Терри Гудкайнд Машина пророчеств

Глава 1

— Тьма, — сказал мальчик.

Ричард нахмурился, не уверенный что понял сказанные шепотом слова. Он оглянулся через плечо на обеспокоенное лицо Кэлен. Не похоже, чтобы она понимала смысл слов лучше, чем он.

Мальчик лежал на потрёпанном ковре, постеленном поверх сырой земли у самой палатки, увешанной рядами драгоценных бус. Сейчас рынок вокруг Народного Дворца походил на небольшой, плотно застроенный город, составленный из многих тысяч палаток, фургонов и прилавков, усеянных великим многообразием товаров. Толпы людей, прибывшие сюда равно как из ближних, так и из самых дальних уголков Д’Хары ко дню большой свадьбы, живо интересовались всем: от сувениров и драгоценностей до свежеиспечённого хлеба и горячего мяса, от экзотических напитков и зелий до чёток.

Грудь мальчика, с каждым неглубоким вздохом, едва заметно, вздымалась, но его глаза оставались закрытыми. Ричард наклонился ближе к слабеющему ребенку.

— Тьма?

Мальчик слабо кивнул.

— Тьма везде.

Конечно, никакой тьмы не было. Яркие лучи утреннего солнца резвились над головами тысяч людей, проникали даже в самые тёмные уголки импровизированных улочек, сотворённых палатками и фургонами. Ричард не думал, чтобы мальчик видел что-то, кроме царившей вокруг праздничной атмосферы.

Но слова ребёнка, казавшиеся, на первый взгляд, столь безобидными, должны были иметь другое значение, куда более жуткое, говорящее о совершенно ином, тёмном месте.

Боковым зрением Ричард видел людей, медленно проходящих мимо и наблюдающих за Лордом Ралом и Матерью-Исповедницей, навещающих больного мальчика и его мать. Рынок был наполнен весёлой лёгкой музыкой, оживлёнными разговорами, смехом и звуками свершающихся сделок. Для большинства тех, кто проходил мимо, лицезреть Лорда Рала и Мать-Исповедницу, пусть и мимолётно, было событием всей жизни, которое они станут вспоминать ещё очень долго по возвращении домой.

Стражники Гвардии Первой Когорты, стоявшие неподалеку, тоже внимательно наблюдали, но преимущественно за ближайшими скоплениями народа, бродившими по рынку. Их целью было удостовериться, что толпа слишком близко не приближается, хотя существенных причин ожидать неприятностей не было.

После всего произошедшего каждый был в хорошем настроении. Годы войны закончились. Везде воцарился мир и процветание. Вчерашняя свадьба, казалось, ознаменовала начало мира возможностей, о котором раньше даже не мечтали.

Прозвучавшие посреди такого изобилия солнечного света, слова мальчика, вызвали в Ричарде ощущение прикосновения какой-то нереальной тени.

Кэлен присела на корточки рядом с ним. Ее белое атласное платье, отличительный символ ее статуса Матери-Исповедницы, казалось, сияло на фоне чистого весеннего неба, как будто она была ожившим добрым духом. Ричард подсунул руку под худые плечи мальчика и слегка приподнял его, чтобы Кэлен могла поднести мех с водой к губам ребенка.

— Можешь сделать глоток?

Мальчик, казалось, ее не слышал. Он проигнорировал вопрос и мех с водой.

— Я один, — сказал он слабым голосом. — Совсем один.

Голос его звучал так жалобно, что Кэлен, преисполненная состраданием, подвинулась ближе к мальчику и нежно коснулась его плеча, утешая.

— Ты не один, — твёрдо сказал Ричард, желая рассеять ужас этих слов. — С тобой есть и другие люди. Твоя мать рядом.

Глаза мальчика двигались под закрытыми веками, будто хотели разглядеть что-то в кромешной тьме.

— Почему они все бросили меня?

Кэлен осторожно положила руку на поднимающуюся грудь мальчика.

— Бросили тебя?

Затерявшись в каком-то другом мире, мальчик стонал и плакал. Голова его металась из стороны в сторону.

— Почему они бросили меня одного в холодной темноте?..

— Кто бросил тебя? — спросил Ричард, концентрируя усилия, чтобы быть уверенным, что услышит приглушенные слова мальчика.

— Где они оставили тебя?

— У меня были сны, — произнёс мальчик, его голос прояснился и немного окреп.

Ричард нахмурился при столь резкой и странной смене предмета разговора.

— Какие сны?

Путаница вновь овладела словами мальчика.

— Почему у меня были сны?

Вопрос, как показалось Ричарду, задавался не им и ответа не требовал. Тем не менее, Кэлен попыталась.

— Мы не...

— Небо всё ещё синее?

Кэлен обменялась взглядом с Ричардом.

— Довольно синее, — заверила она мальчика. Так или иначе, не было похоже, что он услышал ответ.

Ричард решил, что нет смысла продолжать донимать мальчика вопросами. Он был, несомненно, болен, и не понимал, что говорил. Бесполезно пытаться выяснить значение слов сказанных в бреду.

Внезапно маленькая рука ребенка вцепилась Ричарду в предплечье.

Тут же до него донёсся звон стали, вынимаемой из ножен. Не оборачиваясь, Ричард поднял свободную руку, жестом отдавая приказ остановиться.

— Почему они все бросили меня? — вновь спросил мальчик.

Ричард наклонился чуть ближе к нему, надеясь хоть немного успокоить.

— Где они бросили тебя?

Его глаза распахнулись так неожиданно, что Ричард и Кэлен вздрогнули. Мальчик уставился на Ричарда так, будто пытался заглянуть ему в душу. Хватка его тонких пальцев на предплечье Ричарда была столь сильна, что тот едва мог поверить в способность ребенка на такое.

— Тьма во дворце.

Холодок, подкрепленный прохладным дыханием ветра, пробежал по коже Ричарда.

Веки мальчика сомкнулись, он обмяк.

В голосе Ричарда проступила резкость, несмотря на его намерение быть мягким.

— О чем ты? Какая тьма во дворце?!

— Тьма... ищет тьму, — услышал он шепот мальчика, переходящий в бессвязное бормотание.

Брови Ричарда напряженно сдвинулись, когда он попытался понять значение всего этого.

— Что это значит, тьма ищущая тьму?

— Он найдёт меня, я знаю, он найдёт.

Рука ребенка, будто став слишком тяжелой, соскользнула с предплечья Ричарда. Кэлен взяла ее в свою; они оба ждали, что мальчик скажет еще что-нибудь, но он, казалось, умолк окончательно.

Им нужно было вернуться во дворец. Люди могли ждать их.

К тому же, Ричард не думал, что, даже если мальчик скажет что-то еще, его слова станут более понятными. Он посмотрел на мать, возвышающуюся над ребенком и нервно потирающую руки.

Женщина сглотнула.

— Он пугает меня, когда становится таким. Простите, Лорд Рал, я не хотела отвлекать вас от дел.

Она выглядела преждевременно состарившейся от переживаний.

— Это и есть мои дела, — ответил Ричард. — Я пришел сюда сегодня, чтобы побыть среди людей, которые не смогли попасть вчера во дворец на церемонию. Многие из вас проехали большие расстояния. Мать-Исповедница и я хотели выразить свою признательность всем, кто прибыл на свадьбу наших друзей.

— Я не хотел бы видеть никого в таких очевидных бедствиях, как вы и ваш мальчик. Посмотрим, сможем ли мы найти целителей, чтобы выяснить, в чем дело. Может быть, они могут дать ему что-нибудь, чтобы помочь.

Женщина покачала головой.

— Я приглашала целителей. Они не могут помочь ему.

— Вы уверены? — спросила Кэлен. — Здесь есть очень талантливые люди, которые могли бы помочь.

— Им уже занималась женщина большой силы, Хедж Мэйд, всю дорогу, пока мы следовали по Тропе Харга.

Кэлен изогнула бровь.

— Хедж Мэйд? Что это за целительница?

Женщин колебалась, отводя взгляд.

— Ну, она человек выдающихся способностей, как я слышала. Хедж Мэйд… одарённая, так что я подумала, что она, вероятно, может помочь. Но Джит — это её имя — сказала, что Генрик не болен, что он особенный.

— Значит, это часто случается с вашим сыном? — спросила Кэлен.

Женщина сжала кусок ткани её простого платья в кулаке.

— Не часто, но случается. Он видит вещи. Я думаю, он видит нечто глазами других.

Кэлен коснулась ладонью лба мальчика, потом провела рукой по его волосам.

— Возможно, это просто бред из-за лихорадки, не более того, — сказала она. — У не­­го жар.

Женщина понимающе кивнула:

— Его всегда так лихорадит, когда он видит глазами других.

Она встретилась взглядом с Ричардом.

— Что-то вроде предсказания. Я думаю, вот, что он делает во время такого состояния. Это какой-то вид предсказания.

Ричард, как и Кэлен, не считал, будто мальчик видит что-то, кроме видений, вызванных лихорадкой, но не сказал об этом. Женщина и без того была сильно огорчена.

Кроме того, Ричард не видел пользы в пророчествах. Он любил их даже меньше, чем загадки, а загадки он ненавидел. Ричард думал, что люди уделяют прорицанию гораздо больше внимания, чем оно того заслуживает.

— Я не думаю, что здесь есть нечто большее, чем детское воображение, — сказал Ричард.

Не было похоже, что женщина поверила хоть одному его слову, но и противоречить не была готова. Не так давно Лорд Рал был фигурой, страшащей всех в Д’Харе и не без оснований.

Давние страхи, как и старые обиды, живут долго.

— Возможно, он съел что-то плохое, — предположила Кэлен.

— Нет, ничего такого. Он ест то же, что и я, — она изучала их лица некоторое время. — Но собаки обеспокоили его.

Ричард нахмурился.

— Что это значит «собаки обеспокоили его»?

Женщина провела языком по высохшим губам.

— Собаки — дикие собаки, я думаю — пришли сюда прошлой ночью. Я как раз ушла, чтобы купить буханку хлеба. Генрик следил за нашими бусами, выставленными на продажу. Он испугался, когда появились собаки, и залез внутрь. Когда я вернулась, они принюхивались и рычали у самого входа в палатку, шерсть у них на загривке стояла дыбом. Я схватила палку и прогнала их. А утром он стал таким.

Ричард собирался что-то сказать, когда мальчик резко скрючился, принимая дикую позу. Вооружившись ногтями, он бросился на него и Кэлен, будто загнанное в тупик животное.

Ричард подскочил, оттаскивая жену от мальчика, солдаты приготовили мечи.

Быстро, как кролик, ребёнок рванулся прочь, скрываясь в неразберихе палаток и толпы. Два солдата немедленно двинулись следом. Мальчик нырнул под низкий фургон и вылез с другой стороны. Мужчины были слишком крупными, чтобы повторить его путь, а потому вынуждены были обходить фургон, давая ребёнку фору. Но Ричард не думал, что эта погоня продлится долго.

В мгновение мальчик, вместе с солдатами, наступающими ему на пятки, растворился среди фургонов, палаток и людей. Было ошибкой убегать от солдат Первой Когорты.

Ричард заметил, что рана на внутренней стороне руки Кэлен кровоточила.

— Всего лишь маленькая царапина, Ричард, — заверила она, заметив направление его взгляда. — Я в порядке. Это просто испугало меня.

Ричард взглянул на тыльную сторону своей руки. На ней были порезы, из которых сочилась кровь.

— Меня тоже, — расстроено вздохнул он.

Капитан Охраны с мечом в руке сделал шаг вперёд.

— Мы найдём его, Лорд Рал. На Равнине Азрита нет места, где можно было бы спрятаться. Он не уйдёт далеко. Мы найдём его.

Человек выглядел огорчённым от того, что кто-то, пусть даже ребёнок, пролил кровь Лорда Рала.

— Как и сказала Мать-Исповедница, это всего лишь царапина. Но мне хотелось, чтобы вы нашли мальчика.

Десять охранников прижали кулаки к сердцу.

— Мы найдём его, Лорд Рал, — вновь сказал капитан. — Не сомневайтесь.

Ричард кивнул:

— Отлично. Когда сделаете это, позаботьтесь, чтобы он благополучно вернулся к матери. Здесь есть целители, продающие свои услуги. Приведите кого-нибудь из них сюда, когда найдёте мальчика, и узнайте, способны ли они оказать помощь.

Капитан подробно проинструктировал солдат и направил их на поиски ребёнка. Кэлен наклонилась ближе к Ричарду.

— Нам лучше вернуться во Дворец. Нас ожидает много гостей.

Ричард кивнул.

— Надеюсь, ваш сын скоро поправится, — сказал он женщине перед тем, как направится наверх по огромному плато, к Народному Дворцу. Это было место, которое он унаследовал вместе с властью над Д’Харой — страной, о существовании которой даже не подозревал, пока не стал взрослым. Во многих отношениях Д’Хара, империя, коей он управлял, оставалась для Ричарда загадкой.

Загрузка...