22

Пьеру удалось поспать всего-навсего два часа. Он лег после полуночи, а перед этим потратил два часа на приведение квартиры в порядок. Ущерб оказался минимальным. Даже телефонный провод был всего лишь заботливо выдернут из розетки. Очевидно, нежданные гости не желали ничего ломать. Скорее всего, они таким способом побуждали журналиста согласиться с их требованиями. Кроме того, весь этот кавардак оказался следствием направленных поисков.

Пропал диск, который передала ему Мадлен, бумажные распечатки и все выписки, имевшие отношение к содержимому папки. Если Маргарет тоже делала какие-то записи, то от них не осталось и воспоминания. «Красная змея» исчезла бесследно. Бланшар также обнаружил, что похитители начисто стерли жесткий диск на его компьютере. Этот факт был особенно прискорбным.

Усталый, не выспавшийся, подавленный Пьер наблюдал за кофейником, потягивая апельсиновый сок. Телефонный звонок застал его врасплох. Он не ожидал, что кто-то будет его искать в столь ранний час, без четверти восемь.

Бланшар снял трубку:

— Алло, Пьер?

Журналист удивился, что к нему обратились по имени.

— Слушаю, — осторожно отозвался он.

— Это Габриэль д'Онненкур.

Бланшару не понравился этот звонок.

— Немного рановато, не правда ли? — не удержался он от колкого замечания.

— Вовсе нет, особенно с учетом того, что я хотел бы вам сообщить. — Голос д'Онненкура звучал по-прежнему ровно. — Мне только что звонил какой-то незнакомец. Правда ли, что ваша знакомая похищена?

— Откуда вы знаете?

— Ее зовут Маргарет Тауэрс?

Пьер пришел в крайнее волнение.

— Что вам сообщили?

— Мне назвали место, где она находится.

Журналиста обдало жаром.

— Правда?

— Я не осведомлен, почему позвонили именно мне. Однако меня очень кратко проинформировали, что профессор Маргарет Тауэрс похищена и находится сейчас в месте, которое мне указали с предельной точностью. Я несколько обескуражен, однако именно мне, как уже было сказано, позвонил какой-то человек, не назвавший своего имени. Он попросил меня сообщить вам об этом.

— Ради бога, говорите!

— Лучше уж зачитать. Я все записал, чтобы ни на йоту не ошибиться: «Сообщите месье Бланшару, что он найдет Маргарет Тауэрс в доме на перекрестке восемьдесят шестой и тридцать четвертой трасс, справа от дороги на Фонтене-су-Буа, приблизительно в семистах метрах. Дом с шиферной крышей».

Пьеру никак не удавалось прийти в себя.

— Пожалуйста, повторите!

Габриэль прочитал текст еще раз. Пьер дрожащей рукой записывал все слово в слово.

— Полагаю, вам нужно позвонить в полицию.

Журналист молчал, поэтому д'Онненкур догадался, что он в этом вовсе не убежден.

— Пьер, вам знакомо это место?

— Нет, но по таким указаниям разыскать его не составит труда.

— Если хотите, я могу отправиться с вами, — предложил д'Онненкур.

Бланшар снова заколебался.

— Я знаю, где это, — добавил Габриэль.

— Вы там бывали?

— Нет, но у моего семейства была усадьба в Фонтене. Я еще ребенком не раз проводил там лето. Могу заехать за вами через полчаса.

Журналист уже отказался от мысли позвонить Годунову и подумал, что компания ему не помешает.

— Этот человек не предупреждал о том, что я должен приехать один?

— Он сказал только то, что вы уже слышали, — ни словом больше, ни словом меньше.

— Когда, говорите, вы сможете приехать?

— Через полчаса.

— Я вас жду.

Принимая бодрящий душ, Пьер раздумывал о том, что же может ожидать его в этом доме по дороге на Фонтене-су-Буа. Никогда за всю свою лихую жизнь журналист не оказывался в ситуации, подобной той, что сложилась за последние дни. Хуже того, он не имел никакого представления о том, чем все это закончится.

Бланшар уже одевался и вдруг вспомнил о кофейнике. Он метнулся на кухню и не ошибся. Кофе убежал, посудина почернела.


На дороге было тесно, но без пробок. За двадцать минут они проехали бульвары Осман, Сен-Мартин и выбрались на проспект Республики, оставив слева кладбище Пер-Лашез и Венсенские ворота. Машина Габриэля двигалась к Сен-Манде по шоссе, соединяющему этот городок с Монтрё, и наконец повернула на юг.

— Что вы думаете о тех людях, которые вам звонили?

— Я поражен не меньше вашего.

— Да, все это очень странно.

Спутники помолчали, затем д'Онненкур изрек:

— Мне приходит в голову лишь то, что это послание адресовано и мне.

— Как это?

— Таким образом люди, скрывающиеся за именем «Красная змея», убеждаются в том, что информация дошла до вас. Мне же они дают понять, что угрозы их серьезны. Маргарет Тауэрс было что-нибудь известно об этой истории?

— Да, она ознакомилась с содержимым диска, который передала мне Мадлен Тибо. Я уже рассказывал, что она историк, специалист по Средневековью. Эта женщина помогала мне вести расследование.

— Ее похитили из вашего дома?

— Да. Должен признаться, что, когда эти люди вчера угрожали мне по телефону, они упомянули также и Маргарет.

— Теперь понятно, почему вы так занервничали и заторопились.

Габриэль вел машину очень осторожно, но уверенно. Он плавно свернул с шоссе налево, когда увидел указатель на Фонтене-су-Буа.

— Теперь надо проявить внимательность. Тот человек говорил, что дом стоит справа, в семистах метрах.

Пейзаж здесь был по-настоящему сельский. Кругом зеленели луга, на которых паслись коровы и стояли домики.

— Вот! — завопил Пьер.

Справа показался дом с шиферной кровлей. Он не был похож на жилище крестьянина, скорее уж напоминал загородную виллу. У Пьера заныло в груди. Сам не зная отчего, он представлял себе, что дом будет заброшенным, а перед этой виллой был разбит садик, рядом виднелась ровная площадка, на которой стоял автомобиль. Жалюзи были опущены, все выглядело спокойно, даже как-то слишком. В Пьере крепли дурные предчувствия.

Дверь была заперта. Они несколько раз позвонили, но ответа не было.

— Все это очень странно, — заметил Пьер.

— Мне тоже так кажется. К тому же у меня появилось ощущение, что за нами наблюдают.

Пьер надавил на дверь, но она не поддалась.

— Давайте обойдем дом, — предложил Габриэль. — Возможно, сзади есть вход.

Внешне вилла смотрелась просто великолепно — ухоженный сад, свежевыкрашенные стены, прямо-таки исключительная чистота. Здесь явно кто-то жил.

Позади дома обнаружился гараж и дворик, ограниченный невысокой деревянной оградкой, аккуратно покрашенной в белый цвет. Здесь помещались садовые инструменты, бидоны, поливной шланг и поленница дров под навесом. Во всем чувствовался порядок. Тут же находился и второй вход в дом. Жалюзи на окнах были подняты и будто приглашали заходить внутрь. К удивлению Пьера и Габриэля, калитка в ограде оказалась не заперта.

Задняя дверь распахнулась без всяких усилий. Пьер уже собирался войти, когда Габриэль схватил его за локоть. Журналист поразился силе своего спутника.

— Погодите-ка! — Габриэль д'Онненкур вытащил маленький пистолет, уверенным движением снял его с предохранителя и отправил патрон в патронник. — Теперь заходим.

В кухне царил мягкий полумрак, но даже при таком освещении чистота и порядок бросались в глаза.

— Марго! Ты здесь? — окликнул Пьер тихим голосом, точно боясь кого-то потревожить.

Они прошли через буфетную и оказались в гостиной. Бланшар звал Маргарет все громче, но это не помогало. Крадучись, точно грабители, Пьер и Габриэль добрались до просторного холла, где начиналась лестница, ведущая на второй этаж.

— Марго! Марго!

Здесь было еще темнее, чем в кухне. Габриэль нашел выключатель, загорелась лампочка в торшере. Тогда они обнаружили на столе конверт, специально положенный на самое видное место. На нем печатными буквами было проставлено: «Пьеру Бланшару».

Журналист порывистым движением надорвал бумагу. Письмо было совсем короткое.

Месье Бланшар! Ваша знакомая на втором этаже, во второй комнате.

Имелась и подпись: «Красная змея». Пьер бросился вверх по ступенькам, Габриэль не отставал от него. Этот старец демонстрировал великолепную физическую форму. Журналист отыскал вторую дверь, рванул ее на себя и оказался в полной темноте. Не он, а Габриэль, сохранявший хладнокровие, нашарил на стене выключатель.

Маргарет была привязана к кровати. Ее рот залепляла серебристая лента. Тело женщины опутывали веревки.


Допрашивая Маргарет Тауэрс, комиссар Годунов держался любезно, но при этом гнул свою линию. Он уже успел выплеснуть раздражение на Пьера. Их разговор скорее походил на перебранку.

Комиссар страшно разъярился, когда узнал, что журналист отправился на поиски Маргарет, не поставив в известность полицию. Пьер устал считать, сколько раз его объявили недоумком, подвергшим опасности собственную жизнь и жизнь д'Онненкура. Габриэлю тоже досталось от Годунова, хотя и в гораздо меньшей степени. Вероятно, обходительность полицейского с Маргарет объяснялась тем, что она иностранка, к тому же никоим образом не причастна к безрассудным поступкам ее полоумного дружка.

— Будьте любезны, расскажите еще раз, что случилось, когда вы открыли входную дверь.

Годунов задавал этот вопрос уже в четвертый раз, пытаясь обнаружить какую-нибудь подробность, зацепку, которая помогла бы распутать клубок, с каждой минутой становящийся все больше.

— Комиссар, я уже рассказала, что доверчиво распахнула дверь и не успела ничего сделать. Эти двое ворвались, словно вихрь. Один из них сразу же навел на меня пистолет и все время держал на мушке, а второй принялся лихорадочно что-то разыскивать.

— Что именно?

— Я уже говорила, — заупрямилась Маргарет.

— Прошу вас повторить.

— Диск, который мадемуазель Тибо передала месье Бланшару, и всякую информацию, имеющую отношение к его содержанию.

Годунов перевел взгляд на Пьера:

— Все это исчезло?

— Абсолютно все.

— Вам не показалось, что эти двое заранее знали о том, что вы будете в квартире, причем одна?

Маргарет даже обрадовалась, услышав наконец-то новый вопрос. Она подумала и ответила:

— Наверное, эти люди знали, что в квартире кто-то есть. Ведь они позвонили… Впрочем, эти парни могли позвонить и просто так, для проверки. Что же до их предположений, одна ли я в квартире или не одна, то об этом следует спросить самих преступников, когда вы их поймаете.

Шотландка в сотый раз описала внешность двух похитителей. Под угрозой пистолета, спрятанного под одеждой, они довели ее до машины, которая с работающим двигателем стояла в нескольких метрах от подъезда. Женщину отвезли в тот самый дом, где Пьер ее и обнаружил. Маргарет была очень напугана, но с ней все время обращались вполне обходительно. Похитители связали ее, заклеили рот, а потом, перед самым уходом, велели ей немедленно покинуть Францию и навсегда позабыть о «Красной змее».

Всем стало ясно, что допрос себя исчерпал. Годунов поблагодарил Маргарет за сотрудничество и терпение. Потом он обернулся к Бланшару и вдруг выпалил:

— Вы уже знаете, что случилось с сотрудником библиотеки?

Пьер наморщил лоб. Сначала ему показалось, что комиссар просто что-то забыл, а вопрос относится к новым данным по делу убийства Мадлен, однако Годунов не был похож на человека, который способен допускать подобные ошибки.

— С каким сотрудником?

— С Антуаном Вожираром.

— Что с ним случилось?

— Его убили.

Пьер надолго замолчал, а потом спросил:

— Когда?

— Вчера. Его обнаружили в постели с молодой девицей.

— Убийство на почве ревности?

— Совсем не обязательно, — пожал плечами Годунов. — Там оставила свою подпись «Красная змея».

Пьер заглянул полицейскому в глаза, пытаясь определить, что за игру тот затеял.

— Значит, вчера?

— Да. Когда вы мне позвонили и попросили к вам приехать, я как раз отъезжал с места убийства.

— Почему же вы мне ничего не сказали?

Годунов, вероятно, улыбнулся, вот только его густые усы скрыли все следы этого.

— А почему я должен был сообщать вам об этом? — спросил он с издевкой.

Бланшар предпочел промолчать, и комиссар как будто решился открыть ему нечто важное.

— Может быть, убийцы Мадлен Тибо лишили жизни и Вожирара, — заявил он и удалился в сопровождении своего верного Дюкена, оставив витать в воздухе неразрешенные вопросы.

Как только за полицейскими закрылась дверь, Маргарет, на которой, к удивлению Пьера, пережитое совсем не отразилось, воскликнула:

— Вот сукин сын!

Пьер кивнул в ответ.

— Как ты намерена поступить?

— Попью воды.

Шотландка отправилась на кухню и утолила жажду после долгого допроса, а потом сообщила Пьеру:

— Для начала я позвоню в «Бритиш эруэйз» и спрошу, как долго действителен мой обратный билет.

— Мне кажется, в течение шестидесяти дней.

— В таком случае я пока не намерена ничего предпринимать.

— Почему?

— Потому что улетать я теперь не собираюсь. Эти мерзавцы заблуждаются, если думают, что нас так просто прибрать к рукам!

Больше всего Пьеру понравилось слово «нас», хотя он понимал, что оставаться в игре означает подвергать себя огромной опасности. Точнее, это просто безумие. Ведь люди из «Красной змеи» убедительно доказали, что они не остановятся ни перед чем.

— Если я правильно тебя понимаю, ты собираешься ввязаться в эту историю?

Глаза Маргарет вызывающе сверкнули.

— А ты?

— Естественно, это мой долг перед Мадлен. Я считаю себя в каком-то смысле виновным в ее убийстве, но ты уверена в том, что хочешь продолжать это дело?

— За теми ребятами теперь должок. С точки зрения историка, «Красная змея» — полное фуфло, но какая-то тайна здесь есть, и она разбередила мое любопытство. Не знаю толком, во что именно мы ввязываемся, но все же… Где я буду жить?

Пьер широко развел руки.

— Мой дом — твой дом.

— Тогда садись и слушай меня внимательно. То, что я расскажу, стоя слушать нельзя.

Загрузка...