Развалины дома Гонтов днём выглядели еще печальнее, чем ночью.
— Выпускай призрака, — повернулся Снейп к Блэку, доставая шкатулку, в которой хранились обезвреженные Мальсибером хоркруксы, — пусть получит своё сокровище.
Блэк вытащил из кармана кувшин, увеличил его и, поставив на землю, открыл крышку, а затем сразу отступил назад — и всё равно едва успел. Призрак вырвался наружу, словно пробка из неаккуратно открытой бутылки шампанского, и разразился длиннейшей бранной тирадой.
— Мы возвращаем медальон, — сказал, едва он замолчал, Мальсибер, держа в пальцах то, что теперь снова было древним артефактом
— Отдай! — взвыл призрак, жадно протягивая руки к медальону. — Отдай моё сокровище!
— Возьми, — с усмешкой проговорил Мальсибер, протягивая жадному призраку медальон. Прозрачные руки мгновенно сомкнулись на старинной вещи — и прошли насквозь. Призрак взвыл, а Мальсибер сухо поинтересовался: — Покажи мне, куда положить его. И будем квиты.
— Положи под крыльцо! — потребовал призрак. — Вон туда, где провалилась ступенька!
— И кольцо туда же, — сказал Гарри, — нам чужого не надо.
Мальсибер, подойдя к крыльцу, опустился на одно колено и, немного разрыв землю, положил в ямку кольцо и медальон, а затем тщательно укрыл их камнями и землёй.
— Всё, — сказал он, поднимаясь. — Ты свободен — и тебе пора.
В его руке вдруг невесть откуда появился кадуцей.
— Проводник? — удивился призрак, отшатываясь от него.
— Да — если тебе это нужно, — Мальсибер поднял кадуцей, но пока что не будил его. — Твоё дело здесь закончено: мы очистили твоё наследство и вернули в дом. Если хочешь, я провожу тебя.
— Как ты связан с моим родом? — настороженно спросил призрак, глядя на него. — Я чувствую это!
— Все чистокровные так или иначе в родстве друг с другом, — ответил Мальсибер. — Если я не ошибаюсь, мой прапрапрадед был женат на женщине из твоего рода. Давно — в позапрошлом веке.
— У нас, потомков Певереллов, всегда были особые отношения со смертью, — призрак задумчиво осмотрел Мальсибера со всех сторон и даже сверху облетел, — но вот Проводников я не припомню. Привратники были...
Он перевёл взгляд на Гарри, отчего тот зябко передёрнул плечами, и захохотал:
— Привратник! Да ещё со Стражем! Я же говорил — наша кровь! Нет, Проводник, твои услуги мне уже не нужны! Я свободен! А кольцо и медальон не трожь, — повернулся он к Гарри, — пусть лежат. Не по полукровке ноша! Внуков своих можешь прислать, им безопасно будет!
И призрак, облетев напоследок развалины дома, взвился вверх — и растаял в сгустившихся сумерках.
— Ну, вот вам и наследство, — сказал Мальсибер Гарри. — Придётся вам теперь и внуков заводить, — добавил он шутливо.
— Подай пример, — хихикнул Трэверс, — а то мы в этом смысле безнадёжны. Вот разве что Блэка женить...
— После тебя, — огрызнулся Сириус, — у меня уже наследник есть.
— Так он Поттеров наследник, — возразил Мальсибер. — Его бы детям играть с твоими — была бы банда, — улыбнулся он.
— Хогвартс пожалей, — мрачно заявил Снейп. — Какое счастье, что я там больше не работаю.
— Это точно счастье, — так же мрачно подтвердил Сириус, не глядя на Снейпа.
Гарри укоризненно посмотрел на того и другого и только рукой махнул.
— Пора в Хогвартс, — сказал он, — диадему возвращать. Может, мне одному сходить?
— Нет! — хором воскликнули остальные.
— Пойдём вместе, — безапелляционно сказал Снейп.
— А что там всем делать? — заупрямился Гарри. — Мы с Эктором аппарируем, я диадему отнесу, а вы пока ругайтесь! Ойген проследит, чтоб вы друг друга не поубивали.
— В Хогвартс ты один не пойдёшь! — отрезал Снейп. — А с Эктором — тем более!
— Я тоже хочу в Хогвартс! — сказал Мальсибер.
— Значит, пойду с Эктором и Ойгеном! — Гарри сердито сжал губы.
— Мы идём все вместе, — Снейп, похоже, начал злиться. — Гарри, в чём дело? Почему ты не хочешь идти с нами?
Блэк смолчал и лишь мрачно и обиженно уставился на крестника.
— Я уже слышать не могу, как вы постоянно ругаетесь! — вспылил Гарри. — И ничего на вас не действует!
— Так никто же не ругался, — очень удивлённо сказал Снейп. — Мы, по-моему, с Блэком с утра вообще успели только поздороваться.
— Я с ним в Хогвартсе могу вообще не разговаривать, — буркнул Блэк.
— Взаимно, — поддержал его Снейп.
— Вот и славно, — подхватил Мальсибер. — Значит, идём все! Дадите им шанс, Гарри?
— Последний, — уточнил Гарри.
— Последний шанс часто творит чудеса, — безо всякого смущения прокомментировал Мальсибер, упрямо не обращая внимания на повисшее напряжение. — Идём в Хогвартс? — спросил он, первым протягивая руку. — К какому из ходов?
— Сперва в Хогсмид, — сказал Снейп. — И оттуда уже к ходу.
— Василиска звать не будем, — твёрдо сказал Гарри, когда они пробирались по уже знакомому тайному ходу в Хогвартс, — я не хочу его расстраивать. Он же Наследника своего ждёт! Так что проберусь в эту комнату и положу диадему на место. Ну и бардак же там! — он покрутил головой с явным восхищением.
— Бардак? — переспросил Мальсибер и воскликнул: — Это же Комната Необходимости! Вы нашли её? Сто лет там не был... а можно с вами? — попросил он горячо.
— Можно, конечно, — ответил Гарри, — а что это за комната такая? На лавку старьёвщика похоже.
— О-о, это потрясающая комната! — оживлённо заговорил Мальсибер. — Она для каждого своя — и её нет ни на одной карте. Ты её какой увидел? — спросил он с острым любопытством. — Что там было?
— Сказали же тебе: как лавка старьёвщика, — не удержался Снейп.
— Полагаешь, я там был когда-нибудь? — Мальсибер рассмеялся.
— Это ты зря, — авторитетно заявил Трэверс, — много потерял, на самом деле.
— Проводишь? — весело спросил Мальсибер и снова вопросительно посмотрел на Гарри. — Возьмёте меня?
— А что это только тебя! — возмутился Блэк. — Я тоже хочу!
— Интересно, — задумчиво сказал Трэверс, — там до сих пор лежит банка ананасов, которую мы с Роули стянули у старины Слагги и спрятали там, а потом забыли?
— Нам же всё равно туда? — спросил Мальсибер. — Пойдёмте вместе? Гарри, вы не против?
— Если вы не будете ругаться, — ответил тот, всё ещё немного сердито поглядев на Снейпа и на Блэка.
— Да я вообще с ним говорить не буду! — недовольно сказал Блэк.
— У них молчаливый нейтралитет, — подмигнул Гарри Мальсибер, и тот против воли улыбнулся. — Они будут разговаривать через меня. Я же ведь посредник? Посредник. Вот и буду передавать им весточки. От одного к другому.
— Напомни мне купить пакет совиного печенья, — хмыкнул Снейп, — раз уж ты теперь будешь в роли почтовой совы.
— Ты будешь смеяться, — отозвался Мальсибер — и сам рассмеялся первым. — Но оно вкусное. Я его в детстве любил просто так есть, а когда вырос, то с вином.
— Надо будет попробовать, — сказал Гарри и тоже засмеялся, — хорошо, что у нас совы нет, не хотелось бы лакомство у неё отбирать.
— А почему у нас, кстати, нет совы? — спросил Трэверс. — У каждого волшебника должна быть сова... Малыш, ты какую бы хотел?
— Я не хочу сову, — продолжал смеяться Гарри, — я хочу почтового попугая!
— А я хочу! — немедленно встрял Мальсибер. — Хотя попугай — это тоже здорово, но я хочу нормальную сову. Давайте купим?
— Покупай, — вздохнул Снейп. — Хотя я не представляю, что она будет делать на острове. Ты кому писать собрался?
— Так друг другу, — без заминки отозвался Мальсибер. — Там же много островов: уплыл, забрал сову с собой — и написал.
— Зачем? — удивлённо спросил Снейп.
— Просто так, — пожал плечами Мальсибер. — Эктор, ты же понимаешь, да?
— А что — хорошая идея, — поддержал Трэверс.
— Вопиллеры можно посылать, — ухмыльнулся Блэк.
— А Вопиллеры — это что? — тотчас же заинтересовался Гарри.
— Убойной силы вещь, — ответил его крёстный, — если хочешь выразить кому-то заочно своё недовольство.
— О, Вопиллер — это здорово! — подхватил Мальсибер. — Только я не очень помню, как их делают... напомнишь? — попросил он Блэка.
— Не хочется прерывать такую познавательную беседу, — проговорил Снейп, — но мы входим в Хогвартс.
— Т-ш-ш, — Мальсибер приложил палец к губам. — А то нас кто-нибудь услышит.
Они замолчали, почему-то пошли теперь даже быстрее — и минут через десять оказались у подножья узкой и крутой винтовой лестницы. Трэверс пошёл первым, и ещё через некоторое время они, тяжело дыша, наконец, выбрались в пустой сейчас школьный коридор.
Они дошли до картины, на которой тролли в балетных пачках озадаченно переглядывались и недобро косились на пытающегося им что-то втолковать волшебника, и Гарри, сосредоточенно наморщив лоб и держа в руках диадему, трижды прошёл вдоль стены.
Ничего не произошло.
— Отойдите, — прошипел Снейп, и спутники Гарри попятились на несколько шагов и остановились, прижавшись к стене. Гарри вновь прошёл вдоль стены три раза, и в той вдруг возникла дверь.
Попытавшегося войти первым Гарри, открывшего эту дверь, бесцеремонно отодвинул Сириус и решительно шагнул внутрь.
— Мерлин! — восхищенно выдохнул он. — Тут что, тысячу лет нюхлеры жили?
Внутри громоздились груды вещей, горами и пирамидами возвышавшихся под самый потолок. Некоторые из них удерживались в таком положении явно исключительно магической силой, другие образовывали весьма устойчивые с вида конструкции...
— Здесь её точно не найдёт никто и никогда, — сказал Мальсибер, входя в комнату вслед за Блэком и Гарри.
— Включая нас с вами, — заметил вошедший за ним Снейп.
— А нам-то она зачем? — изумился Трэверс, с интересом озирающийся по сторонам. — О, смотрите! Вон она, банка с ананасами старины Слагги!
— Думаешь, они ещё съедобны? — с сомнением спросил Мальсибер.
— Сейчас проверю, — и Трэверс, недолго думая, нырнул в глубину страшноватой конструкции из парт, шкафов и доспехов.
— Это был глупый вопрос, — заметил Снейп, наблюдая за тем, как Гарри медленно бредёт куда-то среди вещей. Тот словно бы почувствовал его взгляд и, повернувшись к ним, сказал:
— Я думаю, никто не должен знать, где диадема. Отвернитесь. Все.
Сириус быстро отвернулся в сторону, глядя на то, как Трэверс с азартом попавшего в малфоевский сейф нюхлера роется в завале.
— Ты уже достал эти драккловы ананасы, — не выдержал он, — так какого же Мордреда тебе надо ещё?
Трэверс что-то ответил, но его голос, искажённый и заглушённый той кучей вещей, в которую он влез почти по пояс, прозвучал совершенно непонятно.
— Он там наверняка ещё что-то спрятал, — сказал Мальсибер, тоже отворачиваясь от Гарри и подходя к Трэверсу с другой стороны.
— Предположить боюсь, что именно, — заметил тоже подошедший к ним Снейп. — И ещё больше боюсь, что он это сейчас найдёт.
— Что он там мог такого страшного спрятать? — пожал плечами Блэк. — Бутылку огневиски, пакет травы и пару флаконов настойки на мухоморах? В чём проблема-то?
— Это мы сейчас узнаем, — медленно проговорил Мальсибер, с огромным любопытством наблюдая за сперва замершим, а затем явно начавшим выбираться обратно Трэверсом. — Может, нам на всякий случай встать подальше? — спросил он шутливо.
— Поздно, — усмехнулся Снейп, однако же палочку в руку всё же взял — и когда Трэверс, наконец, выбрался из-под завалов, та почти упёрлась ему в грудь.
— Нет, ну я так не играю! — даже обиделся Трэверс и вдруг хихикнул. — Это что, ограбление? "Мне нужна твоя одежда, очки и мотоцикл", — вдруг произнёс он каким-то механическим голосом с сильным акцентом.
— Когда он обдолбаться успел? — изумился Сириус. — Его ж всего пару минут не было!
— Да зрачки вроде в норме, — с сомнением проговорил Снейп. — Эктор, — добавил он, опасно сощурившись, — ты соображаешь, что мы в школе?
— Скучные вы, — пожаловался Трэверс, — не то, что Малыш. Малыш! — позвал он, — ты где там?
— Гарри занят, — Снейп раздражённо поморщился. — И просил ему не мешать. Ты бы это слышал, если б не искал... то, что ты искал. И я бы очень хотел знать, что это такое.
— Это секрет, — подмигнул ему Трэверс, — большой секрет для маленькой такой компании.
И быстро сунул что-то в карман мантии.
— Гарри был прав, не желая никого с собою брать, — нахмурился Снейп.
— Он как раз собирался идти с Трэверсом, — напомнил ему Блэк. — Это остальных он брать не собирался.
— Так что проблема бы возникла в любом случае, — миролюбиво заметил Мальсибер. — Хорошо, что мы пошли, по-моему.
— Вы снова ссоритесь? — спросил Гарри, подходя к ним и сурово хмурясь. — Вы же обещали!
— Мы не ссоримся, — растерянно сказал Блэк, — у нас тут Трэверс рехнулся.
— Сам ты рехнулся, — возмущённо ответил Трэверс.
— А что ты говорил про очки и мотоцикл с одеждой? — спросил Блэк — и вдруг задумался и пробормотал: — А ведь у меня он был...
— Вы чего? — удивился Гарри. — Какой мотоцикл с одеждой?
Трэверс хихикнул.
— Асталависта, бэби, — сказал он тем же голосом, и Гарри засмеялся.
— Это мы кино смотрели, — пояснил он, — Северус тогда не пошёл, у него как раз Феликс доваривался.
— Что такое "кино"? — спросил Мальсибер.
— Ты не знаешь? — изумился Блэк.
— Он о магглах ничего не знает, — сказал Снейп. — Чистокровный же — откуда?
— Зря! — заявил Блэк. — У меня был когда-то мотоцикл, — добавил он. — Зачарованный. Не знаю только, где он теперь.
— В аврорате, — вновь хихикнул Трэверс. — Они на нём теперь за мётлами гоняются.
— Гарри, ты закончил? — попытался остановить творящийся бардак Снейп. — Мы можем идти?
— Можем, — Гарри огляделся и вздохнул: ему здесь понравилось.
— Тогда возвращаемся, — почти приказал Снейп. — И быстро! Если нас поймают тут, будет скверно.
— Идём, — грустно сказал Гарри и помахал рукой на прощанье. — До свидания, Хогвартс, — сказал он.
И пошёл к выходу, не оглядываясь назад.