Фонд Рандольфа находится в пригороде, на улице, усаженной деревьями. Разумеется, вы уже предположили, что там расположены роскошные особняки с несколькими плавательными бассейнами и теннисным кортом, с чистокровным далматинцем, сторожащим парадный вход, и палисадником размером с футбольное поле. Вряд ли вам пришло в голову, что на ней стоит одна из лучших картинных галерей в мире. Но она расположилась именно здесь, в не соответствующем ее статусу месте. Отделанное гранитом здание предоставил ей магнат Уилфред Рандольф, сделавший состояние на недвижимости. В нескольких залах этого огромного здания висели самые прекрасные полотна, написанные человеческой рукой, – плоды маниакальной страсти к живописи, полная коллекция Уилфреда Рандольфа, за исключением двух шедевров, пропавших много лет назад.
Я постучал в высокие двери из красного дерева. Через несколько минут одна из створ приоткрылась, и в образовавшемся зазоре появилось лицо пожилого охранника с носом-картошкой.
– Сегодня посетителей не принимаем, – сказал он. – По вторникам галерея закрыта. Вход посетителям разрешен только каждый второй понедельник и каждую поочередную среду месяца.
– А по вторникам нет?
– По вторникам у нас занятия.
– А как насчет пятниц?
– Мы открыты только в Страстную пятницу.
– Хорошенькое расписание.
– Оно соответствует завещанию мистера Рандольфа.
– Хорошенькое завещание. Но я здесь не для экскурсии. У меня назначена встреча с мистером Спурлоком.
Охранник оглядел меня, прежде чем свериться с листком бумаги в руке.
– Вы Виктор Карл?
– Да.
– Почему сразу не сказали? Вас ждут.
Когда я вошел, он с наводящим уныние скрипом закрыл огромную дверь и запер ее. Потом провел меня по узкому вестибюлю в экспозиционный зал со скамьями посередине. Полотна на стенах заставили меня потерять дар речи. Ничего подобного я прежде не встречал.
– Главный администратор миссис Лекомт хочет лично проводить вас к мистеру Спурлоку. Она сейчас подойдет, – сказал охранник и удалился, оставив меня с широко открытыми от восхищения глазами.
Уилфред Рандольф разбогател старомодным способом – покупая заболоченную землю и спекулируя на человеческом тщеславии. «Рандольф истейтс» был самым элитным жилищным проектом во Флориде. Хотя на виллах никто, кроме москитов, жить не мог, очень многие купились на мечту и сделали Уилфреда Рандольфа весьма состоятельным человеком. Нажитый капитал он пустил на искусство. После Первой мировой войны его брокеры, как голодная саранча, опустошили целые районы экономически поникшей Европы. Так он обзавелся полотнами старых мастеров, проигнорировав дешевые шедевры как очевидные подделки, работами художников, не добившихся особой известности при жизни. Толстая сума и уйма советников уберегли его от ошибок. Но было и еще одно обстоятельство, благодаря которому его коллекция возвысилась над собраниями прочих нуворишей. Оказалось, что у Уилфреда Рандольфа так называемый золотой глаз. Те художники, чьи работы он брал за гроши, со временем получили признание как гении живописи двадцатого века. Это были Матисс и Ренуар, Пикассо, Дега и Моне.
– Изумительные вещи, не так ли? – произнес женский голос у меня за спиной.
– Это Серо? – спросил я, указав на огромную картину пуантилиста, поднятую над дверью на дальней стене.
– Вы знаток, мистер Карл.
– Как получилось, что я никогда не видел это полотно ни в одном альбоме по искусству?
Женщина фыркнула.
– Мы не разрешаем фотографировать наши экспонаты. Мистер Рандольф полагал, что единственная возможность насладиться искусством – увидеть его воочию.
Я повернулся к собеседнице. Это была высокая, стройная, хорошо одетая женщина лет семидесяти с элегантно уложенными седыми волосами. Когда-то она была очень привлекательной. К сожалению, правильные черты смуглого лица исказило время.
– Меня зовут миссис Лекомт, – представилась она. – Я провожу вас к мистеру Спурлоку.
– Будьте добры.
– Не могли бы вы прежде назвать причину своего визита?
– Простите, нет.
– Вы адвокат по уголовным делам, мистер Карл, не так ли?
– Вы делаете ударение на слове «уголовный», а не на слове «адвокат». Почему?
– Мне просто интересно, с какой стати адвокату по уголовным делам встречаться с мистером Спурлоком здесь, в Фонде. Это достаточно странно.
– Уверен, что не так уж странно. Но, как уже сказал, я не могу раскрыть причину визита. Видите ли, это касается профессиональной этики.
Ее глаза сузились.
– Я занимаю должность главного администратора более сорока лет. Меня назначил сам мистер Рандольф.
– Правда? Каким он был?
– Он был очень необычным человеком, знающим и преданным. Незадолго до смерти мистер Рандольф передал мне полномочия по всем вопросам, касающимся Фонда и его образовательной политики, и я сохраняю эти полномочия до сих пор. Уверена, что могла бы помочь вам.
– А мне казалось, что главным исполнительным директором фонда Рандольфа является мистер Спурлок.
– Да, он числится таковым. Но все дела Фонда веду я.
– Значит, придется разговаривать с фантомом. Он меня ждет? Не хочу опаздывать.
Она с трудом сдержала гнев и махнула рукой:
– Сюда, пожалуйста.
Мы поднялись по широкой лестнице на второй этаж и двинулись мимо больших полотен и буйных красок.
– Матисс, – произнес я.
– Да. В этом зале пять его работ.
Я остановился как вкопанный.
– Они изумительны.
– Если хотите совершить экскурсию, мистер Карл, купите билет. Мы открыты для широкой публики каждый второй понедельник и каждую поочередную среду месяца.
– Не забудьте про Страстную пятницу.
– Мистер Спурлок ожидает в комнате для совещаний, – сказала она ледяным тоном.
Нет ничего более бодрящего, чем взрыв холодного гнева, только я не понял, что его вызвало и почему он направлен на меня.
– Нам с вами нужно как-нибудь встретиться за чашкой кофе, – предложил я.
Она отступила на шаг, наклонила голову и смерила меня взглядом, но не как отвратительную тварь в пробирке с формалином, а как объект, возможно достойный лишней секунды ее времени. Кем бы миссис Лекомт ни являлась сейчас, в прошлом она была еще той штучкой.
– Может быть, и встретимся, – сказала она, – если будете хорошо себя вести. А теперь идемте. Не следует заставлять мистера Спурлока долго ждать.