Глава 50
Сиерра
Ксавьер берет меня за руку, и я улыбаюсь ему, переплетая наши пальцы. Мне и в голову не приходило, что это наше первое появление на публике с тех пор, как мы объявили о своей свадьбе, и это на мероприятии, которое действительно имеет для него значение.
— Я хорошо выгляжу? — спрашиваю я, стараясь не выдать свою неуверенность. Меньше всего мне хочется смущать его, когда он представляет меня кому-то, кто ему действительно дорог.
— Ты выглядишь идеально, — говорит он, его глаза блуждают по моему телу. — Не могу дождаться, когда Валерия вернется в самолет сегодня вечером, чтобы мы могли побыть вдвоем.
Я обхватываю его за шею и поднимаюсь на цыпочки, чтобы прижаться к его щеке мягким поцелуем.
— Мы могли бы позволить ей остаться еще немного, — пробормотала я. — Я не против.
Он сужает глаза, пока мы идем по пляжу.
— Даже не пытайся. Я знаю, что вы двое в сговоре в эти дни — ей нужно сесть на самолет, Котенок. Это для ее же безопасности, и ты это знаешь. Здесь слишком много людей, слишком много угроз.
Я дуюсь, но все же киваю.
— Отлично, — бормочу я. — Но на день рождения я повезу ее на частный остров Зейна, и ты не приглашен.
Он хихикает и бросает на меня милый взгляд.
— Я не против, если ты возьмешь с собой достаточное количество охраны, — говорит он, и от того, как он смотрит на меня, у меня сердце замирает.
— Ты нервничаешь, — замечает он, похоже, забавляясь, пока мы идем к великолепному месту проведения церемонии на берегу моря. — Прошли годы с тех пор, как я в последний раз видел, как ты нервничаешь. Ты всегда бесстрашная, уверенная в каждом своем шаге.
Я поднимаю на него глаза и яростно краснею.
— Я нервничаю, — признаю я. — Как я могу не нервничать? Я боюсь, что сделаю или скажу что-то странное и произведу плохое первое впечатление. Я не хочу, чтобы твои друзья возненавидели меня или подумали, что я недостаточно хороша для тебя.
Он смотрит на меня с недоверием и поднимает бровь.
— Ты? Недостаточно хороша для меня? — Я наблюдаю, как края губ моего мужа подтягиваются, и улыбка медленно преображает его лицо. — Сиерра, это самая нелепая вещь, которую я когда-либо слышал. Если кто и недостоин, так это я. У моих друзей нет ни единого шанса подумать о тебе плохо.
Я поворачиваюсь к нему лицом и нежно поглаживаю его изумрудный галстук. Он идеально подходит к моему платью, и это одна из тех мелочей, которые я втайне очень люблю в нем. Он всегда следит за тем, чтобы наши наряды соответствовали друг другу.
— Ты действительно не понимаешь, да?
— Что не понимаю?
— Что ты — мужчина моей мечты.
Он замирает, как будто слова не доходят до него, а потом отводит взгляд, и на его скулах появляется румянец. Я не могу не хихикнуть в ответ, а он ухмыляется, обхватывая меня за талию и притягивая ближе.
— Ксавьер Кингстон — улыбается?
Я поднимаю глаза на звук недоверчивого голоса и вижу, что незнакомый мужчина смотрит на нас обоих с чем-то, что можно описать только как умиление.
— Виченцо Росси — помолвлен, — отвечает Ксавьер, отпуская меня, чтобы обнять своего друга одним из тех странных боковых объятий, которые обычно делают мужчины. — Чертовски вовремя. — Я никогда не видела, чтобы он выглядел таким оживленным рядом с кем-то, кроме меня, и мое сердце переполняется счастьем при виде того, что он так счастлив.
— Я знаю, — говорит он, опустив взгляд. — Я заставил Тифф ждать слишком долго, поэтому и получилась такая масштабная вечеринка. — Итак, это Энцо. На мой взгляд, он не так красив, как Ксавьер, но я понимаю, почему Ви так влюблена. Он похож на римскую статую со своими полудлинными волнистыми волосами и выточенной линией челюсти.
— Познакомьтесь с моей женой, — говорит Ксавьер, обхватывая мое плечо рукой. — Сиерра Кингстон.
От его обращения у меня в животе порхают бабочки, и я не могу удержаться от робкой улыбки.
— Приятно познакомиться с тобой, Энцо. Я так много о тебе слышала.
Он бросает взгляд на Ксавьера.
— Ты ведь не рассказывал обо мне своей любимой жене?
— Ты действительно думаешь, что я это сделаю? — спрашивает Ксав, смеясь.
Энцо смотрит на меня с выражением, которое ясно говорит — да, твой муж определенно сделал бы это со мной, и я разражаюсь хохотом.
— Ксавьер! О боже, я не думала, что ты придешь! — Мои глаза расширяются, когда блондинка бросается в объятия моего мужа, крепко обнимая его, и я поднимаю бровь, когда она оглядывает его, ее руки обхватывают его бицепсы.
— Тиффани, — говорит он, улыбаясь. — Поздравляю с помолвкой и большое спасибо, что пригласила меня.
Он не так тепло относится к ней, и это мелочно, но меня успокаивает, когда он отходит от нее и притягивает меня к себе, а затем начинает представлять меня заново. Тиффани улыбается и поздравляет нас с бракосочетанием, но видно, что ей любопытно, и, наверное, мне следовало этого ожидать. Мы не обручались так, как они, и у нас не было большой свадьбы с кучей гостей. Я никогда не задумывалась об этом, но, оглядываясь назад, я жалею, что не испытала всего этого.
Я изучаю Тиффани, пока она разговаривает с Ксавьером и в основном игнорирует меня, и не могу не испытывать к ней неприязни. Я не уверена, что это из-за того, что я знаю, или из-за того, как она, кажется, игнорирует меня. Я просто не могу представить, что сделаю то, что она сделала, даже если бы моя лучшая подруга умерла, и я просто не могу простить ей причинение боли моей невестке, даже если она сделала это неосознанно.
— Потанцуй со мной, — неожиданно говорит Ксавьер, прерывая свой разговор с ней на полуслове, когда оркестр начинает играть медленную романтическую песню.
Я смотрю ему в глаза, когда он тянет меня на танцпол, и мое сердце бешено бьется. — Я люблю тебя, — шепчу я, и слова срываются с моих губ.
Мой муж улыбается и проводит рукой по моему затылку и волосам.
— Я люблю тебя еще больше, — говорит он мне, прежде чем наклониться и поцеловать меня, а океанский бриз и музыка создают сцену прямо из моих любимых романтических романов.
— Вот и все, понимаешь? — бормочу я, мое дыхание неровное. — Думаю, это настоящее счастье.
Ксавьер хихикает и прижимается мягким поцелуем к моему лбу, а затем целует кончик моего носа.
— Нет, детка, — пробормотал он. — Это только начало.
Мы находимся в своем собственном мире, танцуем и пьем больше шампанского, чем следовало бы, и мне хочется, чтобы так было всегда. Мы остаемся на танцполе до последней песни, и он ни разу не отвел от меня глаз. Я не была уверена, что это правильный шаг, когда попросила его взять меня с собой в медовый месяц, но я рада, что сделала это. Нам это было необходимо — время в уединении, без работы и семей, которые могли бы нас отвлечь.
Словно зная, о чем я думаю, он прижимается лбом к моему и вздыхает.
— Нам лучше сдержать слово, — говорит он с неохотой.
Я оглядываюсь через плечо и вижу, что Энцо стоит в одном углу со своими друзьями, а Тифф смеется со своими подругами. Рука Ксавьера обвивает мою, когда он кивает своим телохранителям, и двое из них мгновенно подходят к Энцо и Тиффани. Они одновременно смотрят на нас, и Ксавьер ухмыляется, наклоняя голову в сторону пляжа, куда Ви сейчас должны сопровождать другие наши сотрудники.
— Я слышал, у тебя есть для меня сюрприз? — говорит Энцо, обнимая Ксавьера и уводя моего мужа. — Что ты сделал? Ты купил мне этот остров?
Я смеюсь, не в силах сдержаться. На самом деле я могу представить, как Ксавьер это сделает.
— К сожалению, купить остров невозможно, — говорю я ему, — но я бы сказал, что этот сюрприз лучше.
Энцо ухмыляется.
— Лучше, чем собственный остров? Это довольно грандиозное обещание, миссис Кингстон.
— В любом случае у тебя уже есть несколько островов, — напоминает ему Тифф.
— Есть, — соглашается Ксав, — и не надо так улыбаться моей жене. Вообще-то, даже не смотри на нее.
Тифф смеется и легонько бьет его по руке, когда мы выходим на пляж.
— Никогда не думала, что стану свидетелем твоей ревности и собственничества, Ксавьер, причем по отношению к человеку, на чьей помолвке ты только что присутствовал, не меньше.
— Если это не остров, то что же это может быть? — спрашивает Энцо, его голос игрив. Видно, что ему нравится выводить Ксавьера из себя, и я чувствую, что мы с ним очень хорошо поладим.
— Посмотри сам, — говорю я ему, но мой голос затихает, когда я замечаю Валерию, выходящую из-за спины своего телохранителя, ее длинное голубое платье развевается на ветру.
Энцо следит за моим взглядом и застывает на месте, выражение его лица меняется: в его глазах неверие и тоска борются за господство.
— Валерия, — шепчет он, прежде чем броситься бежать, преодолевая расстояние между ними, пока одной рукой не обхватывает ее щеку, а другой зарывается в ее волосы. — Это ты, — говорит он, его голос срывается. — Это действительно ты.
Энцо прижимается к ней лбом, и ее руки обвиваются вокруг его шеи, когда она разражается слезами. Ксавьер крепко, почти до боли, сжимает мою руку.
— Это первый раз, когда она плачет с тех пор, как...
— Она вернулась, — шепчет Тифф, потрясенно глядя вперед. На ее лице отражается нечто, очень похожее на душевную боль, когда она смотрит, как Энцо обнимает Валерию, но затем она, кажется, срывается с места и бросается к ним, обнимая их обоих. Энцо не ослабляет хватку на Валерии, даже на мгновение.