Примечания

1

Ne me demande pas pourquoi j’use de cet adverbe inopportun, car je t’enverrais sur les roses.

2

Je parle du vrai écrivain, de Roger.

3

Je cite les noms des gens en place au moment de l’écrire afin d’actualiser, mais cela implique un danger : ça périme ma prose, car le temps va et le San-Antonio demeure.

4

Abréviation de « comme dit Béru ».

5

Etant croyant, je ne jure que dans le cas de force motrice.

6

Je m’aperçois que j’ai omis de lui faire rouler les « r » dans cette phrase : inadvertance, précipitation, linotterie ?

Je te ci-joins une provision de « r » que tu voudras bien rétablir au mieux, merci.

Rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrmrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrmrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

7

Exquis jeu de mots, presque neuf, dont tu pourras te resservir dès que j’aurai le dos tourné.

8

J’ai décidé de me respecter, ayant tendance à me montrer trop familier avec moi-même.

9

C’est très con, mais ça me soulage.

10

Note pour l’imprimeur : oui, j’ai écrit « gosille », me fous pas de « é » ; merci.

11

J’adore les signes de ponctuation ; ils constituent la respiration de la pensée. T’as remarqué la façon dont je les maîtrise impeccablement ? Merci.

12

L’on a dit de San-Antonio qu’il était le romancier le plus scrupuleux de l’avant-guerre (je parle de la prochaine). (Un ancien de Nauphle-le-Château.)

13

C’est ce type de réflexion qui donne à penser que San-A. est un homme d’extrême droite.

14

C’est ce genre de notation qui nous fait croire que San-A. est un homme d’extrême gauche.

15

Lapsus de San-A. Il voulait probablement écrire l’ironie du sort, ce qui l’a fait songer au mot saure, et partant, au mot hareng. Cela dit peut-être est-ce voulu, car c’est un auteur très hermétique bien qu’il ait souvent la braguette ouverte. (L’Editeur.)

16

San-A. s’est trompé de prénom, il a voulu dire Clémente.

17

J’arrive pas à prononcer convenablement Björn Borg.

Загрузка...