным видом.

Все в гавани упали на колени, толпа прижалась к земле, горюя из-за кончины правителя. Бывшие самураи Сёгуна отложили мечи и склонили головы в уважении.

Джек был потрясен вестью, он взглянул на друзей, не зная их реакцию на это. Факел все еще был над хворостом.

Бугье продолжал:

— Власть перешла Совету. И в ходе обсуждений они выбрали регентом Японии даймё Такатоми, пока наследник Сёгуна, Хиретада, не достигнет возраста, когда сможет принять бразды правления.

Толпа все еще страдала, а Джек и его друзья улыбнулись, чувствуя надежду на спасение. Даймё Такатоми был бывшим правителем Киото, другом Масамото Такеши, он помогал Нитен Ичи Рю. Джек даже спас жизнь его дочери, Эми, в битве при Осаке. Новый правитель был их союзником. Хватит ли ему власти, чтобы отменить гонения на иностранцев и христиан? Сможет ли он защитить их?

Бугье развернул свиток, подвинув его в руках, пергамент шелестел в тишине на ветру. Он не мог поверить в то, что видит.

— И первым приказом регент… снимает все обвинения со следующих лиц: самурая-иностранца Джека Флетчера… Акико Датэ… Йори… — он замолчал и скрутил свиток, махнув им в сторону пленников на столбах. — Освободите их. Всех.

Джек и его друзья были поражены, самураи Сёгуна встревожились приказом.

А Бенкей громко радовался:

— Не будь мои ноги связанными, Джек, я бы станцевал джигу! — смеялся он.

Сабуро громко выдохнул с облегчением.

— Никогда еще я так сильно не молился, — всхлипывал Йори, — и не был так признателен богам.

Джек улыбнулся Акико. Теперь жизнь казалась особенно ценной, и он хотел наслаждаться каждой минутой рядом с ней.

— Мы увидим следующий день, — сказала она, смахнув слезы радости.

Джек кивнул. Теперь не будет сражений. Они больше не беглецы. И он мог отправляться домой.

— НЕТ! — крикнул Казуки, выбегая из скорбящей толпы. — Они предатели!

Казуки отобрал факел. Никто не успел его остановить, и он бросил факел в хворост.

Загрузка...