Дом последних Гонтов оказался неподалёку от кладбища. Впрочем, домом это называть было бы неправильно — скорее развалинами или лачугой. Каменные стены ещё стояли, как и крепкая дубовая дверь, но вот окна щерились осколками выбитых стёкол, а крыша зияла дырами на месте выпавшей и там, и сям черепицы.
— Жуть какая, — не выдержал Гарри.
— Романтика! — возразил ему Трэверс. — Какие живописные развалины в лунном свете — прямо жаль, что здесь нет младшего Лестрейнджа.
— Развалины как развалины, — пожал Снейп плечами. — Темно, сыро... Следите, чтобы вам на голову что-нибудь не рухнуло. Гарри, как тут насчёт змей?
— Сейчас, — произнёс тот и негромко зашипел: — Мы пришли с миром!
— Говорящий? — раздались удивлённые вопросы сразу с нескольких сторон, и в лунном свете мелькнули гибкие змеиные тела. — Говорящий вернулся!
— Никто, кроме Гонтов, не был говорящим! — злобно оскалился призрак, нависая над Гарри. — Значит, ты всё же отродье моей дочери-дуры? Не сын, но внук или правнук?
— Простая мысль о том, что у Слизерина могут быть и другие потомки, вам в голову, как я понимаю, не пришла, — констатировал Снейп. — Вы подумайте, сколько их должно быть за тысячу-то лет! Уж не говоря о том, что парселтанг — умение редкое, но не уникальное именно для Слизерина.
— Никого не было! — разъярился призрак. — Только мы сохранили чистую кровь Основателя! Парселтанг можно выучить — но змеи не признают такого умника Говорящим!
Он покружился над Гарри и вдруг тяжело вздохнул.
— Ну, хоть не такой, как дурища Меропа, и на том спасибо... Докатились, последний в роду — полукровка с маггловской кровью...
Они подошли по указанной призраком и почти незаметной тропинке крыльцу, всё ещё целому, но к двери с прибитой к ней старой змеиной шкурой призрак притрагиваться запретил.
— Под крыльцо медальон спрячете, когда принесёте, — буркнул он, — внутрь не лезьте.
И в этот момент Гарри снова глухо застонал, держась за лоб.
— Снова, — с трудом выговорил он, — как тогда, с медальоном. Здесь ещё одна такая же дрянь.
— Это мы удачно пришли, — хихикнул Трэверс, маскируя за фиглярством тревогу. — Если так пойдёт, мы их все за неделю соберём.
— Её сначала найти надо, — осадил его Снейп. — Гарри, попробуй повертеться вокруг своей оси и почувствовать, когда болит сильнее.
— Он вам что, ищейка?! — возмутился Блэк.
— Что там такое? — возмутился призрак. — Что это вы собрались искать в моем доме?
— Ещё один кусок души твоего внука, — не преминул обрадовать его Снейп. — Надо же собрать всё вместе, — добавил он деловито.
— Вот поганец! — с некоторым даже одобрением сказал призрак. — Одного ему не хватило! Я, пожалуй, знаю, что это может быть.
— Мы вам были бы очень признательны за помощь, — церемонно сказал Снейп. Блэк уставился на него с огромным изумлением и даже открыл было рот, чтобы что-нибудь сказать, однако слов, похоже, не нашёл и смолчал.
— А что взамен? — ухмыльнулся призрак. — Признательность — вещь нестойкая.
— А взамен мы защитим это место чарами, чтоб никто посторонний не ходил здесь, — предложил Снейп.
— Я и без вас его защитил, — не согласился призрак, — и вы без меня сроду бы его не нашли.
— Ну, как хотите, — пожал Снейп плечами. — Если вам нравится иметь тут клочок души внука...
— Ну, так она же не в медальоне Салазара, — так же пожал плечами призрак, — пусть себе лежит. Место не пролежит.
— Ну, пусть, — согласился Снейп, пока другие недовольно зашептались. — Так вы нам расскажете, как медальон очистить-то?
— Во торгуется, паразит, — негромко восхитился Трэверс, — прямо как на турецком базаре.
— Тише, — одёрнул его Мальсибер. — Не надо им мешать...
— Нюниусу точно надо было в торгаши идти, — хмыкнул Блэк — и тут же, дёрнувшись, подпрыгнул на месте. Трэверс тут же махнул палочкой, накладывая на него Петрификус, и они с Мальсибером подхватили окаменевшее тело.
Призрак, тем временем, задумчиво посмотрел на Снейпа.
— Расскажу, — сказал он, — обещал же. Яд василиска вам нужен.
— И что с ним делать дальше? — поинтересовался тот.
— Можешь намазать, — предложил призрак, — можешь окунуть. Выбирай, что душе угодно!
И снова захихикал, отчего его уродливая физиономия стала еще гаже.
— Благодарю вас, — церемонно сказал Снейп — и, обернувшись, спросил: — Блэк, где твой кувшин? — и только сейчас увидел наложенное на того заклятье. — Кувшин где? — снова спросил он у остальных с заметным удовольствием.
— Вот Блэка и спрашивай, — ответил Трэверс, снимая с того заклятье.
— А где мы яд василиска возьмем? — спросил Гарри. — Они же вроде вымерли?
Призрак снова мелко захихикал.
— Так вы знаете, где можно взять яд? — тут же обратился к нему Снейп.
— Допустим, — ответил призрак.
— Не будете ли вы так любезны поделиться с нами этим знанием? — очень вежливо спросил он. — Иначе медальон так навсегда и останется в доме Блэков.
— Поделюсь, отчего же нет? — покивал призрак. — Василиск Салазара Слизерина до сих пор в Хогвартсе. И ваш мальчишка, коль уж он Говорящий, сможет его позвать — и разжиться ядом.
— Благодарю вас, — Снейп церемонно поклонился. — Вы чрезвычайно любезны. Блэк, — он снова обернулся. — Одолжи кувшин, будь любезен.
— Зачем он тебе? — вовсе не любезно буркнул Блэк, не торопясь расстаться с кувшином.
— А как мы в Хогвартс попадём? — повернулся Гарри к Трэверсу и снова потёр лоб. — Может, пойдём отсюда? Мне от этой штуки больно...
— Показать нашему любезному хозяину старинную вещицу и спросить ещё одного совета, — еле сдерживаясь, сказал Снейп. — Дай сюда... пожалуйста.
— Дай ему, — нетерпеливо шепнул Мальсибер.
— Сейчас пойдём, — пообещал, тем временем, Гарри Трэверс и поддакнул: — Блэк, отдай кувшин. На минуту.
— На, бери, — и Блэк пихнул в руки Снейпа кувшин-ловушку.
— Прошу прощения, — Снейп поднял кувшин повыше и снял крышку. А когда отчаянно ругающийся дух оказался внутри, вернул её на место и тщательно закупорил. А затем сказал: — По крайней мере, теперь нам никто не помешает в поисках. Гарри, — добавил он уже мягче, — потерпи ещё немного. Нужно найти второй хоркрукс.
— Там тоже ловушки какие-то наставлены, — хмуро сказал Гарри, — мне змеи говорят — нельзя внутрь.
— Ловушки — это интересно, — заулыбался Трэверс. — Пустите-ка...
Он вытащил палочку, а Снейп, уступая ему дорогу, подошёл к Гарри и потянул его назад:
— Давайте отойдём и мешать не будем.
— А вы могли бы попросить змей показать эти ловушки? — спросил у Гарри Мальсибер.
— Сейчас, — и Гарри быстро зашипел что-то собравшимся вокруг него змеям.
— Они говорят, что могут показать, но не все, — перевёл он разговор со змеями остальным своим спутникам, — и первая — на самой двери.
— Пусть покажут то, что могут, — согласился Снейп, подчёркнуто не замечая, как болезненно кривится Блэк всякий раз, слыша шипение крестника.
Гарри, взяв на руки самую большую змею, подошёл к стоящему на крыльце Эктору, выписывающему палочкой замысловатые узоры, и тихо сказал:
— Не так. Надо сначала сказать: "откройся!" — и прошипел это же на парселтанге.
— А теперь можно распутывать остальные, — добавил он, — и ещё Старшая предупредила, что не надо надевать его. Ни за что. И в руки лучше не брать.
— Кого надевать? — спросил Трэверс.
— Кольцо, — неуверенно ответил Гарри, — или, может быть, браслет. Что-то, что надевают на руку. Там ещё камень... опасный. И злое колдовство.
— Уже легче, — сказал Снейп, подходя к ним. — Знаем, что искать. А где оно лежит, они не знают?
— Старшая говорит — там, — махнул рукой Гарри.
— Пусть покажет, — напряжённо сказал Снейп.
Трэверс наконец-то распутал сеть заклинаний на двери и осторожно открыл её, и Гарри со змеей, отодвинув его, вошёл внутрь.
— Идите по моим следам, — тихо сказал Гарри, — и не трогайте ничего.
Доски скрипели под ногами, но подламываться, кажется, пока не собирались. Гарри прошёл в центр большой захламлённой комнаты и опустил змею на пол.
— Старшая обещала найти, — сказал он.
— Я надеюсь, — буркнул Снейп, держа палочку наготове. Впрочем, они все стояли с палочками наперевес, готовясь... да к чему угодно.
— Какое любопытное место, — пробормотал Трэверс.
Змея скользнула по пыльному полу, оставляя чёткий след, и остановилась у дальней стены.
— З-з-здес-с-сь, — прошипела она, и поняли её на этот раз все.
— Я сам, — Снейп отодвинул Трэверса и что-то пошептал. Камни задрожали, Трэверс выставил над всеми присутствующими щит, и камни медленно и плавно разлетелись, замерев в воздухе. Между ними что-то блеснуло — и Снейп, подманив предмет к себе, завернул его в платок, потом — сунул в перчатку и лишь после этого опустил в карман. Затем вернул камни на место и скомандовал: — Уходим.
— С-спасибо, Старшая, — прошипел Гарри, — доброй охоты!
— Приходи, Говорящий, — попросила змея, — мы будем ждать!
— Я пос-стараюсь, — пообещал Гарри.
— Что там ещё? — сердито спросил Блэк, с отвращением оглядываясь по сторонам. Начало светать, и запустение этого места стало явственно видно. — Тут только такие уроды, как Гонты, и могли жить!
— Переговоры, — ответил ему Снейп, хотя его и не спрашивали. — Гарри, если ты закончил, нам пора: нужно отдохнуть и спланировать наш поход в Хогвартс.
— А вы все туда зачем пойдёте? — огрызнулся Блэк. — Мы с Гарри вдвоём справимся. Я тебе тайные ходы покажу! — пообещал он крестнику. — Мы с твоим отцом в своё время их много разведали!
— Пойдём все, — безапелляционно сказал Снейп. — Василиск — это не домашний пёсик, мало ли что. Да и Хогвартс — не эти развалины. Не уверен, что в наши планы сейчас входит встреча с Дамблдором.
— Конечно, все пойдём, — поддержал его Гарри, не желая ни с кем ссориться. И потом, он вовсе не хотел идти куда-то только с Блэком.
— Там Турнир сейчас, — мечтательно сказал Трэверс, — я в детстве так хотел посмотреть!
— А ты-то с чего боишься встречи с Дамблдором? — переключился Блэк на Снейпа. — Ладно, дружки твои — беглые Пожиратели, но тебя-то он невесть с чего от тюрьмы отмазал!
— Кто бы говорил, — усмехнулся Снейп. — Ты, зато я вижу, не боишься. Вообще, должен напомнить, что помимо страха, существуют ещё другие эмоции — и я не считаю нужным лично с ним сейчас встречаться. Ты же понимаешь, что он Гарри, если встретит, не отпустит никуда?
— Чего? — возмутился Гарри, для которого возможность, что кто-то его "не отпустит", была как красная тряпка для быка — спасибо тетушке с дядей. — Близко к нему не подойду!
— И правильно, — кивнул Трэверс. — Нечего тебе с ним встречаться.
— Вот поэтому мы пойдём все. Даже он, — неохотно кивнул на Мальсибера Снейп.
— Даже я, — подтвердил Мальсибер, и по его губам скользнула горькая улыбка.
Гарри сочувственно взял его за руку, а увидевший это Трэверс закатил глаза, а потом посмотрел на Снейпа и постучал себя пальцем по лбу.
...но Снейп в ответ лишь хмыкнул.