Глава 17

Кэлен проснулась от характерного звука Меча Истины, извлекаемого из ножен. Чистый звон стали Меча Истины заставил её проснуться, а сердце бешено забиться.

Она подняла голову с плеча мужа.

— Что случилось?

Ричард схватил Меч Истины и держал его над ней. Он мягко шикнул на нее, осторожно выскользнув из её нежных объятий. Одним очаровательным плавным и бесшумным движением он оказался у края кровати, вглядываясь в темноту.

Кэлен ждала, что в любой момент нечто бросится на него из темноты. Однако ничего не происходило.

— Что там? — прошептала она.

— Тебе не кажется, что за нами кто-то наблюдает? — бросил он через плечо.

— Не знаю. Я крепко спала.

— Ты уже проснулась.

Кэлен села.

— Не знаю Ричард. Я чувствую то же самое, но не знаю, правда это или только мое воображение.

Ричард уставился в темный конец комнаты.

— Правда.

Эти слова заставили сердце Кэлен биться еще быстрее. Она подошла и прижалась к нему, убедившись, что не стоит на пути его Меча, если вдруг ему придется использовать его.

— Можешь сказать что это?

Его мышцы расслабились.

— Оно ушло.

Кэлен прищурилась, пытаясь лучше разглядеть слабо освещенную спальню.

— Ты имеешь в виду, что оно ушло, когда ты понял, что это было всего лишь твое воображение и больше?

Ричард повернулся к ней.

— Нет, я имею в виду, что, когда я умышленно оглянулся и посмотрел на него, оно ушло. Оно было здесь. Я не сомневаюсь.

Напряжение ушло из его мускулов, но ярость всё ещё полыхала в глазах, Кэлен понимала это слишком хорошо. Это была магическая ярость Меча Истины, которую он полностью контролировал. Настоящий взгляд Искателя Истины.

Кэлен могла слышать отдалённые звуки грома. Она потёрла руки друг о друга от холода.

— Кем или чем это могло быть? То есть, кто мог наблюдать за нами таким образом?

— Не представляю. И Зедд тоже ничего не знает.

Ричард опустил меч в золотые с серебром ножны, которые удерживал в другой руке. Как только меч вернулся на своё место, гнев покинул его серые глаза.

Ричард поднял перевязь меча над головой и надел её на своё правое плечо, а Кэлен в это время подошла к окну и раздвинула шторы достаточно, что посмотреть наружу.

— Сверкают молнии.

— А как насчет шторма?

— Похоже, он усилился. Ты действительно пророк.

— Здорово, — проворчал Ричард, — теперь все представители останутся и продолжат доставать нас вопросами о пророчествах.

— Они просто обеспокоены, Ричард. Ты знаешь, что нечто надвигается. Они не глупы и тоже это понимают. Ты Лорд Рал. Они ищут у тебя защиты от вещей, которых не понимают и боятся.

— Думаю, что так, — сказал он, оборачиваясь на стук в дверь.

Обувшись, он подошёл к двери и выглянул. Кэлен увидела в коридоре Натана, разговаривающего с Бенджамином. В дверь стучала Кара. Она была одета в красную кожу и выглядела мрачно. Когда Натан и Бенджамин заметили Ричарда и Кэлен, то поспешно замолчали.

— Ты выглядишь так, будто спала в этом платье, — сказала Кара, когда Кэлен встала возле Ричарда.

— Боюсь, так оно и есть.

— Ясно, — Кара понимающе кивнула, — так в комнате опять был кто-то, наблюдающий за вами.

— Мне не нравится идея раздеваться перед чьими-то пытливыми глазами.

— Вы с Бенджамином чувствовали чье-нибудь присутствие в вашей комнате этой ночью? — поинтересовался Ричард у Кары.

— Нет, я ждала этого. Но оно не появлялось, поэтому я считаю, что оно искало вас, как вы и говорили, а не нас. Все было тихо всю ночь, до утра, по крайней мере.

— Почему, что случилось сегодня утром? — Спросила Кэлен

Натан выступил вперед, сгорая от нетерпения добраться до сути.

— Помнишь коренастого регента в красной тунике, он был одним из тех, кто интересовался пророчествами на вчерашнем приеме?

Ричард зевнул.

— Тот представитель, который утверждал, что наше будущее создано прошлым и часть это прошлого — пророчества? И прочую бессмыслицу?

— Тот самый

Ричард согнал усталость, проводя рукой по лицу.

— Он был достаточно настойчив, как и прочие, в желании услышать моё мнение относительно пророчеств и том, что готовит нам будущее. Полагаю, он не мог дождаться встречи со мной из-за этого, так как считал, что я могу открыть им будущее.

— Не совсем, — сказал Натан, — у него было собственное видение ранее утром.

Ричард выпрямился, в глазах зародилось подозрение.

— Я не знал, что кто-то из представителей был наделён достаточным даром для этого.

Натан наклонился к нему.

— Так он и не одарён. Это очень странно. Его помощники сказали, что регента никогда раньше не посещали пророчества. Они отмечали, что он всегда увлекался предсказаниями, и искал людей, которые могли бы поведать ему о будущем, на сам никогда не обладал таким даром.

— Его пророчество говорит о чём-то важном?

— Он только сказал, что ему было видение.

— Но не сказал, что именно видел? — спросила Кэлен.

— Нет. Он только сказал своим помощникам, что видит будущее. Говорят, что он был достаточно болтлив, но после того, что увидел, он стал необычайно тихим и выглядел потерянным.

— Если он не раскрыл характер своего пророчества, тогда что в этом столь значительного? — Ричард провёл рукой по лицу. — В конце концов, как мы узнаем, что он говорит правду?

— Мы не можем этого сделать, полагаю, но после того, что он сказал своим помощникам, будто имел видение, он вышел на балкон прямо в лапы буре, будучи одетым в одну ночную рубашку, и прыгнул в сторону плато.

— Он убил себя? — Ричард уставился на пророка. — Ни слова не сказав о своём видении?

— Ни единого слова, — подтвердил Натан.

Ричард глубоко вздохнул из-за столь печальной кончины регента.

— Что ж, думаю, Кара была права, это утро было полно событий.

— Боюсь, это ещё не всё, Лорд Рал, — сказал Бенджамин. — После необъяснимого непонятного поведения регента, а также тех двух женщин вчера, убивших своих детей из-за видений, я предложил Натану наведаться к кому-нибудь ещё, кто, как он знает, способен иметь видения, обладает пусть даже незначительной способностью.

Ричард посмотрел на Натана.

— Есть и другие?

Натан пожал плечами.

— Я едва ли знаю каждого, кто живёт во Дворце. Нет никаких сообщений, как много людей могли получить небольшие предостережения. Всё же я знаю человека, кто время от времени способен предвидеть будущие события. Я никогда не испытывал его, так что не знаю, что он, на самом деле, может, если только он не говорит правду. Но, исходя из последних событий, я подумал, что лучше бы нанести ему визит.

Ричард кивнул, соглашаясь.

— В этом есть смысл.

— Когда мы подошли к его покоям, — начал Бенджамин, — то услышали крики, доносившиеся изнутри. Мы взломали двери и увидели, что мужчина распластал свою жену на полу. Он сидел поверх нее. Она из последних сил боролась с ним. Мужчина сжимал в кулаке нож, стараясь убить свою жену. Трое малышей забились в угол, плача от ужаса, в ожидании своей очереди, как я полагаю.

Натан покачал головой, он, видимо не считал историю столь драматичной, какой она выглядела.

— Ничего не случилось, пока. Когда мужчина замахнулся, чтобы ударить ножом, я использовал быстренькое заклинание, которое отбросило его в сторону и обездвижило. А генерал и пара его людей ворвался и обезоружил его.

— Значит, никто не пострадал? — поинтересовалась Кэлен.

— Нет, — ответил Натан. — Мы пришли как раз вовремя, что бы предотвратить новую трагедию.

Кэлен облегченно вздохнула.

— Это радует.

— Так у этого мужчины тоже было видение будущего?

Натан кивнул.

— Он делает украшения. Он рассказал нам о своем видении: человек заберется к нему домой, что бы ограбить, но его в это время дома не будет. Вор будет пытать его жену и детей, пытаясь выяснить, где золото, которое он использует для своих изделий. Они не знали. Вор не поверит им, и на протяжении нескольких часов будет пытать их и замучает до смерти, в попытке разговорить.

Мужчина не мог допустить такой участи для своей семьи и решил, что будет лучше, если он убьет их быстро, чем позволит им испытать такую боль и страдания.

Ричард выглядел озадаченным.

— Это совсем не похоже на те другие пророчества.

— Мы заперли его в темнице, на случай, если вы захотите поговорить с ним, — сказал Бенджамин.

Ричард кивнул, весь погруженный в свои мысли.

Генерал засунул большие пальцы за пояс.

— Это еще не все, Лорд Рал.

Ричард посмотрел на него.

— Что еще?

Бенджамин глубоко вздохнул.

— Ну, мои люди помогали людям и их животным уйти с плато, пока не начался этот ужасный шторм, прошлой ночью. Пока последние из них спускались с плато, солдаты еще раз проверяли плато, желая удостовериться, не пропустили ли они кого-нибудь, чтобы никто не заблудился или остался позади и замерз насмерть в одной из этих палаток рынка.

— На разведке они обнаружили мальчика, он был растерзан и убит. Ему было около десяти лет, не более.

— Убит? — спросил Ричард. — Что это значит, он был растерзан? Как его убили?

Генерал не уклонился от ответа.

— Он был частично съеден, Лорд Рал.

Ричард поражённо моргнул.

— Съеден?

— Да, Лорд Рал. Его внутренности были съедены. Лицо так же сжёвано. По всему черепу видны отметины от зубов. Не были тронуты руки. Звери устроили настоящий пир на нём, разорвав его и съев все внутренности.

Ричарду стало немного нехорошо от этой новости.

— Маленький мальчик, потерявшийся в буре, один, вдали от людей, был бы лёгкий жертвой для волков или даже стаи койотов. Это, должно быть, Генрик, больной мальчик, с которым я разговаривал и который убежал.

— Мои люди учли каждого, мы спасли всех. Мы всё ещё пытались найти этого мальчика, о котором вы говорили. Мы разговаривали с его матерью. Он сообщила, что её сын не вернулся. Она была очень обеспокоена.

— Видимо, он и был тем мёртвым мальчиком, которого вы обнаружили.

Бенджамин покачал головой прежде, чем Ричард закончил.

— Мы тоже так думали, но это не он. Мы описали матери одежду мальчика. Она сказала, что Генрик не носил этого. Немного погодя к нам пришёл человек за помощью. Он был безумно взволнован пропажей сына. Мои солдаты спросили, в чём он был одет. Человек описал одежду мёртвого мальчика.

Ричард сжал губы в сожалении.

— Тогда это означает, что больной мальчик, Генрик, остался один где-то на Равнине Азрита. В такую бурю, он уже наверняка замёрз и умер. Если стая волков не добралась до него раньше.

Загрузка...